欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      新視野大學英語第三版第四冊課文及翻譯

      時間:2019-05-14 18:10:44下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《新視野大學英語第三版第四冊課文及翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《新視野大學英語第三版第四冊課文及翻譯》。

      第一篇:新視野大學英語第三版第四冊課文及翻譯

      Love and logic: The story of fallacy I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob.That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket.He wasn't the brightest guy.Polly wasn't too shrewd, either.But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup.She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer.If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition.“Radiant” she was already.I could dispense her enough pearls of wisdom to make her “well-spoken”.After a banner day out, I drove until we were situated under a big old oak tree on a hill off the expressway.What I had in mind was a little eccentric.I thought the venue with a perfect view of the luminous city would lighten the mood.We stayed in the car, and I turned down the stereo and took my foot off the brake pedal.“What are we going to talk about?” she asked.愛情與邏輯:謬誤的故事

      在我和室友羅伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次約會。那一年校園里每個人都有件皮夾克,而羅伯是校足球隊員中唯一一個沒有皮夾克的,他一想到這個就受不了,于是他和我達成了一項協(xié)議,用他的女友換取我的夾克。他可不那么聰明,而他的女友波莉也不太精明。

      但她漂亮而且富有,也沒有把頭發(fā)染成奇怪的顏色或是化很濃的妝。她擁有合適的家庭背景,足以勝任一名堅忍而睿智的律師的女友。如果我能夠讓我所申請的頂尖律師事務所看到我身邊伴隨著一位光彩照人、談吐優(yōu)雅的另一半,我就很有可能在競聘中以微弱優(yōu)勢獲勝?!肮獠收杖恕?,她已經(jīng)是了。而我也能施予她足夠多的“智慧之珠”,讓她變得“談吐優(yōu)雅”。

      在一起外出度過了美好的一天之后,我驅(qū)車來到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡樹下。我的想法有些怪異。而這個地方能夠俯瞰燈火燦爛的城區(qū),我覺得它會使人的心情變輕松。我們呆在車子里,我調(diào)低了音響并把腳從剎車上挪開?!拔覀円勑┦裁??”她問道。

      “Logic.” “Cool,” she said over her gum.“The doctrine of logic,” I said, ”is a staple of clear thinking.Failures in logic distort the truth, and some of them are well known.First let's look at the fallacy Dicto Simpliciter.“ ”Great,” she agreed.“Dicto Simpliciter means an unqualified generalization.For example: Exercise is good.Therefore, everybody should exercise.” She nodded in agreement.I could see she was stumped.“Polly,” I explained, “it's too simple a generalization.If you have, say, heart disease or extreme obesity, exercise is bad, not good.Therefore, you must say exercise is good for most people.” “Next is Hasty Generalization.Self-explanatory, right? Listen carefully: You can't speak French.Rob can't speak French.Looks like nobody at this school can speak French.” “Really?” said Polly, amazed.“Nobody?” “This is also a fallacy,” I said.“The generalization is reached too hastily.Too few instances support such a conclusion.” She seemed to have a good time.I could safely say my plan was underway.I took her home and set a date for another conversation.Seated under the oak the next evening I said, “Our first fallacy tonight is called Ad Misericordiam.” She nodded with delight.“Listen closely,” I said.“A man applies for a job.When the boss asks him what his qualifications are, he says he has six children to feed.” “Oh, this is awful, awful,” she whispered in a choked voice.“Yes, it?s awful,” I agreed, “but it's no argument.The man never answered the boss's question.Instead he appealed to the boss's sympathyRob and I are back together.With great effort, I said calmly, ”How could you give me the axe over Rob? Look at me, an ingenious student, a tremendous intellectual, a man with an assured future.“錯誤類比,”波莉立即回應。

      “你的前提是約會就如同吃東西??赡悴皇堑案猓闶莻€男孩。”

      我又笑了笑,不過不覺得那么有趣了,同時還不能表露出我害怕她學得太好了。再錯幾步我可就無法挽回了。我決定改變策略,轉(zhuǎn)而嘗試奉承她的辦法?!安ɡ颍覑勰恪U埓饝鑫业呐笥?,沒有你我什么也不是?!?“文不對題,”她說。

      “你還真是能在遇到邏輯謬誤時一一辨別它們了,”我說,心里的希望已經(jīng)開始動搖。

      “不過不要對它們太死板,我是說這都是些學術(shù)的東西。你知道,學校里學的東西和實際生活根本沒有什么聯(lián)系。” “絕對判斷,”她說道,“而且,你自己教的東西應該自己身體力行。” 我一下跳了起來,怒火中燒,“你到底愿不愿意做我的女朋友?” “我不愿意,”她答道。

      “為什么?”我追問道?!拔覍α硪晃磺髳壅吒信d趣――羅伯和我重歸于好了。” 我極力地保持著平靜,說道:“你怎么會甩了我而選擇羅伯?

      看看我,一個聰明過人的學生,一個不同凡響的學者,一個前途無量的人。

      “錯誤類比,”波莉立即回應。“你的前提是約會就如同吃東西??赡悴皇堑案?,你是個男孩?!?/p>

      我又笑了笑,不過不覺得那么有趣了,同時還不能表露出我害怕她學得太好了。再錯幾步我可就無法挽回了。我決定改變策略,轉(zhuǎn)而嘗試奉承她的辦法。34 “波莉,我愛你。請答應做我的女朋友,沒有你我什么也不是。”

      “文不對題,”她說。

      “你還真是能在遇到邏輯謬誤時一一辨別它們了,” 我說,心里的希望已經(jīng)開始動搖?!安贿^不要對它們太死板,我是說這都是些學術(shù)的東西。你知道,學校里學的東西和實際生活根本沒有什么聯(lián)系。” 37 “絕對判斷,”她說道,“而且,你自己教的東西應該自己身體力行?!?38 我一下跳了起來,怒火中燒,“你到底愿不愿意做我的女朋友?”

      “我不愿意,”她答道。

      “為什么?”我追問道。

      “我對另一位求愛者更感興趣——羅伯和我重歸于好了?!?/p>

      我極力地保持著平靜,說道:“你怎么會甩了我而選擇羅伯?看看我,一個聰明過人的學生,一個不同凡響的學者,一個前途無量的人。再看看羅伯,一個肌肉發(fā)達的蠢材,一個有了上頓沒下頓的家伙。你是否能給我一個充足的理由,為什么要選擇跟他?”

      “喔,這是什么假設(shè)??!為了讓像你這樣聰明的人能夠明白,我這么說吧,”波莉反駁道,聲音里充滿了諷刺,“事情的真相是——我喜歡羅伯穿皮衣。是我讓他同意你們的協(xié)議的,這樣他就能擁有你的夾克!”

      再看看羅伯,一個肌肉發(fā)達的蠢材,一個有了上頓沒下頓的家伙。你是否能給我一個充足的理由,為什么要選擇跟他?”

      “喔,這是什么假設(shè)??!為了讓像你這樣聰明的人能夠明白,我這么說吧,”波莉反駁道,聲音里充滿了諷刺,“事情的真相是——我喜歡羅伯穿皮衣。是我讓他同意你們的協(xié)議的,這樣他就能擁有你的夾克!”

      Unit 2 The confusing pursuit of beauty

      If you're a man, at some point a woman will ask you how she looks.You must be careful how you answer this question.The best technique is to form an honest yet sensitive response, then promptly excuse yourself for some kind of emergency.Trust me, this is the easiest way out.No amount of rehearsal will help you come up with the right answer.The problem is that men do not think of their looks in the same way women do.Most men form an opinion of themselves in seventh grade and stick to it for the rest of their lives.Some men think they're irresistibly desirable, and they refuse to change this opinion even when they grow bald and their faces visibly wrinkle as they age.Most men, I believe, are not arrogant about their looks.If the transient thought passes through their minds at all, they like to think of themselves as average-looking.Being average doesn't bother them;average is fine.They don't affix much value to their looks, or think of them in terms of aesthetics.Their primary form of beauty care is to shave themselves, which is essentially the same care they give to their lawns.If, at the end of his four-minute allotment of time for grooming, a man has managed to wipe most of the shaving cream out of the strands of his hair and isn't bleeding too badly, he feels he's done all he can.Women do not look at themselves this way.If I had to guess what most women think about their appearance, it would be: “Not good enough.” No matter how attractive a woman may be, her perception of herself is eclipsed by the beauty industry.She has trouble thinking I'm beautiful, She magnifies the smallest imperfections in her body and imagines them as glaring flaws the whole world will notice and ridicule.令人困惑的對美的追求

      如果你是一位男士,肯定在某個時候會有女士問你她看起來怎么樣。

      對于如何應對這個問題,你一定得小心。最好的對策就是給一個誠實但又謹慎的回答,然后借口有急事馬上脫身。相信我,這是最簡單的方法。對于她的這一問題,無論你事先練習多少次,都不會找到正確答案。

      其原因是,男性和女性對外表的看法截然不同。大多數(shù)男性對自己外表的評價在七年級時就形成了,而且終生不變。有些男性認為自己有不可抗拒的魅力,即使隨著年齡的增長,他們頭發(fā)掉光了,臉上布滿皺紋,他們?nèi)匀痪芙^改變這種看法。我相信,大多數(shù)男性都不會對自己的相貌感到過分自傲。如果他們偶爾想到自己外表的話,他們愿意認為自己樣貌中等。長相普通不會使他們有任何煩惱,因為普通就已經(jīng)是很好了。男性不是特別注重自己的外貌,也不會從美學的角度去審視自己。他們的打扮方式主要就是刮刮胡子,就像打理自家草坪一樣。對于一位男性來說,如果能花四分鐘刮刮胡子,結(jié)束之后再把粘到頭發(fā)上的剃須膏擦凈,又沒有出血太厲害,他就覺得自己已經(jīng)盡心盡力了。

      女性可不是這樣看待自己的。如果非要我猜測大多數(shù)女性對自己的相貌是如何評價的話,那肯定是:“還不夠好?!币晃慌?,無論她看起來多么吸引人,她對自己的看法總是由于受美容業(yè)的影響而蒙著一層陰影。要她認為“我很漂亮”是一件難事。她把身體上的極小的不完美之處加以放大,并且幻想這些缺點十分明顯,以至于全世界的人都會注意到并且嘲笑她。

