第一篇:My Last Duchess翻譯 和賞析
“My Last Duchess”我已故的公爵夫人(:My Last Duchess“)
My Last Duchess Robert Browning
That's my last Duchess painted on the wall, Looking as if she were alive.I call
That piece a wonder, now: Frà Pandolf's hands Worked busily a day, and there she stands.Will 't please you sit and look at her? I said 'Frà Pandolf' by design, for never read Strangers like you that pictured countenance, The depth and passion of its earnest glance, But to myself they turned(since none puts by The curtain I have drawn for you, but I)
And seemed as they would ask me, if they durst, How such a glance came there;so, not the first Are you to turn and ask thus.Sir, 't was not Her husband's presence only, called that spot Of joy into the Duchess' cheek: perhaps Frà Pandolf chanced to say, 'Her mantle laps Over my lady's wrist too much,' or 'Paint Must never hope to reproduce the faint Half-flush that dies along her throat:' such stuff Was courtesy, she thought, and cause enough For calling up that spot of joy.She had
A heart--how shall I say?--too soon made glad, Too easily impressed;she liked whate'er She looked on, and her looks went everywhere.Sir, 't was all one!my favour at her breast, The dropping of the daylight in the West, The bough of cherries some officious fool Broke in the orchard for her, the white mule She rode with round the terrace--all and each Would draw from her alike the approving speech,Or blush, at least.She thanked men,--good!but thanked Somehow--I know not how--as if she ranked my gift of a nine-hundred-years-old name With anybody's gift.Who'd stoop to blame This sort of trifling? Even had you skill
In speech--(which I have not)--to make your will Quite clear to such an one, and say, 'Just this Or that in you disgusts me;here you miss, Or there exceed the mark'--and if she let Herself be lessoned so, nor plainly set Her wits to yours, forsooth, and made excuse,--E'en then would be some stooping;and I choose Never to stoop.Oh, sir, she smiled, no doubt, Whene'er I passed her;but who passed without Much the same smile? This grew;I have commands;Then all smiles stopped together.There she stands As if alive.Will 't please you rise? We'll meet The company below then.I repeat,The Count your master's known munificence Is ample warrant that no just pretence Of mine for dowry will be disallowed;Though his fair daughter's self, as I avowed At starting, is my object.Nay, we'll go Together down, sir.Notice Neptune, though, Taming a sea-horse, thought a rarity,Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me!
我的前公爵夫人
墻上的這幅面是我的前公爵夫人,看起來就像她活著一樣。如今,我稱它為奇跡:潘道夫師的手筆
經(jīng)一日忙碌,從此她就在此站立。
你愿坐下看看她嗎?我有意提起
潘道夫,因為外來的生客(例如你)
凡是見了畫中描繪的面容、那真摯的眼神的深邃和熱情,沒有一個不轉(zhuǎn)向我(因為除我外
再沒有別人把畫上的簾幕拉開),似乎想問我可是又不大敢問;
是從哪兒來的——這樣的眼神?
你并非第一個人回頭這樣問我。
先生,不僅僅是她丈夫的在座
使公爵夫人面帶歡容,可能
潘道夫偶然說過:“夫人的披風
蓋住她的手腕太多,”或者說:
“隱約的紅暈向頸部漸漸隱沒,這絕非任何顏料所能復制?!? 這種無聊話,卻被她當成好意,也足以喚起她的歡心。她那顆心——
怎么說好呢?——要取悅?cè)菀椎煤?,也太易感動。她看到什么都喜歡,而她的目光又偏愛到處觀看。
先生,她對什么都一樣!她胸口上
佩戴的我的贈品,或落日的余光;
過分殷勤的傻子在園中攀折
給她的一枝櫻桃,或她騎著
繞行花圃的白騾——所有這一切
都會使她同樣地贊羨不絕,或至少泛起紅暈。她感激人.好的!
但她的感激(我說不上怎么搞的)
仿佛把我賜她的九百年的門第與任何人的贈品并列。誰愿意
屈尊去譴責這種輕浮舉止?即使
你有口才(我卻沒有)能把你的意志
給這樣的人兒充分說明:“你這點
或那點令我討厭。這兒你差得遠,而那兒你超越了界限?!奔词顾下?/p>
你這樣訓誡她而毫不爭論,毫不為自己辯解,——我也覺得
這會有失身份,所以我選擇
絕不屈尊。哦,先生,她總是在微笑,每逢我走過;但是誰人走過得不到
同樣慷慨的微笑?發(fā)展至此,我下了令:于是一切微笑都從此制止。
她站在那兒,像活著一樣。請你起身
客人們在樓下等。我再重復一聲: 你的主人——伯爵先生聞名的大方
足以充分保證:我對嫁妝
提出任何合理要求都不會遭拒絕;
當然.如我開頭聲明的,他美貌的小姐
才是我追求的目標。別客氣,讓咱們
一同下樓吧。但請看這海神尼普頓
在馴服海馬,這是件珍貴的收藏,是克勞斯為我特制的青銅鑄像。
Robert Browning: a famous 19th century(Victorian)British poet, particularly well-known for his early monologue ”My Last Duchess“(《我的已故的公爵夫人》).In the poem, a duke speaks about his dead wife.The poem is about murder, mystery and intrigue, but all in indirect allusions(暗示).Readers may sense that the duke kills his wife or causes her death, but no evidence is shown.The language of the poem is difficult to understand.The use of dramatic monologue forces readers to work hard to find the meaning behind the duke's words.When talking about Robert Browning, we have to mention his wife, Elizabeth Barrett Browning.She was a famous poet, too.She wrote many sonnets, a type of 14 line poem, the same as Shakespeare did.Elizabeth and her husband Robert had a great love affair, almost like a movie.Browning was six years younger than his wife.They ran away to Italy to get married.戲劇獨白”寫新詩——布朗寧