      Why do women consider their looks so deficient? This chronic insecurity isn't inborn, but created through the interaction of many complex psychological and societal factors, beginning with the dolls we give them as children.Girls grow up playing with dolls proportioned so that, if they were human, they would be seven feet tall and weigh 61 pounds, with tiny thighs and a large upper body.This is an absurd standard to live up to, especially when you consider the size of the doll's waist, a relative measurement physically impossible for a living human to achieve.Contrast this absurd standard with that presented to little boys with their “action figures”.Most of the toys that young boys have played with were weird-looking, like the one called Buzz-Off that was part human, part flying insect.This guy was not a looker, but he was still extremely self-confident.You could not imagine him saying to the others, “Is this accessory the right shade of violet for this outfit?” But women grow up thinking they need to look like Barbie dolls or girls on magazine covers, which for most women is impossible.Nonetheless, the multibillion-dollar beauty industry, complete with its own aisle in the grocery store, is devoted to constant warfare on female self-esteem, convincing women that they must buy all the newest moisturizing creams, bronzing powders and appliances that promise to “stimulate and restore” their skin.I once saw an Oprah Show in which supermodel Cindy Crawford dispensed makeup tips to the studio audience.Cindy had all these middle-aged women apply clay masks and other “wrinkle-removing” products to their faces;she stressed how important it was to adhere to the guidelines, like applying products via the tips of their fingers to protect elasticity.All the women dutifully did this, even though it was obvious to any rational observer that, no matter how carefully they applied these products, they would never have Cindy Crawford's face or complexion.為什么女性會把自己的外貌想得這么差呢?這種長期的不安全感并不是與生倶來的,而是由許多復雜的心理和社會因素的相互作用造成的,從小時候大人們給她們買洋娃娃時就開始了。女孩成長過程中擺弄的洋娃娃,如果按照身材比例還原為真人大小的話,就會是 7 英尺高,61 英磅重,大腿纖細,上身豐滿。要達到這樣的標準是很荒唐的,尤其是當我們想想那種洋娃娃的腰圍尺寸,就知道其相對尺寸對任何一個活人來說都是不可企及的。與女孩玩具的這種荒唐標準相比,小男孩們得到的“動作玩偶”卻是完全不同的模樣。大多數(shù)男孩的玩具都樣貌古怪,例如那個叫作“蜜蜂俠”的玩偶,一半像人,一半像會飛的昆蟲。這個玩偶盡管樣子不好看,但仍然非常自信。你肯定無法想象他會問別人說:“這個配飾的紫羅蘭色和這件外套配不配呢?”

      然而,女性在成長過程中卻認為自己應該長得像芭比娃娃或雜志的封面女郎那樣,這對大多數(shù)女性來說是不可能的。盡管如此,產(chǎn)值達幾十億美元的美容業(yè),在超市化妝品銷售專區(qū)的配合下,總是在不停地攻擊著女性的自尊,使其相信自己只有購買最新的保濕面霜、古銅散粉,以及各種美容器具,才能“激發(fā)和恢復”肌膚活力。我曾經(jīng)看過一期《奧普拉脫口秀》,在節(jié)目中,超級名模辛迪?克勞馥和演播室里的觀眾分享了自己的化妝秘訣。辛迪要求這些中年婦女在臉上敷上黏土面膜和其他去皺產(chǎn)品;她還強調(diào)一定要遵守這些方法,例如:往臉上涂抹這些產(chǎn)品時,要用指尖,這樣可以保護皮膚的彈性。所有這些婦女都非常忠實地按照辛迪說的做了。可是對任何一個理智的旁觀者來說,無論她們?nèi)绾握J真地使用這些產(chǎn)品,她們都不可能擁有辛迪那樣的面容或膚色。

      I'm not saying that men are superior.I'm just saying that you're not going to get a group of middle-aged men to plaster cosmetics to themselves under the instruction of Brad Pitt in hopes of looking more like him.Men don't face the same societal focus purely on physical beauty, and they're encouraged to reach out to other characteristics to promote their self-esteem.They might say to Brad: “Oh yeah? Well, what do you know about lawn care, pretty boy?” Of course women argue that they become obsessed with appearance as a reaction to pressure from men.The truth is that most men think beauty is more than just lipstick and perfume and take no notice of these extra details.I have never once, in more than 40 years of listening to men talk about women, heard a man say, “She had gorgeous fingernails!” To most men, little things like fingernails are all homogeneous anyway, and one woman's flawless pink polish is exactly as invisible as another's bare nails.By participating in this system of extreme conformity, women are actually opening themselves up to the scrutiny of other women, the only ones qualified to judge their efforts.What is the real benefit of working this hard to appease men who don't notice when it only exposes women to prosecution from other women? Anyway, to get back to my original point: If you're a man, and a woman asks you how she looks, you can't say she looks bad without receiving immediate and well-deserved outrage.But you also can't shower her with empty compliments about how her shoes complement her dress nicely because she'll know you're lying.She has spent countless hours worrying about the differences between her looks and Cindy Crawford's.Also,she suspects that you're not qualified to voice a subjective opinion on anybody's appearance.This may be because you have shaving cream in your hair and inside the folds of your ears.我并不是說男性優(yōu)于女性。我的意思是你不可能讓一群中年男子在布拉德?皮特的指導下把化妝品敷到自己臉上,期望自己能看起來更像布拉德。與女性不同,男性的外貌美不是社會所關(guān)注的唯一焦點。人們會鼓勵男性借助其他特征來提升自尊。他們也許會對布拉德說:“是嗎?那么帥哥,你對草坪維護又知道多少?” 當然,女性會爭辯說她們對外表的熱衷追求是出于對來自男性的壓力的一種反應。而事實是,大多數(shù)男性認為美麗不僅僅來自于口紅和香水,而且他們也不會去注意這些額外的細節(jié)。四十多年來,我在聽男性談論女性時,從來沒有一次聽到過哪位男性這樣說:“她的指甲真漂亮??!”對大多數(shù)男性來說,像指甲這樣小的東西看起來都一樣,無論一個女士的指甲是用粉色指甲油涂得完美無瑕,還是光光的毫無修飾,男性都一概視而不見。

      女性參與這種極端的從眾行為,實際上是把自己置于其他女性的審視之下,因為只有那些女性才有資格評價她們所付出的努力。但是,如此費力地去取悅男性而他們卻根本不會注意,同時又只是招致其他女性的指責,這樣做究竟有什么好處呢?

      不管怎樣,言歸正傳:如果你是一位男性,當有女士問你她看起來怎么樣時,你千萬不能說她看起來很糟糕,那樣肯定會使她立刻遷怒于你,這也是你咎由自取。但是,你也不能慷慨地大放空洞之詞,贊美她的鞋子和裙子是多么相配,因為她知道你是在說謊。她已經(jīng)花費了無數(shù)個小時發(fā)愁自己的容貌不能和辛迪?克勞馥的一樣。而且,也許因為你的頭發(fā)和耳廓上粘著剃須膏,她會懷疑你根本沒有資格對任何人的外表給出主觀評價。

      Unit 3 Fred Smith and FedEx: The vision that changed the world

      Every night several hundred planes bearing a purple, white, and orange design touch down at Memphis Airport, in Tennessee.What precedes this landing are package pickups from locations all over the United States earlier in the day.Crews unload the planes' cargo of more than half a million parcels and letters.The rectangular packages and envelopes are rapidly reshuffled and sorted according to address, then loaded onto other aircraft, and flown to their destinations to be dispersed by handknown originally as Federal Expressstopping ozone depletion and the greenhouse effectbiodiversity is after all necessary to the ecosystem.But we must remember that not every species is needed to keep that diversity.Sometimes aesthetic aspects of life have to be sacrificed to more fundamental ones.If the cost of preserving the spotted owl is the loss of livelihood for 30,000 logging families, I choose the families(with their saws and chopped timber)over the owl.11 The important distinction is between those environmental goods that are fundamental and those that are not.Nature is our ward, not our master.It is to be respected and even cultivated.But when humans have to choose between their own well-being and that of nature, nature will have to accommodate.12 Humanity should accommodate only when its fate and that of nature are inseparably bound up.The most urgent maneuver must be undertaken when the very integrity of humanity's habitat, e.g., the atmosphere or the essential geology that sustains the core of the earth, is threatened.When the threat to humanity is lower in the hierarchy of necessity, a more modest accommodation that balances economic against health concerns is in order.But in either case the principle is the same: protect the environmentat first.But after a while, it annoys, as if the only things that people heard one say were what had been filtered through the sieve of social niceties: I'm so pleased to meet you.I've heard many wonderful things about you.These remarks are not representative of new ideas, honest emotions, or considered thought.Like a piece of bread, they are only the crust of the interaction, or what is said from the polite distance of social contexts: greetings, farewells, convenient excuses, and the like.This generalization, therefore, is not a true composite of Chinese culture but only a stereotype of our exterior behavior.“So how does one say 'yes' and 'no' in Chinese?” my friends may ask carefully.At this junction, I do agree in part with The New York Times Magazine article.There is no one word for “yes” or “no”, but not out of necessity to be discreet.If anything, I would say the Chinese equivalent of answering “yes” or “no” is specific to what is asked.Ask a Chinese person if he or she has eaten, and he or she might say chrle(eaten already)or meiyou(have not).Ask, “Have you stopped beating your wife?” and the answer refers directly to the proposition being asserted or denied: stopped already, still have not, never beat, have no wife.What could be clearer? 我當然相信每個人在一開始都會把這種描述的話當成稱贊。但過了一段時間,這種話就會讓人惱怒,就好像所聽到的只是些經(jīng)過細微的社交區(qū)別過濾后的言辭,諸如“很高興認識你,我聽到許多人都夸獎你”之類的話。

      這些話不能表達什么新觀點,也不能傳達什么真實的情感或深思熟慮的想法。它們就像一片面包,只是人們交往中最表層的東西,或社交場合下出于禮貌而說的一些話:問候、道別、順口的托詞,諸如此類。由此看來,那些對中國人的概括性評價并非是對中國文化成分的真實描述,而僅僅是對我們外在行為的一種成見而已。

      “那么中文究竟怎么表達?是?和?不是?呢?”我的朋友也許會小心翼翼地問。

      在這一點上,我的確在某種程度上同意《紐約時報雜志》的那篇文章。在中文里,沒有哪一個字專門用于表達“是”或“不是”,但這并非是因為需要保持謹慎。若的確有什么不同的話,那我會說中文里對應的“是”或“不是”的表達通常是針對所問的具體內(nèi)容而定的。如果你問一個中國人是否吃飯了,他(或她)會說“吃了”(已經(jīng)吃過)或“沒有”(沒有吃過)。你若問:“你停止打老婆了嗎?”他會直接就所斷定或所否認的假設(shè)進行回答:已經(jīng)停止了,還沒有,從來不打,沒有老婆。還有什么能比這更明了的呢?