羅伯特 布朗寧(1882——1889)是維多利亞時代第二大詩人.他生于倫敦,家庭富裕,文化氣氛濃厚.他喜愛拜倫,雪萊,濟慈的詩歌,從少年時期就開始寫詩,他出版的第一首詩《波琳》(1833)可見出雪萊詩風的影響.有批評指責詩人過分暴露自我意識和主觀感情,這使得他尋求新的表現(xiàn)手法,采用他人獨白的形式寫詩.1835年,布朗寧發(fā)表長詩《帕拉塞爾薩斯》,寫中世紀一個瑞士醫(yī)師不顧宗教迫害,獻身醫(yī)學的悲劇故事.布朗寧喜歡從古代或異國歷史事件取材,以后他又在詩里寫了被處決的查理一世的寵臣(《斯特拉福德》,1837),18世紀德國風琴師(《艾卜特 佛格列》)等.從1841—1846年,他寫了6部詩劇:《皮帕走過了》,《維克托王和查爾斯王》,《德魯茲人的歸來》,《紋章上的污點》等,收進了《鈴鐺和石榴》一書.他的詩劇不重情節(jié),而是側(cè)重挖掘,分析人物的行為動機,描寫“角色中的行動,而不是行動中的角色”.如《皮帕走過了》,寫意大利一個女織工在唯一可以不做工的節(jié)日里唱著歌走過街上,她羨慕富人家的舒適,而在富人家里,慘劇卻正要發(fā)生,4個并不相連的人家聽到她的歌聲產(chǎn)生了不同的反響,皮帕并不知道她的歌聲帶來了避惡揚善的效果.書中的《戲劇抒情詩》和《戲劇羅曼斯》中的一些詩歌,成功地運用了“戲劇獨白”的手法.著名的《我已故的公爵夫人》里,主人公公爵向來賓介紹亡妻的畫象,在他吞吐斷續(xù)的談話中,讀者了解
到他妻子與畫家的愛.和他由嫉妒而殺妻的歷史.詩人讓詩的敘述者剖白自己內(nèi)心,使讀者,人物和作者處于適當?shù)奈恢?獨白的語氣隨想象中的聽者的存在而波瀾起伏,讀者從人物富戲劇性的獨白中推理和想象,探知隱蔽的作者的觀點.1855年發(fā)表的重要詩集《男人和女人》標志著布朗寧“戲劇獨白”方式的成熟,5l首詩題材多樣,詩體多姿.1864年,他又發(fā)表詩集《戲劇人物》,讓眾多人物向讀者披露自己的內(nèi)心,人生的經(jīng)驗和生活的主張.他寫到現(xiàn)實生活中的邪惡,但對生活充滿信心,也勸告世人樂觀,振作,他在最后的詩集“《自遣集》卷末尾聲寫道:”他從不退轉(zhuǎn)而是把胸向前,/從不懷疑烏云會消散,/從不胡思亂想,縱然對的挫敗,錯的勝利./仍認為我們跌倒以便再起,挫敗便再戰(zhàn),/睡以便醒.“
敘事長詩《環(huán)與書》(1868—1869)是布朗寧后斯最重要的作品,也表現(xiàn)了他對正義的信念.長詩12章,根據(jù)17世紀末羅馬一起謀殺案寫成.年老的圭迪伯爵貪圖平民少女蓬皮麗婭家產(chǎn)娶她為妻,蓬皮麗婭的養(yǎng)父母發(fā)現(xiàn)伯爵家道已衰落,追回他們陪嫁的財產(chǎn).圭迪虐待妻子為報復,蓬皮麗婭在年輕牧師卡蓬薩基幫助上出逃,被圭迪抓住遣人修道院.圣誕節(jié)蓬皮麗婭帶著新生兒子回養(yǎng)父母家,慘遭圭迪及幫兇的殺害.教皇主持正義,力排眾議,判處圭迪死刑.詩人將在舊書攤上覓得的謀殺案審判記錄”老黃書“當作”黃金“,摻入想象的”合金“,鑄成藝術(shù)品”指環(huán)“,這便是書名”環(huán)與書“的由來.布朗寧通過人物獨白展示案件審理過程,從不同立場,角度敘述對案件的看法和發(fā)言人不同的性格,如3個羅馬市民代表羅馬人不同的態(tài)度,圭迪的獨白表現(xiàn)了冷酷自私,怙惡不悛的性格.布朗寧為心理描寫大師,接受了17世紀玄學派詩歌的影響,用形象表達哲理的論述,喜用獨特的譬喻,有的詩作流于悔澀.他在世時詩名不如丁尼生,但當代評論視他為現(xiàn)代詩歌先驅(qū)之一,T S 艾略特,龐德,弗羅斯特等當代詩人都吸收了他的”戲劇獨白"手法寫詩.談布朗寧總會談到他的妻子,著名女詩人伊麗莎白 巴雪特 布朗寧(1806—1861).布朗寧夫婦的愛情故事在文學史上傳為佳話,布朗寧的愛使得長
期臥病的她站立起來,并一起私奔到意大利.《葡萄牙人十四行詩集》(1850)是她贈給丈夫的愛情詩,表現(xiàn)愛情戰(zhàn)勝死亡的主題,情感真摯動人,是19世紀中葉英國詩歌佳作.她的詩作富有人道主義精神,代表作《孩子們的哭聲》(1844)反映童工的痛苦生活.她被公認為當時英國最優(yōu)秀詩人之一.羅伯特·勃朗寧的戲劇獨白詩--《我已故的公爵夫人》評析
2005年6月 第15卷第2期 愉 林 學 院 學報
JOURNAL OF YULJN COLLEGE Jun.20 05 Vol.15 No.2 羅伯特·勃朗寧的戲劇獨白詩 — 《 我 已 故 的公爵夫人》評析 李 海 明
(華中師范大學文學院,湖北武漢430079)摘要:維多利亞時期的大詩人羅伯特·勃胡寧對英國詩歌最具獨創(chuàng)性的貢獻是成功地發(fā)展了“戲劇
獨白”的詩歌體裁。本文從四個方面對其戲劇獨白詩的代表作—(我已故的公爵夫人》中戲劇獨白的 特色做出詳盡的分析。
關(guān)鍵詞:《我已故的公爵夫人》;戲劇性;戲劇獨白
中圖分類號:1561.07 文獻標識碼:A 文章編號;1008-3871(2005)02--0064---04
“一 個 一 流的、無雙的現(xiàn)代人”是亨利·詹姆士對維多利亞時代優(yōu)秀詩人羅伯特·勃朗寧(1812-1889)成就的評價。勃朗寧對英國詩歌最具獨創(chuàng)性的成就在于成功地發(fā)展了“戲劇”獨白體裁,使這一詩歌形式臻于完美。
所謂戲劇獨白詩即以假設(shè)人物口吻所寫的第一人稱詩歌。勃朗寧的詩歌大多采用“戲劇獨白”形式。然而,最能代表勃朗寧在“戲劇獨白”詩歌形式上成就的是他的典型戲劇獨白詩。這些詩中存在虛構(gòu)的說話人,一個或多個聽者,戲劇場景以及說話人和聽者之間的相互作用、相互影響。勃朗寧最杰出的詩歌幾乎都歸于此類?!段乙压实墓舴蛉恕房胺Q其中最具代表性的一種。
在 《我 已 故的公爵夫人》一詩中,說話人是意大利文藝復興時代的一位公爵,他正預備再度結(jié)婚。對象是一位伯爵的千金。為了確定嫁妝的數(shù)目,伯爵派了一位使者來談判。公爵領(lǐng)著這位使者在他的宮殿內(nèi)參觀藝術(shù)收藏,其中就有他已故公爵夫人的畫像。在整首詩中,公爵滔滔不決,盡情抒發(fā);而使者緘默不語,似在凝聽。在勃朗寧的諸多戲劇獨白詩中,這首詩典型地呈現(xiàn)了戲劇獨白詩的特色。因此,本文從此詩人手,對勃朗寧戲劇獨白詩的特色作出較為詳盡的分析。
一、勃 朗 寧戲劇獨白詩的戲劇性
“勃 朗 寧 是最早明確揭示戲劇性獨白的性質(zhì)的人。盡管他從未使用過這個術(shù)語,但沒有任何一個詩人像他那樣對?戲劇性?情有獨鐘。他在四部詩作的書名中都使用了?戲劇性?這個定語:《戲劇性抒情詩》、《戲劇性浪漫傳奇和抒情詩》(Dramatic Romances and Lyrics,18 45)、《戲劇性代言人》(Dramatic Personae,18 64)和《戲劇性田園詩》(Dramatic Idyls,1879)勃朗寧的戲劇獨白詩具有很強的戲劇性,“表現(xiàn)了客觀抒情詩的原則和方法”。勃朗寧曾經(jīng)給他的詩歌下過這樣一個定義:“它們盡管在表達上是抒情的,其內(nèi)容是戲劇的,是諸多想象人物的表達,而不是我的。,(3](F73)他的戲劇性最顯著地體現(xiàn)于三個戲劇性要素的存在:戲劇性的說話人,緘默的聽者以及戲劇性的場景。每一要素的存在都給勃朗寧的戲劇獨白詩增添了戲劇性的效果。在 此 三要 素中,最關(guān)鍵的是說話人。勃朗寧戲劇獨自中的說話人皆為想象中的人物,而非詩人自己。他們大多生活在距作者所在年代遙遠的文藝復興早期的意大利?!段乙压实墓舴蛉恕分械闹魅斯礊橐晃?6世紀的意大利伯爵。在讀勃朗寧的戲劇獨白詩時,我們不僅可以了解說話人的性格特點,還可從中推斷出聽者的情況以及詩歌的背景環(huán)境。因此,詩人在創(chuàng)作戲劇性主人公時至少有三個目的:借主人公的口同時展示詩歌情節(jié)、人物及場景。除了戲劇性說話人,聽者在典型戲劇獨白詩中也是必不可少的。盡管他始終保持沉默,但其存在和反應(yīng)充分地體現(xiàn)在說話人的言語之中。沉默聽者的存在是戲劇獨白詩中最具特色的成分。我們可以想像有人在聽,然而永遠也不會有人作答。“這是一種我們只能聽到一方的對話。, 經(jīng)過勃朗寧的處理,我們能感受到聽者的存在,卻又不會為他的沉默而不安。在《我已故的公爵夫人》中,“你看”“閣下”這些詞提醒了我們聽者的存在,“貴主人伯爵夫人慷慨大方、聞名遐邇”一句告訴我們聽者的身份,而“您不是第一個轉(zhuǎn)過身來這么問?!焙汀白屛覀?nèi)窍隆!暗染鋭t向我們暗示了聽者的舉止行動。
因此,使者雖一言不發(fā),我們卻能清楚地感受到他的存在。說話人和聽者所在的場景對戲劇獨白詩的創(chuàng)作也很重要,其中的每一細節(jié)都有助于增加詩歌的戲劇性?!段乙压实墓舴蛉恕芬辉娨晕乃噺团d時期的意大利為背景。地點是在公爵的宮殿內(nèi),宮中陳列著“教兄潘多拉”所畫的像及“因城的克勞斯”雕刻的海神,海馬等藝術(shù)收藏。所有這些有關(guān)獨白背景的暗示都使獨白中展示的情節(jié)更為真實、豐滿。勃朗寧的戲劇獨白詩是戲劇的,因而也是客觀的。說話人鮮明的個性特征,戲劇性的場景,再加上沉默聽者的存在,一切都將詩歌的主人公和詩歌的創(chuàng)作人嚴格地區(qū)分開來。勃朗寧沒有在其詩歌中直接表明自己的態(tài)度。詩中的觀點明顯是虛構(gòu)的說話人的觀點。詩人在刻畫主人公時沒有將其道德化,“對主人公的行為不加評判”。詩人不表明自己的立場,其結(jié)果是促使讀者積極地、主動地去讀。在(我已故的公爵夫人》一詩中,我們可以根據(jù)詩中呈現(xiàn)的細節(jié)推斷出公爵夫人一定是一個溫婉可親的女人;而從公爵關(guān)于“降低身份”的評論,我們又會不由得疑惑,公爵是否確如他自己聲稱的那么富貴?
我給 的 禮 物,那沉沉驀色墜落在西天,不知 是 哪 個多事的傻瓜為他從果園 折 來 的 櫻桃,還有在廊前盤桓
騎著 的 那 頭白騾— 所有這些,各式各樣,都會 引 來 她同樣的贊許,或者,至少是,同樣 的 紅 暈。她向人們致謝— 那很好嘛,可 她 那 種道謝的勁兒,不知怎么搞的,就 像 把 我給他的九百年古老的姓氏,看 得 和 任何人給的禮物一般的價值??烧l 能降低身份來責備這類小疵慶
詩歌最后一段中所提的“海神”和“海馬”的形象更進一步揭露了這位公爵的本性。
別客 氣,讓我們
一塊 兒 下 樓吧,閣下!請注意這尊海神,正在 馴 一 匹海馬,據(jù)說可是一件寶貝呢,它可 是 因城 的克勞斯為我用銅鑄的。
在此段中,“海馬”類比了公爵夫人,是他馴服的對象,可見其專橫:“為我用銅鑄的”表現(xiàn)了他的自大;而詩中隱含的欲將公爵夫人變?yōu)樗囊粋€收藏品的意圖又揭示了他的殘忍?!安徽撌菤埍┻€是貪婪,他都出之以最合禮貌的文雅語言。由此可見,在勃朗寧的戲劇獨白詩中,判斷不是封閉的,而是間接的,要靠每個讀者自己去演繹。
二、主 人 公的自我剖析
勃 朗 寧 的戲劇獨白詩是客觀的,具有戲劇性的。然而和戲劇不同的是,勃朗寧的戲劇獨白是對主人公內(nèi)心世界的剖析,而不是對人物外部世界的描述。他對人物靈魂內(nèi)部的興趣總是超過他對外在行動的興趣。他的戲劇獨白大都因其對角色的細膩刻畫,對人物本性的敏銳洞察以及對人物心理的深刻剖析而著稱。而他的戲劇獨白詩中,情節(jié)之所以有用或重要僅僅因為它影響著人物的性格和思想。因此,(我已故的公爵夫人》一詩主要揭示的不是文藝復興時期的婚姻或?qū)徝烙^,而是公爵這一人物的本性??坍嬱`魂始終是勃朗寧詩歌藝術(shù)的目標。為了 揭 示 主人公的靈魂的發(fā)展,勃朗寧采用了獨白的形式讓主人公進行自我剖析,換而言之,“勃朗寧詩歌中的戲劇情節(jié)不是通過人物活動來展示的,而是體現(xiàn)在人物的內(nèi)心獨白里。獨白作為自我表達的最佳途徑可促使主人公進行淋漓盡致的自我剖析,從而不自覺地暴露其在某個特定環(huán)境中的思想和情感。這樣,通過自始至終地聆聽主人公的自述,我們可對其性格特征和內(nèi)心活動有個大致的了解。在《我已故的公爵夫人》中,當公爵試圖誹謗他的妻子時,卻暴薄了自己狹隘、險詐的內(nèi)心。他那驕傲自大、殘忍專橫、好妒貪婪的品行躍然其獨白之中。從這首詩,我們可見勃朗寧對人性多面性的深刻領(lǐng)悟以及對人物性格和人物動機的透徹分析。
獨 白 形 式在人物刻畫中的另一優(yōu)勢是使說話人自然而然地說些多余的話,從而導致主人公更深層次地自我揭露。在《我已故的公爵夫人》中,這位公爵為什么將他已故的公爵夫人的故事獨獨告訴他未來的特使?公爵講這番話無疑是有目的的。他不是因為想說出心里話或想引起特使的興趣,而是為了告訴特使他需要一個怎樣的公爵夫人。然而,他說的很多話卻暴露了自己的狹隘專橫,其結(jié)果對整個事態(tài)必然毫無益處,只會破壞其進展。因此,動機并不能完全結(jié)束公爵所說的那席話。他因深深地沉浸在自己的獨白之中而不由自主地暴露了自己的本性。
勃朗寧戲劇獨白詩中沉默聽者的存在也刺激了說話人的自我剖析。他的存在使得主人公講話時意識更流暢協(xié)調(diào),同時也給獨白帶上了某種動機。為了實現(xiàn)這一動機,說話人必然會不由自主地暴露自己的內(nèi)心世界。在《我已故的公爵夫人》中為了給特使留下深刻印象,他所說的話在一定程度上受著特使反映的影響。此外,聽者的被動性能將主人公的性格襯托得更加生動美滿。正如在《我已故的公
爵夫人》中,特使的馴服使得公爵更顯狂妄自大。勃 朗 寧 在其戲劇獨白中還注意采用各種詩歌技巧來幫助他表達詩歌中的情感和內(nèi)涵。勃朗寧的戲劇獨白詩按其形式大致可分為詩節(jié)、英雄雙行詩和素體詩三類。他在選擇某個具體的詩歌形式時不是盲目的,而是帶著很強的目的性,以為人物刻畫和詩歌意義的表達服務(wù)。在《我已故的公爵夫人》中,勃朗寧采用壓韻的抑揚格雙行詩作為其韻律。然而,他采用的是開放的雙行詩,其中有許多意義連貫的詩行。這樣的創(chuàng)作拋棄了雙行詩韻律中原有的正式和規(guī)范,使詩歌最終的節(jié)奏顯得自然而拘謹。像這樣對一種正式的詩歌形式加以非正式化的巧妙處理既體現(xiàn)了言語式詩歌的實際韻律,同時也和公爵自信的口吻相協(xié)調(diào),表明他在那種隨意的場合中放松了慣常的驕傲和正統(tǒng)。
三、勃 朗 寧戲劇獨白詩中的“惡棍”形象
勃 朗寧 的 “戲劇獨白”在那些以“有罪之人”為主人公的詩歌中達到其至高境界。這些惡棍形象因不需體現(xiàn)道德上的意義而顯得真實。同時,他們的所見所聞也因受到扭曲更加生動。這樣的人物更易于將我們帶人詩歌以外真實的生活中去。勃朗寧在這類詩歌中大多采用反語的手法,生動有為地刻畫人物形象,揭示其本質(zhì),并暗示對主人公的態(tài)度和看法。勃朗寧的戲劇獨白詩中的戲劇反j晉根據(jù)其性質(zhì)
大致可分為兩類: 1.主 人 公 要說的和他真實說出的話之間的矛盾。
在《 我 已 故的公爵夫人》中,公爵本欲指責他已故的公爵夫人,卻在無意之中贊揚了她的純潔和善良。對這位夫人,盡管公爵本人覺得不甚滿意,讀者卻從他的話中產(chǎn)生了截然不同的印象:
閣 下,并 不是只當著他丈夫的面,夫人 才 讓 她 雙頰染上這片歡樂之暈,也許 只是 教 兄 潘多拉碰巧說了這么一句: “夫 人 的 披風把夫人手腕蓋住了?!被蛘? “畫 筆 永 遠也別想描出您頸項的顏色,那淡 淡 的 紅暈就在這兒漸漸地消失?!?她 會 把 這套閑扯當作是殷勤,從而 使 它 們也足以喚起她頰上的那片紅暈。她那 顆 心 — 我該怎么說呢~— 太容易歡欣。太 容 易 受感動;不管她看到的是什么,她 都 喜 歡;而她的眼睛又是不管什么 都要 看。
公 爵 夫 人臉上的紅暈和微笑令公爵反感,而讀者感到的卻是一份純真。因此,不管公爵對這位年輕的夫人如何貶低和指責,我們對她卻頗有好感。相反,詩中體現(xiàn)的公爵的品行卻令人厭惡。不管他是如何竭力扮作藝術(shù)的貴族資助人和謙和待客的紳士,都無法掩飾他靈魂的卑劣。
2.表 象 和 實質(zhì)之間的矛盾
勃 朗 寧 的戲劇獨白詩善于透過主人公為了適應(yīng)社會角色小扮演的表面的自我來揭示其本質(zhì)的、真實的自我。用勃朗寧自己的話講,他喜歡“揭示靈魂的面紗。他的許多戲劇獨白詩就像是“脫衣舞,”對人物隱藏起來的真實靈魂進行層層揭露,從而體現(xiàn)籠統(tǒng)的傳統(tǒng)形象和具體的個人形象之間無法避免的差異?!肮簟痹谌藗兿雭響?yīng)該是威嚴、大度和仁慈的。在《我已故的公爵夫人》一詩中卻不然。這位公爵雖貌似尊貴,內(nèi)心卻是極端狹隘、殘忍和貪婪。這一形象給讀者的是強烈的震撼,也反映了勃朗寧對形形色色的人物靈魂深處的敏銳洞察。
四、同 惰 與道德批判之間的沖突
勃朗寧的戲劇獨白詩大多都涉及心理描寫或靈魂研究,主題的性質(zhì)決定了其閱讀的難度。然而,詩歌中第一人稱的使用從一定程度上簡化了這種困難,因為這就意味著“我們只能從說話人的角度去理解所發(fā)生的事情,因此至少是暫時得站在他的立場”。在讀勃朗寧的“戲劇獨白”詩時,即使是為了了解時間、地點等最基本、最簡單的事實,我們也必須借助說話人的眼睛去看,并深人他的思想,不斷地進行一種“同感注意”的操練。這樣才能對主人公及發(fā)生在他身上的事有透徹地了解。這種“同感”操練的關(guān)鍵在于把我們自己當作一分子。我們不僅要挖掘詩歌中的情感,更主要的是要調(diào)動自己的情感。在此,我們必須也愿意從主人公的角度來
李海明:羅伯特·勃朗寧的戲劇獨白詩
了解一切。權(quán)利和自由。事實上,暫停對公爵的道德批判是我
然而,我們在讀勃朗寧的戲劇獨白詩時不僅有們?yōu)榱顺浞中蕾p這個特殊人物所必須付出的代價。痛感,我們經(jīng)歷的還是一種“分裂意識”。一方面,同情與批判之間的沖突在勃朗寧這些描述“惡棍”形象的詩歌中常常會因主人公品行的多面性而深深吸引,并進人到他/她的意識之中;同時,戲劇獨進一步加劇。此時,詩人對主人公的態(tài)度也更加復白客觀主義時刻會提醒我們二他/她只是一個戲劇人雜。那位意大利公爵無疑是個自負又自私的兇殘之物,詩歌很可能還有其他的意義。因此,為了充分地輩。然而,從詩歌中所提及到的“教兄潘多拉,?(文
把握詩中主人公的形象,我們一方面需要同情他/ 藝復興時期一位畫家)和“因城的克勞斯,?(一位著
她,一方面也要必須清醒地意識到詩歌中可能包含名的雕塑家)又可見他對繪畫和雕塑很感興趣并有 的道德批判。同情和批判的沖突是衡量一首戲劇獨一定藝術(shù)品位和鑒賞力。這一人物形象的多面性必
白詩成功與否的重要標準。這種沖突在那些以“有然導致了讀者思想中同情和批判的糾纏,此間的沖
罪之人”為主人公的詩歌中自然尤為明顯。突也更加激烈。
在《 我 已 故的公爵夫人》中,公爵行為的暴虐本總而言之,勃朗寧作為與丁尼生并駕齊驅(qū)于維
應(yīng)受到譴責,然而詩歌遙遠的故事背景以及其中第多利亞時代的偉大詩人,其詩歌上的藝術(shù)成就集中
一人稱的采用會使我們暫時忘卻對公爵的道德批體現(xiàn)于他那獨具特色的“戲劇獨白”詩中?!段乙压?/p>
判。我們會不由自主地為他的泰然自若,他的藝術(shù)的公爵夫人》是其典型的代表詩作。若將文中所舉
品位以及他傲慢的貴族氣質(zhì)所吸引。這些氣質(zhì)折服勃朗寧戲劇獨白詩的各種特色運用于勃朗寧其他諸
了特使,也讓讀者感受到強烈的震撼。我們甚至愿多詩歌的分析之中,想必會對“戲劇獨白”這一詩歌
意將自己想像成公爵以在意念上與他一起享受那份體裁有更深層次的理解。參考文獻: [I〕肖明翰.英美文學中的戲劇性獨白傳統(tǒng)[J].北京:外國文學評論,2004(2).[2]阿尼克斯特.英國文學史綱【M]北京:人民文學出版社,1980.[3 ] La ngbaum Rober,th ep oetry ofE xperience:Th ed ramaticM onologuei nL iterary Tradition[M ] N ewY ork:Ra ndomH ouse,19 57.[4]RamjiL ard,Robert B rowning:An E valuationo fH isH istory.N ewD elhi:Am tiB ookC entre,19 82.[5〕陳維來譯.英國詩選【Z].上海:上海譯文出版社,1998.[6〕王佐良英國詩史,〔M〕.南京:譯林出版社,1993.仁7」劉炳善.英國文學簡史【M].鄭州:河南人民出版社,1992.[8 ] B urrowsL eonard,Bro wningt heP oet:A nI ntroductory Study.「M].N edland,W estern Australia:U niversityo f WesternA ustraliaP ress,19 69.[9 ] Si nfieldA lan,Dr amaticM onologue[ M ].Lo ndon:M ethuon&Co.Lt d,19 77.(責 任 編 輯 : 趙 迪 奉)
第二篇:和端午原文,翻譯,賞析
和端午原文,翻譯,賞析
和端午原文,翻譯,賞析1和端午
作者:張耒
朝代:宋朝
競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。
國亡身殞今何有,只留離騷在世間。
譯文
龍舟競賽為的是深切悲念屈原的千古奇冤,忠烈之魂一去千載哪里還能回還???國破身死現(xiàn)在還能有什么呢?唉!只留下千古絕唱之離騷在人世間了!