      Unit 6 The weight men carry

      When I was a boy growing up off the grid in the Commonwealth of Virginia, the men I knew labored with their bodies from the first rooster crow in the morning to sundown.They were marginal farmers, shepherds, just scraping by, or welders, steelworkers, carpenters;they built cabinets, dug ditches, mined coal, or drove trucks, their forearms thick with muscle.They trained horses, stocked furnaces, made tires, stood on assembly lines, welding parts onto refrigerators or lubricating car engines.In the evenings and on weekends, they labored equally hard, working on their own small tract of land, fixing broken-down cars, repairing broken shutters and drafty windows.In their little free time, they drowned their livers in beer from cheap copper mugs at a bar near the local brewery or racecourse.The bodies of the men I knew were twisted and wounded in ways visible and invisible.Heavy lifting had given many of them spinal problems and appalling injuries.Some had broken ribs and lost fingers.Racing against conveyor belts had given some ulcers.Their ankles and knees ached from years of standing on concrete.Some had partial vision loss as the glow of the welding flame damaged their optic receptors.There were times, studying them, when I dreaded growing up.All around us, the fathers always seemed older than the mothers.Men wore out sooner, being martyrs of constant work.Only women lived into old age.There were also soldiers, and so far as I could tell, they scarcely worked at all.But when the shooting started, many of them would die for their patriotism in fields and forts of foreign outposts.This was what soldiers were forthe news commentators, the lawyers, the doctors, the politicians who levied the taxes and the bosses who gave ordersany place where the fates of men and women are symmetrically bleak and grim.When the women I met at college thought about the joys and privileges of men, they didn't see the sort of men I had known.These daughters of privileged, Republican men wanted to inherit their fathers' power and lordship over the world.They longed for a say over their future.But so did I.The difference between me and these daughters was that they saw me, because of my sex, as destined from birth to become like their fathers, and therefore as an enemy to their desires.But I knew better.I wasn't an enemy to their desires, in fact or in feeling.I was an ally in their rebellion.If I had known, then, how to tell them so, or how to be a mediator, would they have believed me? Would they have known? 在這樣一個滿是富人的陌生世界里,我在理解女人們深深的怨怒方面很是遲鈍。這是因為,當我還是一個小男孩時,我就嫉妒過她們。在上大學之前,我所認識的唯一對藝術(shù)、音樂或文學有興趣的人,唯一看上去能夠享受一絲自在的一群人就是那些做母親和女兒的人。而且,她們也不必去參加戰(zhàn)爭。與父親們所遭受的狹隘的、封閉的日子相比,母親們所承擔的相對較輕的工作顯得更加寬泛一些。她們剪用購物券,探訪鄰居,在學校或教堂跑跑腿。我仿佛是透過望遠鏡看到她們的生活,滿是閃爍的星星和一縷縷光線,而漏掉了她們生活歲月的真實細節(jié)。毋庸置疑,如果我用更具理性的方式審視她們的生活,我就不會那么嫉妒她們了。可在那時,我實在看不出一幢房子能成為什么樣的牢獄,因為房子在我看來比任何廠房都更亮堂、更體面。我也沒有意識到女人是多么頻繁地遭受男人的欺凌,因為這樣的事情從未被提及過。即使在那時,我也能夠看出一個母親整日忙碌著應付年幼孩子們的需要是多么地辛苦。但是,作為男孩,如果我那時必須在照顧嬰兒和照看機器之間作選擇,我想我會選擇照顧嬰兒。

      所以,當學校里的女性大吵大囔,譴責我和我所屬的性別,說我們霸占著世間的歡樂時,我很困惑。她們要求從性別歧視的束縛中解放出來。我認為別的男孩(女孩也一樣)也會有我這樣的迷惑,只要他們成長于一貧如洗的農(nóng)村,成長于碼頭邊或工廠附近——成長于任何讓男人和女人的命運同樣蒼白和嚴酷的地方。當我在大學里遇到的那些女子們想到男人的享樂和特權(quán)時,她們并沒有見過我以前認識的那些男人。這些特權(quán)階層的、共和黨男人的女兒們渴望繼承她們父親的權(quán)力和凌駕世界的貴族身份。她們渴望能對自己的未來擁有發(fā)言權(quán)。而我也渴望這樣。我和這些女兒們之間的區(qū)別在于,她們看我時想到的是,我因為自己的性別而自出生起就注定可以成為像她們父親那樣的人,從而也是她們實現(xiàn)自己欲望的敵人。但我比她們更清楚,無論是事實上還是情感上,我都不是她們欲望的敵人。我是她們反抗行動的同盟者。如果那時我就知道如何把這些告訴她們,或如何在中間做一個調(diào)停人,她們會相信我嗎?她們能夠理解嗎?

      第二篇:新視野大學英語第四冊第三版課文及翻譯

      Unit 8

      A turning point of my life

      我人生的轉(zhuǎn)折點

      I wasn't yet 30 years old and was working as a firefighter in New York City, in a firehouse completely swamped with calls.In the rare moments when we weren't busy, I would make calls on our cordless phone handset or rush to our office to read Captain Gray's subscription of the Sunday New York Times.Late one afternoon when I finally read the Book Review section, my blood began to boil.An article stated a thesis I took to be an offensive insult: William Butler Yeats, the Nobel Prize-winning light of the Irish Literary Renaissance, had risen above his Irishness and was now a universal poet.I grew indignant suddenly, and a deep-seated passion within me was activated.我那時還不到 30 歲,是紐約市的一名消防員,我工作的消防站總是不斷有求助電話進來。偶爾在我們不忙的時候,我會打打無繩電話,或是到辦公室,看看格雷隊長訂的《紐約時報》周日版。一天下午晚些時候,當我最后讀到書評欄時,我開始血液沸騰。一篇文章提出了一個在我看來帶有侮辱性的觀點:它說諾貝爾獎獲得者威廉.巴特勒.葉芝,即點亮愛爾蘭文學復興之光的人,已經(jīng)超越了其愛爾蘭身份,是一名世界性的詩人。我突然感到憤怒,內(nèi)心深處一種激情也被激發(fā)起來。

      There were few things I was more proud of than my Irish heritage.My ancestors were Catholic Irish farmers, fishermen and blue-collar workers, all of whom were patrons of literature.From the time my family came ashore on Ellis Island and faced the threat of being deported, we have fought discrimination against Irish immigrants.Ever since I first picked up a book of his poems, Yeats had been my favorite writer.He wrote his poetry in close adherence to his Irish sensibilities.His life was, in essence, a tribute to his homeland.很少有什么事情比我是愛爾蘭后裔更讓我感到驕傲的了。我的祖先是信仰天主教的愛爾蘭人,他們做過農(nóng)夫、漁民和藍領(lǐng)工人,但是他們所有人都熱愛文學。從我的家族登上埃利斯島、面臨被驅(qū)逐的威脅那一刻起,我們就一直在反抗對愛爾蘭移民的歧視。自從我第一次拿起葉芝的詩集開始,他就一直是我最喜歡的作家。他創(chuàng)作的詩中有著深深的愛爾蘭情懷。實際上,他的一生都在贊頌祖國。所以,不管是從心理的、社會的還是文學的角度,認為愛爾蘭的身份是能夠超越的,都是一種侮辱。我感覺自己繼承的身份就像是成了法庭上的被告,我別無選擇,只能保護它并譴責這樣一種過時的偏見。

      So, it was offensive to think Irishness, no matter if it was psychological, social or literary, was something to rise above.I felt like my heritage was a defendant at a tribunal, and I had no choice but to protect it and denounce such an outdated prejudice.我焦躁不安,全身顫動,于是抓起了一張干凈的紙,那張紙的頂部印有紐約市消防局的標志。我開始給《周日書評》欄目的編輯寫信,表達我的憤怒。我把葉芝描述為他本來的樣子,即無論從行為還是從作品來看,他都是地地道道的愛爾蘭作家。

      Vibrating with agitation, I grabbed a piece of clean paper, one that had the logo of the Fire Department of the City of New York across the top.I began a letter, trumpeting my indignation to the editor of the Sunday Book Review, describing Yeats as he was: a writer fundamentally Irish in all he did and wrote.我不知道為什么我覺得自己必須捍衛(wèi)這位世界上最偉大的詩人(至少是僅次于荷馬和莎士比亞的詩人),使其免于被“起訴”,或者為什么我要撰文捍衛(wèi)愛爾蘭文學。我只知道我必須寫那封信,就像牧師必須禱告,或者音樂家必須演奏樂器一樣。

      Until that point in my life I hadn't written much of valuethe article titled “Fireman Smith” provided the impetus for a large publishing company to request a manuscript about my life.我一直認為消防員的工作是個值得一寫的題材,但是到目前為止卻很少被寫過。起初我很困惑,對于自己是否有能力寫一本完整的書沒有多少信心。所以,我開始一點一點地寫,一次寫一部分。很快,我對整本書有了基本的結(jié)構(gòu)和框架。這本書最終賣出了 200 萬冊,并被譯成了 12 種語言。在接下來的幾年中,我又寫了 3 本暢銷書,去年還出版了一本自傳。

      Being a writer had been far from my expectations;being crowned a best-selling author was almost unimaginable.How had it happened? I often found myself thinking about it, marveling at the inconsistency of my success and earlier failure.My thoughts always came back to the nucleus at the center of it all, that letter to The New York Times.最清楚的解釋就是,我發(fā)現(xiàn)了一個讓我有強烈感觸的題材,因此,寫作就成為這種激情很自然的結(jié)果了。在我寫關(guān)于消防員以及后來寫關(guān)于我母親的系列故事時,我都懷有同樣的激情。不管題材是什么,它們總是有意義并且合時宜的,因為它們代表了人類生活中偉大的價值觀——得體、誠實和公正。在我寫作時,這些題材在我心中炙熱如火。

      The clearest explanation is that I had found a subject I felt so strongly about that the writing was a natural consequence of that passion.I felt the same kind of passion when I began writing about firefighters and, later, a serial story about my mother.Whatever the subjects, they are always meaningful and timely because they represent the great values of human lifesubjects that burn within me as I write.多年來,我的五個孩子會時不時地來問我一個又一個讓他們進退兩難的問題:我應該踢足球還是打籃球?我是到這家公司工作還是到那家?