注釋
⑴競渡:賽龍舟。⑵詎(jù):豈,表示反問。⑶殞(yǔn):死亡。⑷離騷:戰(zhàn)國時楚人屈原的作品。關(guān)于篇名,司馬遷在《史記·屈原列傳》中解釋為“離憂”;王逸在《楚辭章句》中解釋為“別愁”;近人或解釋為“牢騷”,或解釋為“楚國曲名‘勞商’的異寫”。關(guān)于寫作年代,有人認為寫于楚懷王當朝,詩人被疏遠以后;也有人認為作于頃襄王當朝,詩人再放江南時。迄無定論?!峨x騷》是中國古代詩歌史上最長的一首浪漫主義的政治抒情詩。詩人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發(fā)了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現(xiàn)了詩人堅持“美政”理想,抨擊黑暗現(xiàn)實,不與邪惡勢力同流合污的斗爭精神和至死不渝的愛國熱情。詩中大量運用了古代神話傳說,以想象和聯(lián)想的方式構(gòu)成了瑰麗奇特的幻想世界,又以神游幻想世界的'方式表現(xiàn)了詩人對理想的熱烈追求。詩中大量地運用了“香草美人”的比興手法,將深刻的內(nèi)容借助具體生動的藝術(shù)形象表現(xiàn)出來,極富藝術(shù)魅力?!峨x騷》具有深刻現(xiàn)實性的積極浪漫主義精神,對后世產(chǎn)生了深遠的影響。
賞析:
北宋詩人張耒這首《和端午》詩凄清悲切、情意深沉。此詩從端午競渡寫起,看似簡單,實則意蘊深遠,因為龍舟競渡是為了拯救和悲悼屈原的千載冤魂。但“忠魂一去詎能還”又是無限的悲哀與無奈。無怪乎北宋進士余靖作詩說:“龍舟爭快楚江濱,吊屈誰知特愴神?!钡司?,卻又分明有著“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還”的慷慨悲壯,它使得全詩的意境直轉(zhuǎn)而上、宏闊高遠。于是三四兩句便水到渠成、一揮而就。雖然“國亡身殞”,灰飛煙滅,但那光照后人的愛國精神和彪炳千古的《離騷》絕唱卻永遠不會消亡。
和端午原文,翻譯,賞析2原文:
和端午
宋代:張耒
競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。
國亡身殞今何有,只留離騷在世間。
譯文:
競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。
龍舟競賽是為了悲悼屈原的千載冤魂,但是忠烈之魂一去不返。
國亡身殞今何有,只留離騷在世間。
國破身死后現(xiàn)在還有什么呢?只留下千古絕唱之離騷在人世間了!
注釋:
競渡深悲千載冤,忠魂一去詎(jù)能還。
競渡:賽龍舟。詎:豈,表示反問。
國亡身殞(yǔn)今何有,只留離騷在世間。
殞:死亡。離騷:戰(zhàn)國時楚人屈原的作品。
賞析:
北宋詩人張耒這首《和端午》詩凄清悲切、情意深沉。此詩從端午競渡寫起,看似簡單,實則意蘊深遠,因為龍舟競渡是為了拯救和悲悼屈原的千載冤魂。但“忠魂一去詎能還”又是無限的悲哀與無奈。無怪乎北宋進士余靖作詩說:“龍舟爭快楚江濱,吊屈誰知特愴神?!钡司洌瑓s又分明有著“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還”的慷慨悲壯,它使得全詩的意境直轉(zhuǎn)而上、宏闊高遠。于是三四兩句便水到渠成、一揮而就。雖然“國亡身殞”,灰飛煙滅,但那光照后人的愛國精神和彪炳千古的《離騷》絕唱卻永遠不會消亡。
第三篇:詩詞翻譯賞析
越調(diào)·小桃紅
[譯文] 滿城蕭蕭的秋雨一朵朵豆花瑟瑟清涼,閑倚平山堂上把遠山眺望,眼前景象已不像當年鑒湖風光,那時候荷花鮮艷如云錦,香飄云空,采蓮姑娘歡歌笑語蕩漾在荷塘??囱矍?,陣陣西風大雁南飛,清溪上漁歌傳唱,恨不得早日蕩游滄浪。
作品簡析
小令是作者浪跡于揚州時所作。首句寫景,既點明時令,也反映出作者心情之凄清冷落。二句點明地點與憑眺時消閑的心境。三四五句轉(zhuǎn)入回憶,寓情于景。昔日的歡樂與生機盡在不言之中,更反襯出今日之孤獨飄零。結(jié)尾三句又回到眼前景象,既寄寓了對朋友的思念,又表達了要驅(qū)散愁恨,超脫塵世,回歸大自然的情懷。小曲語短情長,格調(diào)清幽,含蓄深沉。
浙江紹興的鑒湖是作者喜愛游賞的勝地。那里,曾給他留下了許多美好的記憶,他并且有幸交結(jié)了許多良朋俊侶。這支《小桃紅·寄鑒湖諸友》曲系作者浪跡于揚州時所作。它既寄寓了對朋友的思念,又向人吐露了對漂泊他鄉(xiāng),寄人籬下的厭倦、苦痛的情懷。
關(guān)河令
周邦彥
【譯文】
秋天天氣反復無常,時陰時晴,天色開始變得昏暗,滿庭院一片冷清。我一個人呆呆地立在秋風中,靜靜地聽著帶有涼爽的秋聲。云色暗下來,卻沒有大雁來來往往的身影,只能聽到一聲一聲凄涼聲音。夜半深更,人們都已散去,天地間悄無聲息。屋子里,只有一盞孤燈照著空蕩蕩的屋子。我的酒意已經(jīng)清醒,伴著這忽明忽暗的孤燈,一個人怎樣能度過,這漫漫的長夜熬到天亮的時候?
【賞析】
本詞抒寫人在異鄉(xiāng)之苦,取境典型。上片開頭兩句描繪一個多陰少晴的秋景,而且已近昏暮。這情景與旅人的苦悶迷茫的心境極為相似。景為情取,情借景觀,主體心境與客觀景物相契合,這便是常說的意境。下兩句寫?yīng)毩⒙牶?,這寒聲是否就是云深處的雁鳴,處于兩可之間。但旅人百無聊賴的神情卻表現(xiàn)得極為充分。下片開頭說“人去”后的寂靜。上片無人,下片忽而有人,有些突兀。此人是何人?情人,朋友,均不是,乃陌生的旅客也。人獨自在外投宿,最難耐的是寂寞,所以,盡管是陌生人,只要住在一起,便可相互搭話聊天,互相均可得到些許慰藉。但夜已深,那些人也離去,故更感到凄涼孤獨。只有孤燈映照著空屋而已。"酒已都醒,如何消夜永?原來曾借酒澆愁,到深夜酒意已盡,怎以挨到天亮呢?時間越來越長,然苦越來越深,情和景同時推進。取境典型,結(jié)句直接抒情。全詞以時間為線索,章法縝密,構(gòu)思嚴謹。感情步步推進,格調(diào)清峭,情味淡永。
這首小令系悲秋之作。聲瀟瀟,卻無鴻雁傳書,期盼落空,寒意逼人。寫夜深人去,惟孤燈作伴,以酒澆愁愁更愁,漫漫長夜孤苦難,李清照《聲聲慢》一詞“冷冷清清”,“雁過也,正傷心,卻是舊時相識”,三杯兩盞淡酒,怎敵他晚來風急“,”守著窗兒,獨自怎生得黑“等境界,似從中看到借鑒處。
望江東
黃庭堅
譯文:
我站在江水西岸遍望江東,云煙繚繞的樹木,叢林隔斷了視線,我望不見江水東邊的親人。
我思念故鄉(xiāng)和親人卻只有在夢中前往親人身旁,這就再也不怕江水的阻隔了。我在燈前寫了無數(shù)封家信,但是算起來沒有一個人能夠為我傳遞轉(zhuǎn)交他們。我縱使想尋找到大雁把信交付給它傳遞,卻又是將到了暮秋時候,大雁要南飛了,哪里還能找到這樣的大雁呢!
賞析
此詞以純真樸實的筆調(diào)抒寫相思之情。全詞以一種相思者的口氣說來,由不能相會說起,至遙望,至夢憶,至對燈秉筆,終至傳書無由。通過一段連貫的類似獨白的敘述,用“望”、“夢”、“寫書”等幾個發(fā)人想象的細節(jié),把一個陷入情網(wǎng)者的復雜心理和癡頑情態(tài),表現(xiàn)得曲折盡致。
首句開門見山,交待出“江水”、“煙樹”等重重阻隔,展現(xiàn)一片迷蒙浩渺的藝術(shù)境界中,反映出主人公對遠方親人的懷念。她極目瞭望,茫無所見:“江水”、“煙樹”、“江東路”等客觀自然意象,揭示了人物的思想感情?!案簟弊职堰b望一片浩渺江水、迷蒙遠樹時的失望惆悵的心境呈現(xiàn)出來?!巴灰娊瓥|路”是這種惆悵情思的繼續(xù)。接著,作者把特定的強烈的感情深化,把滿腔的幽怨化為深沉的情思:“思量只有夢來去,更不怕江攔住。”夢,夢是遂愿的手段?,F(xiàn)實生活中無從獲得的東西,就企望夢中得到?!八剂俊?,是主人公遙望中沉思獲得了頓悟:“只有夢來去”,這是一種復雜的情緒,霧靄迷蒙的客觀美的襯托下,這種仿佛、模糊的潛意識,渴望離別重逢,只有夢中才能自由地來去:“更不怕江攔住”,從“江水西頭隔煙樹”到“不怕江攔住”是一個回合,似乎可以沖破時空,跨越浩浩的大江,實現(xiàn)自己的愿望,飛到思念中的親人身邊。但這個“夢”還沒有做,只是“思量”,即打算著做。
詞的上片,寫相思者想見對方而又不得見,望不見,只好夢中相會的情景。而下片通過燈前寫信的細節(jié),進一步細膩精微地表達主人公感情的發(fā)展。夢中相會終是空虛的,她要謀求實的交流與聯(lián)系?!盁羟皩懥藭鵁o數(shù)”,以傾訴對遠方親人的懷念深情,但“算沒個、人傳與”的一念中,又使她陷入失望的深淵?!爸别垖さ醚惴指丁保爸别垺?,宋代語言中,有“縱使”的意思。詞中的主人公想到所寫的信無人傳遞,一轉(zhuǎn)念間,鴻雁傳書又燃燒起她的希望,“分付”即交付,要把燈下深情的書信交與飛雁;然而又一想,縱然“尋得”傳書的飛雁,“又還是秋將暮”,雁要南飛了,因此連托雁傳書的愿望也難達到。由此可知,她寫的信是要傳送到北方去。燈下寫信這一感情細膩的刻劃,把女主人公的直覺、情緒、思想、夢境、幻境等全部精神活動,“寫了書”又“沒人傳”,“尋得雁”又“秋將暮”那回環(huán)曲折的描摹過程中用“算”、“直饒、還是”等表現(xiàn)心聲的口語化語言,把一個至情女子的婉曲心理刻畫得細致感人,魅力無窮。
鵲橋仙
七夕
范成大
翻譯:(1)雙星良夜,耕慵織懶,應(yīng)被群仙相妒。
牛郎和織女在美好的七夕夜晚,相聚在一起不再耕作和織布,應(yīng)該被眾神仙嫉妒他們了。(2)娟娟月姊滿眉顰,更無奈風姨吹雨。
(于是)姿態(tài)柔美的嫦娥整個眉頭都皺了起來,更無可奈何的是風神吹來了冷雨。(3)相逢草草,爭如休見,重攪別離心緒。
二人相逢短暫慌亂,怎如不相見的好,(因為相見)又攪擾起了別離時的憂愁心緒。(4)新歡不抵舊愁多,倒添了新愁歸去。
相逢時新的歡樂比不上舊有的太多的憂愁,反倒增添了新的憂愁后而離別回去了。
賞析:
“雙星良夜,耕慵織懶,應(yīng)被群仙相妒?!逼鸸P三句點明七夕,并以側(cè)筆渲染?!翱椗呦Ξ敹珊?,使鵲為橋”(《歲華紀麗》卷三“七夕”引《風俗通》),與牛郎相會,故又稱雙星節(jié)。此時銀河兩岸,牛郎已無心耕種,織女亦無心紡績,就連天上的眾仙女也忌妒了。起筆透過對主角與配角心情之描寫,烘托出一年一度的七夕氛圍,扣人心弦。下韻三句,承群仙之相妒寫出,筆墨從牛女宕開,筆意雋永。“娟娟月姊滿眉顰,更無奈、風姨吹雨?!毙蚊簿晷愕逆隙瘐揪o了蛾眉,風姨竟然興風吹雨騷騷然(風姨為青年女性風神,見《博異》)。這些仙女,都妒忌著織女呢??椗荒瓴诺靡粫?,有何可妒?則嫦娥悔恨偷靈藥、碧海青天夜夜心可知,風姨之風流善妒亦可知,仙界女性之凡心難耐寂寞又可知,而牛郎織女愛情之難能可貴更可知。不僅如此。有眾仙女之妒這一喜劇式情節(jié),雖然引出他們悲劇性愛情。詞情營造,匠心獨運。
“相逢草草,爭如休見,重攪別離心緒?!毕缕瑢ⅰ叭崆樗扑?,佳期如夢”的相會情景一筆帶過,更不寫“忍顧鵲橋歸路”的淚別場面,而是一步到位著力刻畫牛郎織女的心態(tài)。七夕相會,匆匆而已,如此一面,怎能錯見!見了又只是重新撩亂萬千離愁別緒罷了。詞人運筆處處不凡,但其所寫,是將神話性質(zhì)進一步人間化。顯然,只有深味人間別久之悲人,才能對牛郎織女心態(tài),作如此同情之理解。“新歡不抵舊愁多,倒添了、新愁歸去。”結(jié)筆三句緊承上句意脈,再進一層刻畫。三百六十五個日日夜夜之別離,相逢僅只七夕之一刻,舊愁何其深重,新歡又何其深重,新歡又何其有限。不僅如此。舊愁未銷,反載了難以負荷的新恨歸去。年年歲歲,七夕似乎相同。可誰知道,歲歲年年,其情其實不同。在人們心目中,牛郎織女似乎總是“盈盈一水間,脈脈不得語”而已。
然而從詞人心靈之體會,則牛郎織女的悲憤,乃是無限生長的,牛郎織女之悲劇,乃是一部生生不滅的悲劇,是一部亙古不改的悲劇。牛郎織女悲劇的這一深刻層面,這一可怕性質(zhì),終于在詞中告訴人們。顯然,詞中牛郎織女之悲劇,有其真實的人間生活依據(jù),即恩愛夫妻被迫長期分居
此詞在藝術(shù)造詣上很有特色。詞中托出牛郎織女愛情悲劇之生生不已,實為匪夷所思。以嫦娥風姨之相妒情節(jié),反襯、凸出、深化牛郎織女之愛情悲劇,則是獨具匠心的。全詞辭無麗藻,語不驚人,正所謂絢爛于歸平淡。范成大之詩,如其著名的田園詩,頗具泥土氣息,從這里可以印證之。
《鵲橋仙》(宋)秦觀
纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù)。柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。
第四篇:廣告翻譯賞析
1.?The?taste?is?great!(Nestle)味道好極了?。ㄈ赋部Х龋?/p>
相信這句廣告語大家都不會陌生,雀巢和麥氏咖啡上世紀80年代末90年代初最早進入中國的咖啡企業(yè),當時對于中國人來說,與在中國有著悠久歷史的茶相比,咖啡還是一種非常陌生的飲品,因此,咖啡廣告不僅僅是在推銷商品,而且也是在推銷一種西方的咖啡文化。就這句廣告語的翻譯來說,是明顯的直譯法,簡潔而不失原廣告語的韻味,而且相對于英文的廣告語,翻譯的譯文似乎更勝一籌,朗朗上口,通俗易記。把人一下子帶到了一種想要品嘗咖啡的境界中,從而很好的達到廣告的推銷目的。
2.?Melt?in?your?mouth,?not?in?your?hand.?(M&M’s)只溶在口,不溶在手。(M&M’s巧克力豆)也是一句知名的廣告語,這是著名廣告大師伯恩巴克的靈感之作,堪稱經(jīng)典,流傳至今。它既反映了M&M巧克力糖衣包裝的獨特性,又暗示M&M巧克力口味好,以至于我們不愿意使巧克力在手上停留片刻。廣告語的翻譯采用了我們漢語習慣的四字結(jié)構(gòu),并且“手”和“口”二字押韻,翻譯得非常巧妙。如果按照我們慣常的直譯法把它翻譯成“只溶在嘴里,不溶在手里”,那么廣告語的功能性恐怕要大打折扣了。
3.Can't?beat?the?feeling.?(Coca-Cola)擋不住的感覺。(可口可樂)?這是可口可樂公司的一則經(jīng)典廣告語,“beat”一詞的本意為“擊打”、“擊敗”,與“feeling”搭配,充分體現(xiàn)了張揚和活力。而翻譯成中文時,譯者充分考慮到了中西心理文化中的價值觀念差異,譯為“擋不住的感覺”,以?“擋”來詮釋“beat”,將原文中帶有的攻擊性巧妙地弱化,?同時又未改變原文簡潔明快的節(jié)奏和意義,得到了中國消費者的廣泛認同,成為家喻戶曉的廣告語,為可口可樂打開中國市場起到了重要作用。?
4.?Connecting?People.?(Nokia)?科技以人為本。(諾基亞)?如果直譯,這句話應(yīng)當翻譯成“溝通人類”,雖然反映出諾基亞手機的功能,卻不能體現(xiàn)諾基亞公司的理念。“科技以人為本”利用了中國的一個四字成語“以人為本”,盡管這句話不是諾基亞最早提出的,但它卻把這句話的內(nèi)涵發(fā)揮得淋漓盡致,事實證明,諾基亞能夠從一個小品牌一躍為移動電話市場的第一品牌,正是尊崇了這一理念,從產(chǎn)品開發(fā)到人才管理,真正體現(xiàn)了“以人為本”,這句廣告語不僅推銷了諾基亞手機,也推廣了諾基亞公司的經(jīng)營理念。
5.Good?to?the?last?drop!?滴滴香濃,意猶未盡!作為全球第二大咖啡品牌,麥氏的廣告語堪稱語言的經(jīng)典。與雀巢不同,麥氏的感覺體驗更勝一籌,雖然不如雀巢那么直白,但卻符合喝咖啡時的那種意境,同時又把麥氏咖啡的那種醇香與內(nèi)心感受緊緊結(jié)合起來,同樣經(jīng)得起考驗。譯文采用了直譯和意譯結(jié)合的方法,本意為“最后一滴也美味”,但譯者采用了四字結(jié)構(gòu),既工整,韻律也較齊,同時運用了漢語成語“意猶未盡”,在效果上將原文發(fā)揮到極致,也符合漢語語言習慣。?