      Over the years, all five of my children have come to me periodically with one dilemma or another.Should I go out for soccer or basketball? Should I take a job with this company or that one? 我的回答一直是相同的:想想你骨子深處的情感。估量一下那些情感的熱度,因為那就是流淌于你身體每一部分的激情。任何時候都要找到那種激情。如果你失去了它,就要重新搜尋到它,然后再重新開始。你接受的教育和你的經(jīng)驗會引導你作出正確的決定,但是你的激情總是會使你在做任何事情時都成就非凡。My answer is always the same: Think about your feelings deep down in your bones.Measure the heat of the fire there, for that is the passion that will flow through every particle of your being.Always find that passion.And, if you lose it, retrieve it and start again.Your education and your experience will guide you toward making a right decision, but your passion will always enable you to make a difference in whatever you do.這就是那天我挺身而出為愛爾蘭最偉大的詩人辯護時所學到的東西。That's what I learned the day I stood up for Ireland's greatest poet.A meaningful life

      有意義的人生

      The death of an angel of animal rights activism does not rate with that of a drugged-out rock star.So when Henry Spira died of cancer in September 1998, his death passed without notice, apart from a brief obituary in The New York Times.Yet Henry Spiral life tells us something important, not only about the modern animal movement, but about the possibility of an individual making a difference in the modern world.一位動物權(quán)利保護運動的天使的去世還比不上一個沉溺于毒品的搖滾明星的死亡。所以,亨利.斯皮拉在 1998 年 9 月因癌癥去世的消息根本沒有引起公眾的注意,只是《紐約時報》上刊登了一則簡短的訃告。但是亨利.斯皮拉的一生讓我們懂得了一些重要的東西,不僅關(guān)于現(xiàn)代動物權(quán)益保護運動,而且還有一個人改變現(xiàn)代社會的可能性。

      I first met Henry when he turned up at an adult education seminar I was giving at New York University.I offered a course on “Animal Liberation” that attracted about 20 students.One student was an unusual specimen, outside the regular aesthetic of an “animal person”.His clothes were untidy, and his hair uncombed.His language was so blunt and earthy that at times I thought I was listening to an assassin from a violent mob.Yet, I couldn't help feeling intrigued with his direct way of speaking and his solemn, secular oath to help animals in need.第一次見到亨利,是我在紐約大學教一個成人教育研修班時他前來聽課。我開設(shè)了一門關(guān)于“動物解放”的課程,吸引了大約 20 名學生。其中一名學生很另類,完全和通常意義上“動物權(quán)利保護者”的形象背道而馳。他的衣著邋遢,頭發(fā)也未曾梳理。他說話非常直率并且粗俗,有時我甚至認為,我好像是在聽一個暴力團伙的殺手在講話。但是,我情不自禁地被他那種直截了當?shù)恼f話方式,還有他那莊重的、不是出于宗教目的要幫助處于困境中的動物的誓言吸引住了。

      I left New York soon after that, but one day got a call from Henry.He talked with me about his work.I knew that for over a century, the animal rights movement had been putting out graphic brochures, leaflets, and audio propaganda, alerting people to the dreadful experiments on animals.But in all that time, the number of animals used in experiments had risen from a small batch of a few hundred to more than 30 million.No activist had managed to stop a single experiment or improve the lives of animals living in tiny, constricted enclosures.Henry changed that.One of his earliest campaigns permanently closed down a laboratory conducting experiments with toxic vapor on about 60 rabbits.在那之后,我很快就離開了紐約。但是有一天,我接到了亨利的電話。他和我聊起了他的工作。我知道,一個多世紀以來,動物權(quán)益運動的倡導者一直通過散發(fā)帶圖畫的手冊、傳單以及音頻宣傳材料,來引起公眾對那些可怕的動物實驗的關(guān)注。但與此同時,用于實驗的動物數(shù)量從原來區(qū)區(qū)幾百驟增到三千多萬。沒有哪位活動家曾成功阻止過一項實驗或改善了蝸居在狹小困籠中的動物的生活。亨利卻改變了這一切。他早期的運動之一就是使一間用毒蒸汽在大約 60 只兔子身上做實驗的實驗室被永久關(guān)閉。

      Following that success, Henry rapidly moved on to bigger targets.He laid siege to Revlon over their use of rabbits to test cosmetics for potential eye damage, and exerted enough pressure to persuade them to put $750,000 into the search for alternatives.Having seen the boycott that Revlon had narrowly averted and being afraid of incurring similar wrath, Avon, Bristol-Myers and other major cosmetics corporations soon followed suit.Though it took 10 years for the research to achieve results, it was largely Henry's public and judicious watchdog efforts that brought so many cosmetics corporations to where they now truthfully state their products are not tested on animals.取得上述成功之后,亨利馬上轉(zhuǎn)向更大的目標。他譴責露華濃公司用兔子檢測化妝品對眼睛可能造成的傷害。他還給露華濃施加了強大的壓力,說服其投入 75 萬美元進行研究,以尋找替代方法。雅芳、百時美及其他大型化妝品公司看到露華濃險些遭到抵制,擔心自己也會招致同樣的憤怒,所以很快也都紛紛效仿。雖然他們的研究歷經(jīng) 10 年才取得成果,但是正是亨利所作出的這種公開而又明智的監(jiān)督,才使得這么多化妝品公司現(xiàn)在可以如實地說,他們的產(chǎn)品沒有在動物身上進行實驗。

      From decades spent working on the side of the weak and oppressed, Henry became efficient at masterminding campaigns.His victory over Revlon didn't require wealth, legislators, or the help of big governments.He learned how to build public awareness campaigns, how to shape malpractice lawsuits to successfully sue large companies and how to build committed groups of supporters for the cause.經(jīng)過幾十年為弱勢及受壓迫群體所做的抗爭,亨利變得非常善于策劃各種活動。他在與露華濃的抗衡中獲勝,靠的不是財富、立法者或龐大的政府的幫助。他學會了如何發(fā)起能夠喚醒公眾意識的活動,如何開展瀆職訴訟以便成功起訴大公司,以及如何為這一事業(yè)建立忠實的支持者團隊。

      We often assume that society has become too big and too bureaucratic for individuals to make a difference.How could one individual, however humane and passionate, possibly bring about change in the face of powerful global corporations, ministerial indifference and complicated parliamentary rules? 我們經(jīng)常認為社會已經(jīng)變得太大、太官僚,從而個體不可能改變它。在面對強大的跨國公司、冷漠的執(zhí)政部門和眾多復雜的議會規(guī)則時,單單一個人,不管他多么具有人道主義,多么富有激情,又如何能促成改變呢?

      Henry's life was dedicated to the cause of preventing suffering of innocent, helpless animals, especially those used in research.He didn't stand on the sidelines or try to get revenge for the suffering he observed.Henry was practical.He acted.He appealed to the public and created publicity kits to help common people become activists.亨利的一生都致力于阻止無辜又無助的動物遭受痛苦,尤其是那些被用于研究的動物。他沒有袖手旁觀,也沒有試圖為他所看到的苦難復仇。亨利是個很實際的人。他采取了行動。他向公眾呼吁,并做了各種成套的宣傳材料來幫助普通人成為積極的參與者。

      On April 21, 1996, I sent Henry a fax telling him I was thinking about writing a book to chronicle his life and work.I asked whether I could stay with him for a few days in June to talk about it.1996 年 4 月 21 日,我給亨利發(fā)了一份傳真,告訴他我正在考慮寫一本記錄其生平和事業(yè)的書。我問他我是否可以 6 月份過去和他待幾天,以討論這一事宜。

      Henry called that evening.He said he'd really like me to write the book, but he wasn't sure he was still going to be around in late June.He explained that he'd been diagnosed with cancer, and asked whether I could come earlier.當天晚上亨利就給我打了電話。他說他很愿意由我來寫這本書,但是他不確定自己 6 月下旬是否還會活在世上。他解釋說他已經(jīng)被確診得了癌癥,所以問我能不能早點來。

      I was in New York six days later.Henry had lost a lot of weight, and lacked the energy I was used to seeing in him.His life expectancy was a matter of months.Death seemed to be stalking him.6 天后我就到了紐約。亨利瘦了很多,而且也沒有了我以前在他身上看到的精力。他的生命只剩幾個月了。死亡似乎正在向他逼近。

      The most remarkable thing about Henry, though, was the total absence of any sign of depression.Life had been good, he said, refusing to hear my sympathy and condolences.He said he'd done what he wanted to do and enjoyed it a lot.Why should he be depressed? 盡管如此,亨利最了不起的一點就是,你根本看不到他有一絲一毫的沮喪。他說他一直過得很好,因而拒絕聽我說同情和安慰的話。他說,他做了自己想做的事,而且很享受所做的一切,為什么要感到沮喪呢? Henry's life did not terminate in the time his doctors predicted.For the next two years he kept working, helping develop the material I needed for the book, through interviews and questionnaires.When I began writing, I never thought Henry would see a completed draft, but he lived to see the book on sale in a New York bookstore.Then, within a week, wearing his favorite striped pajamas, he died.亨利的生命并沒有像醫(yī)生預言的那么快終止。在接下來的兩年里,他一直堅持工作,通過采訪和問卷調(diào)查的方式,幫助我準備寫書需要的材料。在我開始動筆的時候,我從來沒想到亨利能看到完整的初稿,但是他一直活到親眼看到書在紐約的書店出售。然后,不到一個星期,他就去世了,當時身上穿著他最喜歡的條紋睡衣。

      One essential mark of living well is to be satisfied with one's accomplishments when taking a retrospective look at life, and to be able to accept death and face infinity calmly.Henry's life seemed to lack many of the things that most of us take for granted as essential to a good life.He never married, or had a long-term, live-in relationship.He had no children or successors.He never went to concerts, to the theater, or to fine restaurants.He didn't bring antibiotics to the needy or vaccinate the poor.He was never called a hero like the caped crusaders of our comic books.There is no fancy stone for him at the cemetery after his death.He just cared for the weakest creatures in his society.What gave Henry Spira's life depth and purpose? What did hesun, wind, water, and so on.While renewable energy sources are promising, an international confederation of scientists and engineers is working feverishly to overcome the various obstacles associated with these “new energy” technologies.The major challenge is to develop efficient and economically workable versions of these technologies.我們怎樣才能滿足未來急劇增長的能源需求呢?在我們完善冷聚變技術(shù)之前,我們只能專注于開發(fā)太陽能、風能、水電能之類的可再生能源,并提高其產(chǎn)量。雖然可再生能源前景樂觀,一個由科學家和工程師組成的國際聯(lián)盟卻正在積極工作,努力克服與這些“新興能源”技術(shù)相關(guān)的各種障礙,其中最大的挑戰(zhàn)就是如何使這些技術(shù)變得既高效又經(jīng)濟。Take solar energy for example.It is a good option because there is an unlimited supply of glittering sunlight.Making it work on a large scale, however, is much easier said than done.It would be cost prohibitive to take the intricate gadgets of solar energy from the fringe of “green” society to the mainstream for major world consumption.The solar apparatus itself is ready for many new business and consumer applications, but it is way too expensive to replace the old combustion machinery of gears and motors with new electronic technology of semiconductors and transistors on a global or even a national scale.以太陽能為例。由于耀眼的太陽光能夠提供源源不斷的能源,所以它是個不錯的選擇。但是,大規(guī)模地使用太陽能卻是說起來容易做起來難。把制造太陽能所需要的復雜零件從“環(huán)?!鄙鐣倪吘壨茝V到主流社會,使之成為世界主要的消費性能源,其代價之高讓人望而卻步。太陽能設(shè)備本身已是技術(shù)成熟,可以使商業(yè)和消費者進行許多新型應用,但是,在全球或者即便是在全國范圍內(nèi),用新型的半導體和晶體管電子技術(shù)取代老式的用齒輪和發(fā)動機驅(qū)動的燃燒設(shè)備,其成本實在太高。