6.A?diamond?lasts?forever.?(De?Bierres)?鉆石恒久遠,一顆永流傳。(戴比爾斯鉆石)? 這句廣告語堪稱經(jīng)典中的經(jīng)典。詩一般優(yōu)美的韻律,加上永恒不變的意境,事實證明,經(jīng)典的廣告語總是豐富的內(nèi)涵和優(yōu)美的語句的結(jié)合體,戴比爾斯鉆石的這句廣告語,不僅道出了鉆石的真正價值,而且也從另一個層面把愛情的價值提升到足夠的高度,使人們很容易把鉆石與愛情聯(lián)系起來,這的確是最美妙的感覺,其中所傳達的鉆石文化理念至今仍慢慢滲透在每對即將步入婚姻殿堂新人們的腦海中。在古老東方中國這句話更是意味深長,短短的二十年間徹底改變了中國人婚慶習慣配戴黃金、翡翠的傳統(tǒng)習俗,一枚鉆戒成為承載兩人愛情最美好的信物?!般@石恒久遠,一顆永流傳”,流傳的不僅是鉆石的價值,更是鉆石的永恒品質(zhì)。
7.?Every?time?a?good?time.(更多選擇更多歡笑就在麥當勞)。該廣告語的翻譯中,沒有直接將“very?time?a?good?time”譯為“每一刻都是好時光”,而是將“good”一詞突出表現(xiàn),細化為“歡笑”,給人以更直觀的感受,并用了兩個“更多”來突出程度,而且“笑”和“勞”二字押韻。同樣采用了中國人熟知的四字結(jié)構(gòu),并且突出了中國人崇尚“合家歡”的意境。
8.I'm?lovin' it.(McDonald’s)?我就喜歡。(麥當勞)這句廣告語本應(yīng)放在直譯的范圍中,但是為了容易比較,在此特別評價一下:這句話是簡單的直譯,但譯者翻譯的妙處在于這個“就”字,言語中透出一股新新人類唯我獨尊的傲氣,非常符合麥當勞針對年輕人的市場定位,符合中國年輕一代崇尚個性的特點。
9.To?smoke?or?not?to?smoke?,?that?is?a?question.(吸不吸煙是個問題),它套用了莎士比亞的名句“To?be?or?not?to?be,?that?is?a?question”,這種譯法比直譯更能引起共鳴,這則廣告語套用言簡意賅、眾人皆知的名句,使消費者讀來倍感親切,增強廣告的感染力和產(chǎn)品的知名度。
10.Minolta,?finest?to?put?you?finest.第一流的美能達,第一流的你。(美能達相機)這句廣告語讓讀者有這樣的一種感覺,只要你擁有美能達相機,你就是最棒的,即使不一定是真的,但會讓人有一種沖動想要去購買它,一切都變得那么理所當然,這句廣告的目的就已經(jīng)到達了。?
第五篇:詩詞翻譯 賞析
代贈
唐代:李商隱
樓上黃昏欲望休,玉梯橫絕月中鉤。
芭蕉不展丁香結(jié),同向春風各自愁。
作品賞析
這是一首描寫女子思念情人的詩作,詩中的女子,深居高樓,黃昏時分,她因百般無聊賴而思念起情人來了。對其思念越濃,就越渴望和他相見,恨不得他立刻出現(xiàn)在樓前,她按耐不住自己焦急的心情,走到樓頭前,想去眺望遠處,看看他來了沒有??墒怯烛嚾幌氲剿囟▉聿涣耍趺粗雷约涸谒寄钏??就算知道又如何能這么快就來到跟前呢?她只得止步,折回樓內(nèi),欲望還休,欲見而無法相見,這種復雜的心情折磨得她坐立難安,滿樓徘徊。此句把女子復雜矛盾的心理和孤寂無聊的失望情態(tài)完全表現(xiàn)出來了。
樓上黃昏欲望休,玉梯橫絕月如鉤
“樓上黃昏”,點明時間是薄暮時分,地點是在高樓之上。在中國古代詩詞作品里,這樣的環(huán)境有很強的暗示性,往往用來點染離愁與相思。如李白的“瞑色入高樓,有人樓上愁”,就是在這樣一種意境中展開。主人公在黃昏時分登上高樓,想憑欄遠眺,最終卻凄然作罷?!坝荨币槐咀鳌巴荨薄!靶荨?,即停止、罷休之意。為什么欲望還休呢?答案隱藏在下一句里。
“玉梯”,樓梯、階梯的美稱?!皺M絕”,即橫度。南朝詩人江淹《倡婦自悲賦》寫漢宮佳人失寵獨居,有“青苔積兮銀閣澀,網(wǎng)羅生兮玉梯虛”之句?!坝裉萏摗笔钦f玉梯虛設(shè),無人來登。此詩的“玉梯橫絕”,是說玉梯橫斷,無由得上,喻指情人被阻,不能來此相會。原來,主人公渴望見到心上人,情不自禁地要上樓眺望;突然想到他不能前來,于是停下了腳步。唉,不望也罷,免得再添一段新愁。就在這遲疑進退間,天上一彎新月灑下淡淡的清輝,將她的無限思念與失望投射在孤寂的身影中?!霸氯玢^”,一作“月中鉤”,不僅烘托了環(huán)境的寂寞與凄清,還有象征意義:月兒的缺而不圓,就像是一對情人的不得會合。
芭蕉不展丁香結(jié),同向春風各自愁
“春風”反襯了“愁”。愁人眼里無春色,抬頭望月,新月如鉤。低頭近觀,只見芭蕉樹的蕉心還未舒展,丁香樹上盡是緘結(jié)不開的花蕾;它們共同對著黃昏時清冷的春風,各自含愁不解。這既是主人公眼前實景的描繪,同時又是借物寫人,以芭蕉喻情人,以丁香喻女子自己,隱喻二人異地同心,都在為不得與對方相會而愁苦。
芭蕉未展、丁香未開本是客觀的自然景物,無所謂愁,但在主人公眼里卻是滿目哀愁。這是因為心中有愁,所以蕉葉難以舒展;滿腹是恨,故而花瓣怨結(jié)難開。人之愁極,故而觸目傷情,而觸目之悲更添離人之恨。這兩句詩移情入景,借景寫情,設(shè)喻精巧,融比興象征為一體。
詩人用不展的芭蕉和固結(jié)的丁香來比喻愁緒,不僅使得抽象的情感變得可見可感、具體形象,更使得這種比況具有某種象征的意味。不展的芭蕉與固結(jié)的丁香,不僅是主人公愁緒的觸發(fā)物;作為詩歌的意象,又成為其愁思的載體和象征。
這兩句意境優(yōu)美,音情搖曳,把“一種相思,兩處閑愁”的兩地徘徊表現(xiàn)得興味悠長,多少情思盡在其中。清人陸鳴皋說:“妙在‘同’,又妙在‘各自’,他人累言不能盡者,此以一語蔽之?!辟潎@的就是這兩句詩的含韻不盡。
浣溪沙 李煜
手卷真珠上玉鉤,依前春恨鎖重樓。風里落花誰是主?思悠悠。青鳥不傳云外信,丁香空結(jié)雨中愁?;厥拙G波三楚暮,接天流。
譯文
卷起珍珠做的簾子,掛上簾鉤,在高樓上遠望的我和從前一樣,愁緒依然深鎖。風里的落花那么憔悴,誰是它的主人呢?這使我越想越加茫然。信使不曾捎來遠方行人的音訊,雨中的丁香花讓我想起凝結(jié)的憂愁。我回頭眺望暮色里的三峽,看江水從天而降,浩蕩奔流。
文學賞析
這是一首傷春詞、春恨詞。詞人賦恨在者所在多有,然慣用暗筆,像這首在詞中點明“春恨”還是罕見的。詞的上片從落花無主著筆,寫春恨所以產(chǎn)生的觸媒;下片從思念難解立意,將春恨產(chǎn)生的根源揭示得含蓄而又深沉。作者用了詞家慣用的對景抒情的手法,然而卻用得很不一般。
詞的開頭頭先來了句“手卷真珠上玉鉤”,即非景語,也非情語,而是客觀平直的敘述,算不上以景呼情,也算不上以情喚景。首句“真珠”二字或作“珠簾”,但正如古人所云:“言?真珠?,千古之善讀者都知其為簾,若說?珠簾?,寧知其為真珠耶!是舉真珠可包珠簾,舉珠簾不足以包真珠也。后人妄改,非所謂知音?!薄笆志碚嬷樯嫌胥^,依前春恨鎖重樓”二句委婉、細膩,卷簾本欲觀省景物,借抒懷抱,而既卷之后,依舊春愁浩蕩??梢?,“鎖”是一種無所不在的心靈桎梏,使人欲銷愁而不可得。而“春恨”并不是抽象的,“風里落花誰是主”,風不僅吹落花朵,更將凋零的殘紅吹得四處飛揚,無處歸宿。在這里可以看到的是人的身世飄零,孤獨無依。上片結(jié)句“思悠悠”,正是因此而思緒蕭索,悠然神往。