      Wind power, which has been used effectively in some places for generations, is also rapidly growing in the energy market.The principle behind it is that wind converts rotary force into electricity by turning the blades of the turbine clockwise or counterclockwise around an axis.Unfortunately, wind power is very unreliable and its strength depends on local weather patterns, temperature, time of year, and location.In addition to this unreliability, wind power equipment is very expensive compared with other energy sources and won't become a viable alternative until we can slash the costs significantly.Also, a “wind farm” requires enormous land clearing to produce significant amounts of energy.風能在一些地方已經(jīng)被幾代人有效利用,目前在能源市場中也發(fā)展迅速。風能的原理是:風通過驅(qū)動渦輪機葉片按順時針或逆時針方向繞著一個軸旋轉(zhuǎn),從而把轉(zhuǎn)動時所產(chǎn)生的力轉(zhuǎn)換成電能。不幸的是,風能非常不穩(wěn)定,其強度取決于當?shù)氐奶鞖饽J?、溫度、季?jié)以及地域。除了不穩(wěn)定的因素之外,和其他能源相比,風能設(shè)備造價昂貴。除非我們能將其成本大大降低,否則風能就不會成為一個可行的替代能源。而且,一個“風能農(nóng)場”需要大片空曠的土地才能生產(chǎn)大量能源。

      Hydroelectric power is another source of clean and renewable energy.It can be harnessed by controlling the natural outflow of water with different methods.The most popular is through dams, which, unfortunately, are no longer considered environmentally friendly.Most of the hydroelectric dams in the world are historically recent, but all reservoirs eventually will fill up with mud and require very expensive excavation to clear them up to become useful again.水力電能是另外一種既干凈又能再生的能源。人們可以通過不同方法來控制自然水流以進行發(fā)電。最普遍的方法是通過水壩,但不幸的是,建水壩已被認為是對環(huán)境不利的方法了。世界上大多數(shù)用于水力發(fā)電的大壩建造歷史都不長,但是所有的水庫最終都會被淤泥填塞,需要耗資巨大進行清淤才能使它們重新得到利用。

      Biomass energy derived from plant and animal matter is still another renewable source being considered as a standby replacement for fossil fuels.Organic waste in the form of dead trees, leaves, animal corpses and food processing waste exists in abundance and can be used to produce energy.However, there is no way to ventilate the direct burning of biomass as fuel without diffusing carbon dioxide and other greenhouse gases into the atmosphere.These gases can pose a risk to the ozone layer, increasing overall exposure of human beings to harmful UV rays from the sun.Besides, it takes time and money to collect and transport biomass in its raw form to a central point for processing into fuel, and the automation of such a process is too difficult.So, for the time being, biomass has too many costly drawbacks to be a workable alternative to fossil fuels.動植物物質(zhì)所產(chǎn)生的生物能源也是一種可再生能源,且被認為是礦物燃料的備用替代品。以死樹、枯葉、動物尸體以及食品加工廢料的形式存在的有機廢物十分充足,可以被用來制造能源。然而,將生物質(zhì)作為燃料直接燃燒,通風時必然會將二氧化碳及其他溫室氣體排放到大氣中。這些氣體會對臭氧層造成威脅,增加人們受到來自太陽的有害紫外線照射的危險。除此以外,將生物質(zhì)以原始形態(tài)進行收集,并將它們運送到某個中心站加工處理成燃料,這一過程既耗時又耗財,而且對這一過程實現(xiàn)自動化非常困難。所以,在目前,生物質(zhì)能源有太多高成本方面的缺點,不能成為礦物燃料可行的替代品。

      Although renewable energies are not yet economically competitive with fossil fuels, their price becomes more attractive when compared with the health and environmental costs associated with burning coal and oil.Perhaps the best solution to our growing energy challenges comes in a bulletin from the Union of Concerned Scientists: “Our society's future success cannot hinge on one single solution.The answer instead must come from a family of diverse energy technologies that share a unified purpose-they do not deplete our natural resources or destroy our environment.” Despite the difficulties, it is important to remember that an energy crisis is approaching at supersonic speeds and will soon be upon us.In order to inaugurate a new era in energy, we must act quickly and work toward international collaboration to find the most effective solutions to our energy problems.雖然從經(jīng)濟實惠方面來說,可再生能源沒有礦物能源有競爭力,但是,與燃燒煤和石油所帶來的健康及環(huán)境代價相比,它們的價格又變得較有吸引力了。也許,對于日益緊迫的能源挑戰(zhàn),最好的解決辦法正如“憂思科學家聯(lián)盟”所出的一份簡報上所說的那樣:“未來我們社會的成功不能依賴于某一單一的解決方案。相反,答案須來自一系列各種不同的能源技術(shù)。這些技術(shù)有一個共同目的:它們不會耗盡我們的自然資源,也不會破環(huán)我們的環(huán)境?!北M管困難重重,我們需要牢記的是,能源危機正以超音速逼近,即將來到我們面前。為了在能源領(lǐng)域開創(chuàng)一個新時代,我們必須趕快行動,努力尋求國際合作,以找到能源問題最有效的解決辦法。

      A worldwide food crisis 會有全球糧食危機嗎?

      Historically, only local governments worried about a widespread food crisis, but today, a sharp spike in food prices and the resulting food crisis can quickly become a worldwide phenomenon.Recent droughts along the equator, and in Russia and Ukrainecaused wheat prices to surge.Many worry the tight supply will cause inflationary prices.They fear the skyrocketing grain costs in 2007, which harshly struck the world's poor and led to food riots, will recur.在歷史上,只有地方政府才會擔心大范圍的糧食危機,而如今,糧食價格的急劇上漲及由此導致的糧食危機會很快成為一種全球現(xiàn)象。最近發(fā)生在赤道沿線、俄羅斯及烏克蘭的干旱使小麥價格不斷飆升——俄羅斯和烏克蘭兩國小麥出口總量占世界出口總量的四分之一。許多人擔心小麥供應短缺會引發(fā)其價格膨脹,他們害怕 2007 年使世界窮人遭受重創(chuàng)并引發(fā)食品騷亂的飛漲的糧食價格會再次出現(xiàn)。

      Is their fear grounded? Consultancy firms measuring the status of commodities like wheat don't think so.Stocks of wheat are at sufficiently high levels, and harvest turnout from other big producers like the US is expected to stay strong.So unlike in 2007, the supply situation isn't desperate, meaning wheat prices should eventually calm down and level off.他們的擔心有根據(jù)嗎?負責對像小麥這樣的商品現(xiàn)狀進行評估的咨詢公司并不這樣認為。目前小麥的儲備非常充足,并且,重要農(nóng)業(yè)生產(chǎn)國如美國等的農(nóng)作物生產(chǎn)也有望十分強勁。所以,與 2007 年不同,現(xiàn)在糧食供應狀況并不那樣令人絕望,這也意味著小麥價格最終會恢復正常并平穩(wěn)下來。

      However, this rosy picture provides only temporary security.The bigger picture discloses a reality not so optimistic.Though current prices aren't as sky-high as in the panicked market of 2007, they're still at higher levels than before and are likely to stay that way.The Organization for Economic Cooperation and Development sees the average prices of products classified as essential such as grains, vegetable oils, and dairy products rising for the next decade.但是,這一美好的畫面只能帶來短暫的安心。更大的畫面所揭示的現(xiàn)實不容樂觀。雖然目前糧食價格沒有達到 2007 年引起恐慌的市場上的那種天價,但和以前相比,價格仍然居高不下,而且很有可能維持這樣。經(jīng)濟合作與發(fā)展組織認為,谷物、植物油和奶制品這些基本食品的平均價格在未來十年都將持續(xù)上漲。It doesn't take an oracle to foretell that the fight to feed the world will be a huge challenge facing the global economy over the next 20 years.Food production is suffering from decades of neglect of agriculture, a period when the sector was starved of the resources and technology it needed to keep up with rising world demand.Though more and more people are intrigued by the issue and there is a growing global consensus about the need for reform in farming, we're really only at the beginning of a long, expensive, process of repairing world agricultural practices.That means food prices will stay high over the next several years, as will the risk of dangerous price fluctuations like the current one with wheat.未來 20 年,讓世界上所有人都吃飽飯將是全球經(jīng)濟所面臨的巨大挑戰(zhàn),這一點很明確,不需要通過行家來預言。由于過去幾十年對農(nóng)業(yè)的疏忽,糧食生產(chǎn)受到影響,而這幾十年正是農(nóng)業(yè)這一行業(yè)急需得到資源和技術(shù)支持以滿足日益增長的世界需求的重要時期。雖然現(xiàn)在越來越多的人對這一問題表示出興趣,對農(nóng)業(yè)耕作進行改革的需要也獲得全球越來越廣泛的認同,但事實上,在修復全球農(nóng)業(yè)作業(yè)這樣一項耗時長、代價高的工作中,我們還只處于起步階段。這也意味著,糧食價格在未來幾年會居高不下,正如目前小麥價格波動所帶來的風險也會居高不下一樣。

      Food isn't like garments or other products traded on world markets.The issue of food is filled with emotion.Intermittent uncertainty in food markets will animate people to act when they would otherwise remain calm.No country, for example, wants to run out of food or watch sky-high prices push people into poverty and malnourishment.That can lead to riots or even revolutions.When emotions are running high enough, grain exporters and importers may take extreme measures to prevent a shortage, like hoarding and panic-driven wholesale purchases.In other words, the overreaction of market players will act like a pistol to the head, creating a crisis when none should exist.糧食這一商品和世界市場上交易的衣服或其他商品有所不同。糧食問題是充滿感情色彩的。糧食市場時斷時續(xù)的不確定性會促使人們采取行動,而這種不確定性如果涉及的是其他商品,人們則會保持冷靜。比如,沒有哪個國家希望出現(xiàn)糧食短缺,眼睜睜看著糧價飛漲而使人們陷入貧窮和營養(yǎng)不良的困境,因為這樣會引發(fā)騷亂甚至革命。當人們的情緒積聚到足夠高度的時候,糧食出口商和進口商就會采取一些極端的手段,以防止糧食出現(xiàn)短缺。比如,他們會囤積糧食及因恐慌而大批量購買等等。換句話說,市場操縱者如果反應過度,其作用就如同指向頭部的手槍,會無中生有地制造危機。

      Will current prices stay high and volatile? Probably yes.There are enormous structural problems with the agriculture industry that have caused the great imbalance between supply and demand.These problems have a dual nature, one part of it on the production side, and the other on the consumption side.目前的價格會一直居高不下且變化不定嗎?很可能會的。農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)方面存在的諸多問題已經(jīng)引發(fā)了供求關(guān)系的巨大失衡。這些問題具有兩面性,一個是生產(chǎn)方面的,另一個是消費方面的。