下片從人事著筆,是對春恨的進一步申說,也是“思悠悠”的直接結(jié)果。“青鳥不傳云外信,丁香空結(jié)雨中愁”,則點出了“春恨”綿綿的緣由所在。此句反用西王母與漢武帝典故。據(jù)說三足的青鳥是西王母的侍者,七月七日那天,漢武帝忽見青鳥飛集殿前,遂后西王母即至。然而所思主人遠在云外,青鳥也不為之傳信,思念難解的主人公就更加感到春恨的沉重了。“丁香結(jié)”本是丁香的花蕾,取固結(jié)難解之意,詩人多用它比喻相思之愁的郁結(jié)不散,如李商隱《代贈》詩有句:“芭蕉不展丁香結(jié),同向春風各自愁?!崩瞽Z的獨創(chuàng)就在于將丁香結(jié)化入雨中的境界,使象征愁心的喻體丁香花蕾更加凄楚動人,更加令人憐憫,“青鳥”、“丁香”二句合看又恰是一聯(lián)工穩(wěn)的對仗,一人事,一時景,這律詩般的俊語將思念難解之情寫得既空靈透脫而又真摯實在。至此,詞的感情已經(jīng)十分濃郁、飽滿。當手卷真珠上玉鉤的時刻,已經(jīng)春恨綿綿;風里落花無主,青鳥不傳信,丁香空結(jié),則徒然的向往已經(jīng)成為無望,這已是無可逃避的結(jié)局。最后以景語作結(jié):“回首綠波三楚暮,接天流”。楚天日暮,長江接天,這樣的背景暗示著愁思的深廣?!敖犹炝鳌比齻€字讓人想起“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”。就這一意境而言,李璟李煜父子是一脈相承的。另外,從整首詞來看,末句的境界突然拓展,詞中的一腔愁懷置于一個與其身世密切相關(guān)的歷史地理環(huán)境中,與心靈的起伏波動也是密切相合的。
那充滿“春恨”的人事內(nèi)容究竟具體何指。據(jù)馬令《南唐書》卷二十五載:李璟即位,歌舞玩樂不輟,歌師王感化嘗為之連唱“南朝天子愛風流”句至再三再四以剌之,李璟遂悟,作《浣溪沙》二闋并手書以賜感化,其中就包括這一首。這樣看來,詞中的春恨就不是這位風流天子對景抒情的一般閑愁,很可能是南唐受周威脅時的危苦感慨,而“青鳥”句就是憂國之思的深沉寄托了。
點絳唇·素香丁香
【宋】王十朋
落木蕭蕭,琉璃葉下瓊葩吐。素香柔樹,雅稱幽人趣。無意爭先,梅蕊休相妒。含春雨。結(jié)愁千緒,似憶江南主。
譯詩
落木蕭蕭,琉璃葉下瓊葩綻放。柔美得樹氣味清香,優(yōu)雅的正稱幽人的趣味。無意爭奪高低,梅蕊別來妒忌。含著春雨,結(jié)下愁千緒,仿佛在追憶江南的主。
此詞上闋從兩個方面落筆:一個方面是寫丁香之形態(tài),如“琉璃葉下瓊葩吐”,另一個方面是寫丁香之意趣,所謂“幽人趣”。而扣題的只有一句“素香柔樹”。首句“落木蕭蕭”,本是用來描寫秋天景象的,這里被移用來描寫丁香尚在含葩而未吐蕊時的環(huán)境和氛圍,也是一種襯托。
下闋由形而傳神,寫丁香之精神所在。也從兩個方面落筆,一個方面是寫其無意與群芳,尤其是“自古承春早,嚴冬斗雪開”(朱慶馀《早梅》),號稱內(nèi)修外美、玉蕊清香的梅花,爭春斗艷,另一個方面是寫丁香散露出的那種愁緒。全詞的精彩之處全在其“豹尾”:作者大膽懸想,丁香之所以“結(jié)愁千緒”,也許是它在思憶江南的主人吧。至此,本無情之花卉植物,便化為了有情意之作者心志的寄托,一懷愁緒,滿腔悲情,也就有了具體的著落。采桑子·重陽 毛澤東
人生易老天難老,歲歲重陽,今又重陽,戰(zhàn)地黃花分外香。一年一度秋風勁,不似春光。勝似春光,寥廓江天萬里霜。
譯文:
人之一生多么容易衰老而蒼天不老,重陽節(jié)卻年年都來到。
今天又逢重陽節(jié),戰(zhàn)場上的菊花是那樣的芬芳。
一年又一年秋風剛勁地吹送,那不是春天的光輝。
卻勝過春天的光芒,空闊的汀江之上有綿綿不絕的秋霜。
賞析
“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”。自戰(zhàn)國楚宋玉《九辯》以來,“悲秋”就成為中國古典詩賦的傳統(tǒng)主題。而前人以“九九重陽”為題材的詩章詞作,更借凄清、蕭瑟、衰颯的秋色狀景托怨情、興別恨,少有不著一“悲”字者。諸如王維的“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”、杜甫的“弟妹蕭條各何在,干戈衰謝兩相催”、杜牧的“塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸”、蘇軾的“萬事到頭都是夢,休休,明日黃花蝶也悲”等,或敘寫羈旅他鄉(xiāng)的孤寂清冷,或敘寫羈旅他鄉(xiāng)的孤寂清冷,或寄寓傷時憂國的凄愴痛楚,或傾吐落拓失意的抑郁苦悶,或抒發(fā)獲罪被貶的萬端感慨,皆“婉轉(zhuǎn)附物,招悵切清”。毛澤東的這首詞卻脫盡古人“悲秋”的窠臼,一掃衰頹蕭瑟之氣,以壯闊絢麗的詩境、昂揚振奮的豪情,喚起人們?yōu)槔硐攵鴬^斗的英雄氣概和高尚情操,獨步詩壇。
詞以極富哲理的警句“人生易老天難老”開篇,起勢突兀,氣勢恢宏。“人生易老”是將人格宇宙化,韶光易逝,人生短促,唯其易逝、短促,更當努力進取,建功立業(yè),莫讓年華付流水?!疤祀y老”卻是將宇宙人格化。寒來暑往,日出月落,春秋更序,光景常新。但“難老”并非“不老 ”,因為“新陳代謝是宇宙間普遍的永遠不可抗拒的規(guī)律”(毛澤東《矛盾論》)?!叭松桌稀迸c“天難老”,一有盡,一無窮;一短促,一長久;一變化快,一變化慢。異中有同,同中有異,既對立又統(tǒng)一。這并非“天行鍵,君子以自強不息”這一古老格言的簡單趨附,而是立足于對宇宙、人生的清理并茂的認知和深刻理解的高度,揭示人生真諦和永恒真理,閃耀著辯證唯物主義的思想光輝,具有極強的審美啟示力?!皻q歲重陽”承首句而來,既是“天難老”的進一步引申,又言及時令,點題明旨,引起下文:“今又重陽,戰(zhàn)地黃花分外香”?!敖裼种仃枴笔恰皻q歲重陽”的遞進反復,年年都有重陽節(jié),看似不變,其實也在變,各不相同:如今又逢佳節(jié),此地別有一番風光。
古有重陽登高望遠、賞菊吟秋的風習。在歷代詩文中,重陽節(jié)與菊花結(jié)下了不解之緣。而身逢亂世的詩人,往往借寫菊花表達厭戰(zhàn)、反戰(zhàn)之情,即菊花是作為戰(zhàn)爭的對立面出現(xiàn)的。但毛澤東筆下的“黃花”卻是和人民革命戰(zhàn)爭的勝利聯(lián)系在一起的。這“黃花”既非供隱士高人“吟逸韻”的東籬秋叢,亦非令悲客病夫“感衰懷”的庭院盆景,而是經(jīng)過硝煙炮火的洗禮,依然在秋風寒霜中綻黃吐芳的滿山遍野的野菊花,平凡質(zhì)樸卻生機蓬勃,具有現(xiàn)實與象征的雙重性,帶有賦和比的特點。詞作者是懷著欣悅之情來品味重陽佳景的。黃花裝點了戰(zhàn)地的重陽,重陽的戰(zhàn)地因此更顯得美麗?!胺滞庀恪比謱懗鲑p菊人此時此地的感受。人逢喜事精神爽,勝利可喜,黃花也顯得異常美麗;黃花異常美麗,連她的芳香也遠勝于往常。這一句有情有景,有色有香,熔詩情、畫意、野趣、哲理于一爐,形成生機盎然的詩境,既歌頌了土地革命戰(zhàn)爭,又顯示了作者詩人兼戰(zhàn)士的豪邁曠放的情懷。盡管“人生易老”,但革命者的青春是和戰(zhàn)斗、戰(zhàn)場、解放全人類的崇高事業(yè)聯(lián)系在一起的,他們并不嘆老懷悲,蹉跎歲月,虛擲光陰,而是以“只爭朝夕”的精神為革命而戰(zhàn),一息尚存,奮斗不止。
下片承“歲歲重陽”“今又重陽”的意脈,寫憑高遠眺,將詩的意境向更深更闊處開拓。歲歲有重陽,秋去又秋來,“一年一度秋風勁”,這個“勁”字,力度極強,寫出秋風摧枯拉朽、驅(qū)陳除腐的凌厲威猛之勢,筆力雄悍,極有剛健勁道之美。此情豪邁異于東風駘蕩、桃紅柳綠、鶯語燕歌、溫柔旖旎的春日風光。但勁烈的西風、肅殺的秋氣在作者心中引起的不是哀傷,而是振奮。詩人的感情、戰(zhàn)士的氣質(zhì)決定了他的審美選擇:“勝似春光,寥廓江天萬里霜”。天朗氣清,江澄水碧;滿山彩霞,遍野云錦,一望無際,鋪向天邊,這瑰麗的景色難道不“勝似春光”么?