      On the production side, global funding for rural infrastructure or technological research to keep yields growing has been very small, well below what is needed to keep crises at bay and to meet our future food demands.But in the past, whenever economists predicted massive shortages, technological advances like higher-yield strains of wheat would overcome the difference and rescue civilizations from large-scale starvation.在生產(chǎn)方面,全球用于鄉(xiāng)村基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)或農(nóng)業(yè)技術(shù)研究以保持糧食產(chǎn)量持續(xù)增長的資金非常少,大大低于能夠使我們避免危機、滿足人類未來食品需求所必需的資金投入量。但是,在過去,一旦經(jīng)濟學家們預測會有大規(guī)模的糧食短缺,就會有像高產(chǎn)量小麥之類的技術(shù)進步來解決這一供需差異,使人類免受大規(guī)模挨餓之苦。

      On the consumption side, citizens of wealthier countries have grown accustomed to consuming more food than they need and eating more costly types of food like meat.This means more grain gets turned into livestock feed instead of food for people.Add in the new demand for bio-fuels, and you get a recipe for disaster.As an excerpt from a pamphlet by activist Peter Singer explains: “...the problem isn't that we are producing too little food;rather we're not eating the food we grow.Nearly 100 million tons of grain per year is turned into bio-fuel that goes into gas tanks.The problem is that we-the relatively affluentthey were tools like a wrench, a hammer or a screw.還有士兵也是男人的工作。據(jù)我所知,他們幾乎不工作,但當戰(zhàn)爭一打響,他們很多人都會出于愛國熱情而戰(zhàn)死在疆場或異域前哨的堡壘前。這就是士兵的作用——他們就像工具,如同扳鉗、錘子或螺絲一樣。These weren't the only destinies of men, as I learned from having a few male teachers, from reading books and from watching television.But the men on televisionseemed as remote and unreal to me as the figures in old paintings.I could no more imagine growing up to become one of these sophisticated people than I could imagine becoming a sovereign prince.這些并非男人們唯一的歸宿,我從曾經(jīng)有過的幾位男教師、從看書及看電視中認識到了這一點。但是,那些上電視的男人們——新聞評論員、律師、醫(yī)生、課征稅款的政治家及發(fā)號施令的老板們——在我看來就像古老繪畫上的人像,遙遠而不真實。我不能想象自己長大會變成這些精明世故的人中的一員,就像我無法想象自己能變成一個權(quán)力至高無上的國君一樣。

      A scholarship enabled me not only to attend college, a rare enough feat in my social circle, but even to traverse the halls of a historic university meant for the children of the rich.Here for the first time I met women who told me that men were guilty of having kept all the joys and privileges of the earth for themselves.I was puzzled, and demanded clarification.What privileges? What joys? I thought about the grim, wounded lives of most of the men back home.What had they allegedly stolen from their wives and daughters? The right to work five days a week, 12 months a year, for 30 or 40 years, wedged in tight spaces in the textile mills, or in the coal mines, struggling to extract every last bit of coal from the rock-hard earth? The right to die in war? The right to fix every leak in the roof, every gap in the fence? The right to pile banknotes high for a rich corporation in a city far away? The right to feel, when the lay-off came or the mines shut down, not only afraid but also ashamed? 一份獎學金使我得以上大學,這可是我社交圈子里極其難得的榮耀。不僅如此,它還讓我能夠穿行于為富人家的孩子打造的史上著名的大學殿堂里。就在這里,我生平頭一次碰到女人告訴我說男人是有罪的,因為他們把地球上所有的歡樂和特權(quán)都據(jù)為己有。我被弄糊涂了,要求她們予以解釋。什么特權(quán)?什么歡樂?我想到家鄉(xiāng)大多數(shù)男人那種艱難嚴酷、傷痛累累的生活。人們所說的他們從妻子和女兒那里偷走的東西又能是些什么呢?難道是每周五天、每年十二個月,如此三四十年里擠縮在紡織廠狹小的空間里,或是在煤礦下掙扎著從巖石般堅硬的泥土中挖出最后一點煤的勞作的權(quán)力?戰(zhàn)死疆場的權(quán)利?修繕屋頂上每條裂縫和圍欄上每個斷欄的權(quán)利?為一個遙遠的城市某個富裕財團壘積錢鈔的權(quán)利?在遭遇解雇或煤礦倒閉時感到既害怕又羞恥的權(quán)利?

      In this alien world of the rich, I was slow to understand the deep grievances of women.This was because, as a boy, I had envied them.Before college, the only people I had ever known who were interested in art or music or literature, the only ones who ever seemed to enjoy a sense of ease were the mothers and daughters.What's more, they did not have to go to war.By comparison with the narrow, compartmentalized days of fathers, the comparatively lightweight work of mothers seemed expansive.They clipped coupons, went to see neighbors, or ran errands at school or at church.I saw their lives as through a telescope, all twinkling stars and shafts of light, missing the details that truly defined their days.No doubt, had I taken a more deductive look at their lives, I would have envied them less.I didn't see, then, what a prison a house could be, since houses seemed to me brighter, handsomer places than any factory.As such things were never spoken of, I did not realize how often women suffered from men's bullying.Even then I could see how exhausting it was for a mother to cater all day to the needs of young children.But, as a boy, if I had to choose between tending a baby and tending a machine, I think I would have chosen the baby.在這樣一個滿是富人的陌生世界里,我在理解女人們深深的怨怒方面很是遲鈍。這是因為,當我還是一個小男孩時,我就嫉妒過她們。在上大學之前,我所認識的唯一對藝術(shù)、音樂或文學有興趣的人,唯一看上去能夠享受一絲自在的一群人就是那些做母親和女兒的人。而且,她們也不必去參加戰(zhàn)爭。與父親們所遭受的狹隘的、封閉的日子相比,母親們所承擔的相對較輕的工作顯得更加寬泛一些。她們剪用購物券,探訪鄰居,在學?;蚪烫门芘芡取N曳路鹗峭高^望遠鏡看到她們的生活,滿是閃爍的星星和一縷縷光線,而漏掉了她們生活歲月的真實細節(jié)。毋庸置疑,如果我用更具理性的方式審視她們的生活,我就不會那么嫉妒她們了??稍谀菚r,我實在看不出一幢房子能成為什么樣的牢獄,因為房子在我看來比任何廠房都更亮堂、更體面。我也沒有意識到女人是多么頻繁地遭受男人的欺凌,因為這樣的事情從未被提及過。即使在那時,我也能夠看出一個母親整日忙碌著應付年幼孩子們的需要是多么地辛苦。但是,作為男孩,如果我那時必須在照顧嬰兒和照看機器之間作選擇,我想我會選擇照顧嬰兒。

      So I was baffled when the women at college made a racket accusing me and my sex of having cornered the world's pleasures.They demanded to be emancipated from the bonds of sexism.I think my bafflement has been felt by other boys(and by girls as well)who grew up in dirt-poor farm country, by the docks, in the shadows of factoriesat first.But after a while, it annoys, as if the only things that people heard one say were what had been filtered through the sieve of social niceties: I'm so pleased to meet you.I've heard many wonderful things about you.我當然相信每個人在一開始都會把這種描述的話當成稱贊。但過了一段時間,這種話就會讓人惱怒,就好像所聽到的只是些經(jīng)過細微的社交區(qū)別過濾后的言辭,諸如“很高興認識你,我聽到許多人都夸獎你”之類的話。

      These remarks are not representative of new ideas, honest emotions, or considered thought.Like a piece of bread, they are only the crust of the interaction, or what is said from the polite distance of social contexts: greetings, farewells, convenient excuses, and the like.This generalization, therefore, is not a true composite of Chinese culture but only a stereotype of our exterior behavior.這些話不能表達什么新觀點,也不能傳達什么真實的情感或深思熟慮的想法。它們就像一片面包,只是人們交往中最表層的東西,或社交場合下出于禮貌而說的一些話:問候、道別、順口的托詞,諸如此類。由此看來,那些對中國人的概括性評價并非是對中國文化成分的真實描述,而僅僅是對我們外在行為的一種成見而已。

      ”So how does one say 'yes' and 'no' in Chinese?“ my friends may ask carefully.“那么中文究竟怎么表達?是?和?不是?呢?”我的朋友也許會小心翼翼地問。

      At this junction, I do agree in part with The New York Times Magazine article.There is no one word for ”yes“ or ”no“, but not out of necessity to be discreet.If anything, I would say the Chinese equivalent of answering ”yes“ or ”no“ is specific to what is asked.在這一點上,我的確在某種程度上同意《紐約時報雜志》的那篇文章。在中文里,沒有哪一個字專門用于表達“是”或“不是”,但這并非是因為需要保持謹慎。若的確有什么不同的話,那我會說中文里對應的“是”或“不是”的表達通常是針對所問的具體內(nèi)容而定的。

      Ask a Chinese person if he or she has eaten, and he or she might say chrle(eaten already)or meiyou(have not).如果你問一個中國人是否吃飯了,他(或她)會說“吃了”(已經(jīng)吃過)或“沒有”(沒有吃過)。

      Ask, ”Have you stopped beating your wife?“ and the answer refers directly to the proposition being asserted or denied: stopped already, still have not, never beat, have no wife.你若問:“你停止打老婆了嗎?”他會直接就所斷定或所否認的假設(shè)進行回答:已經(jīng)停止了,還沒有,從來不打,沒有老婆。What could be clearer? 還有什么能比這更明了的呢?

      Culture makes the business world go round

      文化推動商業(yè)世界的運轉(zhuǎn)

      Edward Hall, a leader in the field of intercultural studies, famously said: ”The single greatest barrier to business success is the one erected by culture.“ Can cultural differences have as big an impact on international business ventures as financial planning and visionary leadership? The surprising answer is: Yes!他曾說過一句名言:“商業(yè)成功的最大障礙是由文化豎立的障礙?!睂H企業(yè)來說,文化差異難道真的和財務規(guī)劃及前瞻性領(lǐng)導有著同樣大的影響嗎?答案是出人意料的:的確如此!