七律·長征 毛澤東
紅軍不怕遠征難,萬水千山只等閑。五嶺逶迤騰細浪,烏蒙磅礴走泥丸。金沙水拍云崖暖,大渡橋橫鐵索寒。更喜岷山千里雪,三軍過后盡開顏。
紅軍不怕遠征的艱難險阻;把歷經(jīng)千山萬水的艱難困苦看做是平平常常的事;
五嶺山脈那樣高低小波浪;
起伏,綿延不絕,可在紅軍眼里不過像翻騰著的細烏蒙山那樣高大雄偉,氣勢磅礴,可在紅軍看來,不過像腳下滾動的泥丸;
金沙江兩岸懸崖峭壁,由于紅軍在度過這里時沒有費一兵一卒,所以讓人感到溫暖;大渡河上的瀘定橋橫跨東西兩岸,相比起金沙江,這里的傷亡慘重,所以使人感到深深的寒意;更讓紅軍欣喜的是翻過了白雪皚皚的岷山,人人心情開朗,個個笑逐顏開。文學賞析
“紅軍不怕遠征難,萬水千山只等閑?!笔茁?lián)開門見山贊美了紅軍不怕困難,勇敢頑強的革命精神,這是全篇的中心思想,也是全詩的藝術(shù)基調(diào)。它是全詩精神的開端,也是全詩意境的結(jié)穴。
“不怕”二字是全詩的詩眼,“只等閑”強化、重申了“不怕”;“遠征難”包舉了這一段非凡的歷史過程,“萬水千山”則概寫了“難”的內(nèi)外蘊涵。這一聯(lián)如高山墜石,滾滾而下,牽動著全篇,也籠罩著全詩?!爸坏乳e”舉重若輕,顯示了詩人視自然之敵若梯米,玩社會之敵于股掌的統(tǒng)帥風度。“只”加強了堅定的語氣,具有強烈的感情色彩。它對紅軍蔑視困難的革命精神作了突出和強調(diào),表現(xiàn)了紅軍在刀劍叢中從容不迫,應(yīng)付自如,無往不勝的鐵軍風貌。首聯(lián)是全詩的總領(lǐng),以下三聯(lián)則緊扣首聯(lián)展開。
從首聯(lián)開始,全詩就展開了兩條思維線,構(gòu)造了兩個時空域,一個是客觀的、現(xiàn)實的:“遠征難”,有“萬水千山”之多之險;一個是主觀的、心理的:“不怕”“只等閑”。這樣就構(gòu)成了強烈的對比反襯,熔鑄了全詩浩大的物理空間和壯闊的心理空間,奠定了全詩雄渾博大的基調(diào)。
頷聯(lián)、頸聯(lián)四句分別從山和水兩方面寫紅軍對困難的戰(zhàn)勝,它是承上文“千山”和“萬水”而來。詩人按照紅軍長征的路線,選取了四個具有典型意義的地理名稱,它們都是著名的天險,高度地概括了紅軍長征途中的“萬水千山”。與其他詩詞相比,以地名入詩的作法在該篇更為集中,所顯示的空間距離也更大。尤為不同的是:上面所例舉的四句詞,要強調(diào)的是紅軍行軍速度迅猛,氣勢不可阻擋,紅軍在畫面中具有強烈的動感;而在該詞中詩人則是圍繞“紅軍不怕遠征難”這個中心思想展開,強調(diào)紅軍對困難的蔑視,是紅軍指戰(zhàn)員內(nèi)心世界的呈現(xiàn),所以描寫紅軍是隱態(tài)的,借山水來反襯紅軍的壯舉?!膀v”、“走”兩個動詞使山化靜為動,是紅軍精神的外顯。一般說來,以地名入詩很難,地名多了很容易出現(xiàn)敗筆。但毛澤東卻運用得很成功,這不僅是他具備挫萬物于筆端的詩才,更具備吐磅礴于寸心的詩情。
“五嶺逶迤騰細浪,烏蒙磅礴走泥丸?!币宦?lián)是寫山,卻將其戲稱為“泥丸”這也是寫紅軍萬里遠征,勇敢無畏的革命精神,也是毛主席常用的豪氣擬物的手法。前兩句是全詩的總綱,由三、四句開始是分述,也是對前兩句的具體描寫。五嶺、烏蒙本是客觀的存在物,但當它進入詩人的視野,也就成了審美的對象。所以它不再是單純的山,而是被感情化了的對象。五嶺山脈彎彎曲曲,高高矮矮,綿延千里,逶迤”、“磅礴”極言山之高大綿亙,在紅軍看來,也不過是騰躍著的細小的波浪。高大的烏蒙山脈也不過是往后滾動的小泥球。這是多么新穎的比喻!把起伏綿延的五嶺山脈這樣的龐然大物也為翻騰著的細小的波浪,把那樣高大的烏蒙山脈比作在腳下滾動的小泥球。想象奇特,夸張已極。通過兩組極大于極小的對立關(guān)系,詩人充分地表現(xiàn)了紅軍的頑強豪邁、不怕艱難險阻的英雄氣概。從藝術(shù)手法上說,這是夸張和對比。寫山是明線,寫紅軍是暗線,動靜結(jié)合,明暗結(jié)合,反襯對比,十分巧妙。
“金沙浪拍云崖暖,大渡橋橫鐵索寒?!币宦?lián)是寫水,也是寫紅軍對水的征服。紅軍渡過金沙江和大渡河在長征史上有著重要的意義。金沙江寬闊而湍急,蔣介石夢想利用這一天險圍殲紅軍于川、滇、黔邊境。1935年5月紅軍巧渡金沙江。如果說巧渡金沙江是紅軍戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)最富有智慧、最成功的一次戰(zhàn)斗,那么強渡大渡河則是紅軍表現(xiàn)最勇敢、最頑強的一次戰(zhàn)斗。大渡河的險惡也不亞于金沙江,且有敵人的重兵把守,狡猾的敵人還拆掉河上瀘定橋的木板,只留下十三根鐵索。但是英勇的紅軍硬是冒著國軍的槍林彈雨闖過了大渡河,粉碎了蔣介石企圖使紅軍成為第二個石達開的陰謀。所以這兩句所寫的戰(zhàn)斗都是具有典型意義的?!拔鍘X”“烏蒙”兩句通過紅軍的主觀感受直接表現(xiàn)了紅軍的英雄氣概,這兩句則是通過寫景來記事,通過記事來表現(xiàn)紅軍的英雄事跡。
頸聯(lián)中的“暖”和“寒”這一對反義詞,是詩人精心設(shè)計的兩個感情穴位。“暖”字溫馨喜悅,表現(xiàn)的是戰(zhàn)勝困難的激動;“寒”字冷峻嚴酷,傳遞的是九死一生后的回味。兩個形容詞是精神的巨變,又是感情的裂變,含不盡之意于其中,顯無窮之趣于其外,搖曳多姿,起伏跌宕,張馳有致。
“更喜岷山千里雪,三軍過后盡開顏?!笔菍κ茁?lián)的回應(yīng)。開端言“不怕”,結(jié)尾壓“更喜”,強化了主題,升華了詩旨。“更喜”承上文而來,也是對上文的感情收束。紅軍過五嶺、越烏蒙、渡金沙、搶大渡,從敵人的重圍中殺出一條血路,自然令人欣喜。紅軍又翻岷山,進陜北,勝利大會師已為時不遠,戰(zhàn)略大轉(zhuǎn)移的目的已基本實現(xiàn),與前面的種種喜悅相比,它自然更勝一籌?!氨M開顏”寫三軍的歡笑,這是最后勝利即將到來的歡笑,以此作結(jié),遂使全詩的樂觀主義精神得到了進一步的兀現(xiàn)。這首詩形象地概括了紅軍長征的戰(zhàn)斗歷程,熱情洋溢地贊揚了中國工農(nóng)紅軍不畏艱險,英勇頑強的革命英雄主義和革命樂觀主義精神。[
浪淘沙·北戴河 毛澤東
大雨落幽燕,白浪滔天,秦皇島外打魚船。一片汪洋都不見,知向誰邊? 往事越千年,魏武揮鞭,東臨碣石有遺篇。蕭瑟秋風今又是,換了人間。
作品譯文
大雨落在了幽燕,滔滔波浪連天,秦皇島之外的打漁船,在起伏的波濤里都已經(jīng)看不見,也不知漂去了哪里。往事已經(jīng)有千年,那時魏武帝曹操躍馬揮鞭,東巡至碣石山吟詠過詩篇。秋風瑟瑟到了今日,人間卻換了新顏。
這首詞一開始就給人們展現(xiàn)出雄渾壯闊的自然景觀?!按笥曷溆难唷币痪渑趴斩鴣?,給人以雨聲如鼓勢如箭的感覺;繼之以“白浪滔天”,更增氣勢,寫出浪聲如雷形如山的洶涌澎湃,“大雨”、“白浪”,一飛落,一騰起,相觸相激,更兼風聲如吼,翻云掃雨,推波助瀾,真是聲形并茂氣象磅礴。
在《浪淘沙·北戴河》上闋中,毛澤東寫道:“秦皇島外打魚船,一片汪洋都不見,知向誰邊?”道出了毛澤東同老漁民交談的美好回憶,也寄托著毛澤東對海上漁船安危的牽掛和關(guān)懷。毛澤東在《浪淘沙·北戴河》的下闋中說到曹操,并將曹操的“秋風蕭瑟”升華為“蕭瑟秋風今又是,換了人間”,讓人們感受到了一種強烈的豪邁激情。
上片前兩句,一為仰觀,一為前瞻,隨著視角的變化,空間畫面也由陸而海,從上而下。后三句則顯示視線由近而遠的漸次推移,極富層次感?!扒鼗蕧u外打魚船”回應(yīng)開頭一句的“幽燕”,點明地點,又與題目相吻合。“打魚船”、“一片汪洋都不見,知向誰邊”的意境或也取軋于古人對大海驚濤駭浪的描寫,但《浪淘沙》是小令,不直鋪敘,用精煉的設(shè)問句式寫出來,化實為虛,以簡馭繁,真乃神來之筆!與其說是寫人寫船,不如說是以小襯大,將較小的意象置于廣闊巨大的空間之中,進一步烘托渲染“白浪滔天”的威猛曠悍,突出風雨中的海天莫辨、浩?;煦?、曠蕩無崖的景象,從而擴大作品的空間容量,顯示出一種寥廓深邃的宇宙感。
上片寫景,景中含情,而下片抒情,情中有景。秦皇島外,白浪滔天,一片汪洋。此時此地此景,自然會使人聯(lián)想起一千多年前曹操登陸碣石山觀海的歷史往事和那首《觀滄?!吩姟!安懿偈且粋€很有本事的人,至少是一個英雄(”魯迅《魏晉風度及文章與藥及酒之關(guān)系》)。東漢末年,豪強群起割據(jù),“勢利使人爭,嗣還自相戕”(曹操《蒿里行》)。連年混戰(zhàn),民不聊生,曹操雄才崛起,“挾天子以令諸侯”,經(jīng)過幾十年的征戰(zhàn),終于掃蕩了分割的世族軍閥與豪強勢力,統(tǒng)一了中國北方,促進了生產(chǎn)力的發(fā)展,在歷史上舉一反三一定的進步作用。他同時又是一位著名的文學家,其詩“氣雄力堅,足以籠罩一切?!保ㄇ鍎⑽踺d《藝概.詩概》),表現(xiàn)了他的政治抱負、雄才大略和進取精神,同時也反應(yīng)了漢末人民的苦難生活,開建安文學風氣之先。詞的下片先發(fā)思古之幽情,以一句“往事越千年”倒轉(zhuǎn)時空,展現(xiàn)歷史的畫面?!拔何鋼]鞭,東臨碣石有遺篇”恰似一幅生動、傳神的剪影,簡括而鮮明地勾勒出曹孟德當年策馬揚鞭、登山臨海的雄姿,讓人感覺十分壯麗?!笆捝镲L今又是,換了人間?!笔屈c明主旨的句子,升華了詩詞的主題。