      A good example is the role of relationships in business dealings.While relationships play only a minor role in US business culture, they play a major role in Asian, African, and Middle Eastern countries.In these cultures, in varying degrees, relationship building is like a torch that lights and guides the way for business to occur.一個很好的例子,人際關(guān)系在生意往來中所起的作用。盡管人際關(guān)系在美國商業(yè)文化中作用不大,但在亞洲、非洲及中東國家卻十分重要。在這些文化中,人際關(guān)系的經(jīng)營在不同程度上就好像是照亮和引導生意征程的火炬。

      Let's take the example of Kevin Johnston, a senior vice-president of a US company specializing in hospitality management.Kevin was put in charge of finalizing a merger with a company in the United Arab Emirates(UAE).Virtually all of the complicated negotiations had been completed.What remained was a 3-day trip to the UAE for face-to-face meetings between the partners to sign the paperwork and close the deal.讓我們以美國一家酒店管理公司高級副總裁凱文?約翰斯頓的故事為例說明。凱文被指派負責敲定與阿拉伯聯(lián)合酋長國(阿聯(lián)酋)一家公司的合并事宜。幾乎所有復雜的談判均已完成,剩下的就是花三天時間前往阿聯(lián)酋與對方面談,以簽署協(xié)議文件并完成整個交易。

      Kevin was determined that nothing would detain him from succeeding.He sent out a memorandum across his company, enthusiastically describing the planned merger with the UAE partners.Having compiled all the necessary documents and graphs, with every figure and decimal in place, and having prepared a thorough exposition certifying the quality of his company, he packed his briefcase and headed for the UAE.凱文堅信,任何事情都不會阻礙他此行成功完成任務。他給公司上下發(fā)了一份備忘錄,熱情洋溢地描述了與阿聯(lián)酋方面的這一合并計劃。在他整理好了所有必備的文件和乃至數(shù)據(jù)及小數(shù)點都精確到位的各種圖表,并準備了一份證明公司資質(zhì)的詳盡說明后,他就裝好了公文包,奔赴阿聯(lián)酋。

      Kevin arrived in the UAE excited to seal the deal.He was treated with extraordinary hospitality: an elaborate hotel, blue ribbon foods, elegant convertibles with drivers to tour the city, a parade of entertainment, and beautiful gifts to commemorate the visit.He tried repeatedly to bring out his files, open the conversation and get down to business.But, surprisingly, for the three days he spent in the UAE, none of his Emirate colleagues seemed ready to hear his financial briefing.Each time Kevin tried to speak about the deal, his prospective partners seemed to ”kidnap“ the conversation, diverting it to other topics.They would inquire about his health, his family or his views on education and other important issues.凱文到了阿聯(lián)酋,對于此行來完成這項交易感到興奮無比。他受到了超規(guī)格的殷勤接待:奢華的賓館、一流的佳肴、配有專職司機的優(yōu)雅的敞篷車帶他游覽全城、接連不斷的娛樂活動、精美的紀念品。他多次試圖取出帶來的文件資料,想打開話題談生意,但奇怪的是,在他停留的三天里,阿聯(lián)酋的同仁們卻好像沒有一個人愿意聽他準備的財務情況簡介。每當凱文試圖談及交易時,有望成為合作伙伴的對方似乎總是“綁架”談話內(nèi)容,岔開話題。他們會轉(zhuǎn)而詢問他的健康、他的家人,或他對教育和其他重要問題的看法。Upon leaving the UAE, Kevin felt exasperated and defeated.He hadn't been able to receive the thorough interrogation of the materials for which he had so carefully prepared.His progress toward closing the deal was exactly where it was when he left the US: nil.離開阿聯(lián)酋時,凱文感到既惱火又喪氣。對于自己精心準備的材料,他根本就無法獲得對方的詳細詢問。至于完成這項交易的計劃,則與他離開美國時毫無二致:零進展。

      The above case is a classic example of how a friction between different cultural expectations causes delay that, if not handled appropriately, will bring the deal to an abrupt end and leave both sides reeling.The substantial loss of revenue can never be refunded and can leave a struggling company falling without a parachute.上述例子很經(jīng)典,它說明了不同文化期望值之間的沖突會如何導致延誤。這種延誤若未能恰當處理的話,就會使一筆生意戛然中斷,讓雙方都不知所措。所造成的巨大的收入損失永遠無法彌補,甚至還會讓一家在困境中掙扎的公司突然倒閉,就像沒用降落傘從高空墜落一樣,毫無緩沖。

      Kevin made the mistake of assuming that the ”certifications“ involved in sealing the deal were in his briefcase.He charged into the meetings like a bull.For many cultures, a person's certifications are established not only by their accomplishments, their education and abilities, but also by more personal connections.In this case, the UAE partners wanted to know if Kevin was a good man, a family man, a trustworthy man.This type of rating establishes a trusting relationship for them.Had Kevin patiently taken the time to establish relationships, he would likely have been asked to share his carefully prepared documents and have closed the deal.凱文錯誤地以為,生意成交只要靠自己公文包中的各種證明文件就行。他風風火火地去參加會談,就像一頭誤打誤撞的公牛。但對于很多文化來說,一個人確立自己的資質(zhì)不僅要靠業(yè)績、教育背景或個人能力,而且要靠更多的人際交往。在這一例子中,阿聯(lián)酋合作伙伴很想知道的是,凱文是不是個好人,是不是個顧家和值得信賴的人。對他們而言,這種評判能夠確立雙方之間的信任關(guān)系。如果凱文當初能夠花些時間耐心地去經(jīng)營一下雙方關(guān)系的話,他們也許就會讓他介紹一下精心準備的材料并完成交易了。

      Sociologists agree that another key aspect influencing global business is the concept of face.Cross-cultural differences in the way we save face impact our perceptions of trust and respect, which in turn impact our relationships and group cohesion.社會學家一致認為,影響國際商務的另一關(guān)鍵因素是“面子”。在“顧面子”的方式上,跨文化差異會影響我們對信任和尊重的看法,而這種看法反過來又會影響人們之間的關(guān)系和團隊凝聚力。

      Take the example of Ann, a US manager who took a reactionary approach to cultural differences.Ann thought being a nominee for the leadership position with a sales team based in Singapore was a climax of her career.Ann tried to establish a working relationship with each team member.After a few weeks of working on team unification and solidarity, presenting guidelines, and offering sales advice, she carefully compartmentalized goals for each member of the sales team.以一位叫安的美國經(jīng)理為例。安對文化差異采取了一種保守策略。她被提名為一個設(shè)于新加坡的銷售團隊的領(lǐng)導,她將此看作自己事業(yè)的一個頂峰。安努力和每一位團隊成員都建立良好的工作關(guān)系。她花了數(shù)周時間致力于建立團隊的統(tǒng)一性與凝聚力、介紹工作原則、提出銷售建議,之后她為銷售團隊的每位成員精心設(shè)定了分塊目標。

      Later, when the team convened face-to-face for their first quarterly review meeting, Ann, after praising a Chinese team member, boldly criticized and questioned a Korean, trying to extract the exact reason why he was lagging so far behind on his goals.The meeting immediately lost its groove.The entire group became solemn and, for the rest of the meeting, remained polite but largely mute.過了一段時間,在團隊舉行的面對面的首次季度工作總結(jié)例會上,安稱贊了一位中國成員,而后毫不留情地批評并質(zhì)詢了一位韓國成員,試圖找出他比別人落后許多的確切原因。會議立刻偏離了常規(guī)程序。整個團隊變得嚴肅沉悶,而且在會議剩下的時間里,雖然大家都謙恭有禮,但大多數(shù)時候卻沉默不言。Clearly, Ann was not familiar with the concept of saving face in other cultures.In US culture, saving face existscreatures with wings so impaired that they cannot fly.There are farms where you breed chickens for breast meat.Those birds are kept in low, repressive cages, forced to be hunched over all the time, which makes the breast muscles very big.One loud noise and the chickens go mad, killing themselves by flying against the walls of their cages.Having to spend all their lives stooped over makes an unnatural, crazy, no-good bird.It also makes unnatural, detached, no-good human beings.所有的野生鳥類都被你們改造成了雞禽——一種翅膀退化、根本不會飛的生物。你們有許多農(nóng)場,專門用來詞養(yǎng)雞以提供雞胸脯肉。這些雞被關(guān)在狹窄壓抑的籠子里,不得不一直弓著身體,這使它們的胸脯肌肉變得很大。如果突發(fā)一聲巨響,雞群會嚇得發(fā)瘋般亂跑,撞死在籠子壁上。一輩子都必須佝僂著背使得這些雞變成了既不天然又不正常、毫無用處的禽類。同時,人類也變得很不自然、冷漠無情、殘酷刻薄。That's where you've fooled yourselves.You have not only altered, declawed, and deformed your winged and four-legged cousins;you have done it concurrently to yourselves.You inject Botox, or use plastic surgery, synthetic make-up and countless drugs.You have filtered and remolded humans into executives sitting in boardrooms, into office workers, into time-clock punchers.Your homes are filled with families disconnected from one another but tied to one great entity, television.在這點上,你們愚弄了自己。你們對自己帶翅膀的和長四條腿的近親兄弟姐妹進行了改造,剪掉了它們的爪子,甚至讓它們變得畸形。同時,你們也在對自己做這些事情。你們注射肉毒桿菌毒素,接受整容手術(shù),使用人造化妝品和數(shù)不清的藥物。你們把人類進行篩選和改造:有的人是坐董事會議室的高級管理人員,有的人是坐辦公室的白領(lǐng),有的人是每日要按考勤鐘打卡的工人。在家里,每個家庭成員之間也沒有聯(lián)系,卻都沉溺于一個大實體,那就是電視。

      ”Watch the ashes, don't smoke, you'll stain the curtains.Watch the goldfish bowl.Don't lean your head against the wallpaper;your hair may be greasy.Don't spill liquor on that table: You'll peel off its delicate finish.You should have wiped your boots;the floor was just cleaned.Don't, don't, don't...“ That is absurd!We weren't made to endure this type of repression.You live in prisons which you have built for yourselves, calling them ”homes“, offices, factories.“小心煙灰,不要抽煙,否則你會熏臟窗簾。小心金魚缸。不要把頭靠在墻紙上,你的頭發(fā)也許很油。不要把飲料灑在桌子上,你會把它精美的涂層弄掉。你應該先擦擦靴子,地板剛剛才打掃過。不要做這個,不要做那個,不要……”這太荒謬了!人類生下來不是忍受這種壓抑的。你們住在自己親手打造的監(jiān)獄里,只不過你們把它們稱之為“家”、辦公室或工廠而已。后面缺幾段

      Achieving sustainable environmentalism

      實現(xiàn)可持續(xù)性發(fā)展的環(huán)保主義

      Environmental sensitivity is now as required an attitude in polite society as is, say, belief in democracy or disapproval of plastic surgery.But now that everyone from Ted Turner to George H.W.Bush has claimed love for Mother Earth, how are we to choose among the dozens of conflicting proposals, regulations and laws advanced by congressmen and constituents alike in the name of the environment? Clearly, not everything with an environmental claim is worth doing.How do we segregate the best options and consolidate our varying interests into a single, sound policy? 在上流社會,對環(huán)境的敏感就如同信仰民主、反對整容一樣,是一種不可或缺的態(tài)度。然而,既然從泰德?特納到喬治?W.H.布什,每個人都聲稱自己熱愛地球母親,那么,在由議員、選民之類的人以環(huán)境名義而提出的眾多的相互矛盾的提案、規(guī)章和法規(guī)中,我們又該如何做出選擇呢?顯而易見,并不是每一項冠以環(huán)境保護名義的事情都值得去做。我們怎樣才能分離出最佳選擇,并且把我們各自不同的興趣統(tǒng)一在同一個合理的政策當中呢? There is a simple way.First, differentiate between environmental luxuries and environmental necessities.Luxuries are those things that would be nice to have if costless.Necessities are those things we must have regardless.Call this distinction the definitive rule of sane environmentalism, which stipulates that combating ecological change that directly threatens the health and safety of people is an environmental necessity.All else is luxury.有一種簡便的方法。首先要區(qū)分什么是環(huán)境奢侈品,什么是環(huán)境必需品。奢侈品是指那些無需人類付出代價就能擁有的給人美好感受的東西。必需品則是指那些無論付出什么代價,都一定要去擁有的東西。這一區(qū)分原則可以被稱為理性環(huán)保主義的至高原則。它規(guī)定,對那些直接威脅人類健康與安全的生態(tài)變化采取應對措施是環(huán)境保護的必需品,而其他則都屬于奢侈品。

      For example, preserving the atmosphereis an environmental necessity.Recently, scientists reported that ozone damage is far worse than previously thought.Ozone depletion has a correlation not only with skin cancer and eye problems, it also destroys the ocean's ecology, the beginning of the food chain atop which we humans sit.例如,保護大氣層——阻止臭氧損耗及控制溫室效應——是環(huán)境保護的必需品。近來,科學家報告說臭氧層遭受破壞的程度遠比我們先前認為的要嚴重得多。臭氧損耗不僅與皮膚癌及眼疾有關(guān),而且它還會破壞海洋生態(tài)。而海洋生態(tài)是食物鏈的起點,人類則位于該食物鏈的頂端。

      The possible thermal consequences of the greenhouse effect are far deadlier: melting ice caps, flooded coastlines, disrupted climate, dry plains and, ultimately, empty breadbaskets.The American Midwest feeds people at all corners of the atlas.With the planetary climate changes, are we prepared to see Iowa take on New Mexico's desert climate, or Siberia take on Iowa's moderate climate? 溫室效應所可能引發(fā)的熱效應是非常具有毀滅性的:冰川融化、海岸線被淹沒、氣候遭受破壞、平原干涸,最終食物消失殆盡。美國中西部地區(qū)的糧食供養(yǎng)著全世界。隨著全球氣候的變化,我們難道準備看到衣阿華州變成新墨西哥州的沙漠氣候,而西伯利亞變成衣阿華州的溫和氣候嗎?

      Ozone depletion and the greenhouse effect are human disasters, and they are urgent because they directly threaten humanity and are not easily reversible.A sane environmentalism, the only kind of environmentalism that will strike a chord with the general public, begins by openly declaring that nature is here to serve human beings.A sane environmentalism is entirely a human focused regime: It calls upon humanity to preserve nature, but merely within the parameters of self-survival.臭氧損耗和溫室效應是人類的災難,而且是需要緊急處理的災難,因為它們直接威脅到人類,且后果很難扭轉(zhuǎn)。理性環(huán)保主義——唯一能夠引起公眾共鳴的環(huán)保主張——首先公開聲明,自然是服務于人類的。理性環(huán)保主義是一種完全以人類為中心的思想。它號召人類保護自然,但是是在人類自我生存得到保證的前提之下。Of course, this human focus runs against the grain of a contemporary environmentalism that indulges in overt earth worship.Some people even allege that the earth is a living organism.This kind of environmentalism likes to consider itself spiritual.It is nothing more than sentimental.It takes, for example, a highly selective view of the kindness of nature, one that is incompatible with the reality of natural disasters.My nature worship stops with the twister that came through Kansas or the dreadful rains in Bangladesh that eradicated whole villages and left millions homeless.當然,這種以人類為中心的主張與當下盛行的環(huán)保主義是格格不入的,后者已經(jīng)沉溺于對地球的公然崇拜。有的人甚至聲稱地球是一個活的生物體。這種環(huán)保主義喜歡把自己看作是神圣的,其實它只是感情用事而已。比如,在自然是否友善的問題上,當下的環(huán)保主義采取了高度選擇性的片面的觀點,而這種觀點與自然造成的災難這一現(xiàn)實是不相協(xié)調(diào)的。當龍卷風肆虐堪薩斯州,當瓢潑大雨襲擊孟加拉國,毀滅了整座整座的村莊,使幾百萬人失去家園的時候,我對自然的崇拜便停止了。

      A non-sentimental environmentalism is one founded on Protagoras's idea that ”Man is the measure of all things.“ In establishing the sovereignty of man, such a principle helps us through the dense forest of environmental arguments.Take the current debate raging over oil drilling in a corner of the Arctic National Wildlife Refuge(ANWR).Environmentalist coalitions, mobilizing against a legislative action working its way through the US Congress for the legalization of such exploration, propagate that Americans should be preserving and economizing energy instead of drilling for it.This is a false either-or proposition.The US does need a sizable energy tax to reduce consumption.But it needs more production too.Government estimates indicate a nearly fifty-fifty chance that under the ANWR rests one of the five largest oil fields ever discovered in America.It seems illogical that we are not finding safe ways to drill for oil in the ANWR.非感情用事的環(huán)保主義是建立在普羅泰哥拉的格言“人是萬物的尺度”的基礎(chǔ)上的。在建立人類權(quán)威的過程中,這條原則會幫助我們梳理各種錯綜復雜的關(guān)于環(huán)境保護的爭議。就以當前關(guān)于是否在北極國家野生動物保護區(qū)的某一角落開采石油的激烈爭論為例吧。環(huán)保主義者聯(lián)盟動員人們反對目前正在試圖通過美國國會審議、使這一開采行為變得合法化的一項立法行動。他們散布說美國應該保護并且節(jié)約能源而不是開采能源。這其實是一個錯誤的非此即彼的主張。美國確實需要征收高額的能源稅以減少能源消耗,但同時也需要生產(chǎn)更多的能源。政府的估測表明,在北極國家野生動物保護區(qū)的地下蘊藏著美國五大油田之一的可能性幾乎到達 50%。我們沒有尋找安全的方法開采北極國家野生動物保護區(qū)地下的石油,這看上去是不符合情理的。

      The US has just come through a war fought in part over oil.Energy dependence costs Americans not just dollars but lives.It is a bizarre sentimentalism that would deny oil that is peacefully attainable because it risks disrupting the birthing grounds of Arctic caribou.美國剛剛經(jīng)歷了一場戰(zhàn)爭,其部分原因就是為了獲取石油。對能源的依賴使美國不但付出了金錢的代價,而且也付出了生命的代價。就因為可能破壞北美馴鹿的繁衍地而放棄能夠以和平手段獲得的石油,這是一種十分怪異的感情用事。

      I like the caribou as much as the next person.And I would be rather sorry if their mating patterns were disturbed.But you can't have your cake and eat it too.And in the standoff of the welfare of caribou versus reducing an oil reliance that gets people killed in wars, I choose people over caribou every time.我像別人一樣喜歡馴鹿。如果他們的交配模式受到干擾,我會感到非常遺憾。但是,魚和熊掌不能兼得。是要保護馴鹿,還是要為了避免人們在戰(zhàn)爭中喪生而減少對石油的依賴,面對這一僵局,我每次都會選擇人類而不是馴鹿。

      I feel similarly about the spotted owl in Oregon.I am no enemy of the owl.If it could be preserved at a negligible cost, I would agree that it should bebecause it is humanity's environment.只有當人類的命運與自然的命運密不可分時,人類才應該作出讓步。當人類棲息地的完整性(比如大氣層或維持地球核心的基本地質(zhì)狀況)受到威脅時,人類就必須立即調(diào)整自己的行為。而當人類受到的威脅不大,不太需要對自己的行為進行調(diào)整時,恰當?shù)淖龇ㄊ瞧胶饪紤]經(jīng)濟方面和與之相對的健康方面的因素,以便作出適度的調(diào)整。但是,無論是哪種情況,其遵循的原則是一致的:保護環(huán)境,因為這是我們?nèi)祟惖沫h(huán)境。The sentimental environmentalists will call this saving nature with a totally wrong frame of mind.Exactly.A sane and intelligible environmentalism does it not for nature's sake but for our own.感情用事的環(huán)保主義者會說這種拯救自然的思路是完全錯誤的。的確是這樣。理性、明確的環(huán)保主義保護環(huán)境是為了人類自身,而不是為了自然。

      Unit3 Fred Smith and FedEx: The vision that changed the world 弗雷德·史密斯與聯(lián)邦快遞:一個改變了世界的創(chuàng)想

      Every night several hundred planes bearing a purple, white, and orange design touch down at Memphis Airport, in Tennessee.What precedes this landing are package pickups from locations all over the United States earlier in the day.Crews unload the planes' cargo of more than half a million parcels and letters.The rectangular packages and envelopes are rapidly reshuffled and sorted according to address, then loaded onto other aircraft, and flown to their destinations to be dispersed by handknown originally as Federal Expresscoffee, commerce and communitythe star-lit galaxy, a centuries-old redwood, the symphony of birds' songs in spring-stretches it, making me feel humble and majestic, all at the same time.Human relationships bruise, collide and comfort, teaching me maturity and passion.Love urges my soul to blossom and glow, affection elicits feelings of eternity, and so I learn to accept others as they are.我所知道的唯一的精神升華的途徑就是通過情感。親眼目睹各種自然現(xiàn)象——星光閃爍的銀河,幾百年樹齡的紅杉木,春天里鳥兒的叫聲匯成的交響樂——這些都使我的精神得以延伸,讓我覺得自己既卑微又偉大。人際關(guān)系中的摩擦、沖突和安慰使我變得成熟并充滿激情。愛情促使我的精神成長并煥發(fā)光彩,親情激發(fā)了我對永恒的感受,因此我學會了接受他人的真實本色。

      The humans in my life are not the barren, self-absorbed ”beautiful people“ of the screen.We're ordinary, real, imperfect people.Together, we work hard stumbling through life, trying to be our best selves, knitting together families and friendships, and striving to illuminate the world with our personal ethics and aspirations.我生活中的人都不是屏幕上那種思想平庸、迷戀自我的“美貌人士”。我們只是平凡的、實實在在的、有缺點的人。我們一起勤奮努力,患難與共,盡力完善自我,和家人及朋友緊密相處,努力用我們的個人道德和志向去照亮世界。

      We come from numerous backgrounds and we don't always approve of each other's decisions, but we care for each other the best we can.We struggle to be less self-indulgent, more compassionate and understanding.We try to resist the lure of novelty fads, the manipulations of advertising.We survive through social phenomena that we don't agree with, through interwoven natural and unnatural disasters that take our loved ones and possessions, through fads and fancies that are often unhealthy.From each event, we learn, we stretch, we sometimes fracture, we process the emotional outcome, and we move on.These life events are the soul's workout, and though we may groan and complain, we can feel the growth eventually.我們來自各種不同的背景,而且有時意見相左,但是我們盡力互相關(guān)心。我們努力消除自己的任性,努力使自己更具同情心、更寬容。我們努力抗拒新奇事物的潮流的誘惑及廣告的操縱。我們會經(jīng)歷自己并不贊同的社會現(xiàn)象,經(jīng)歷那些奪走我們所摯愛的人和財物的錯綜交織的自然及人為災難,經(jīng)歷不良的時尚和幻想。但從每一例這樣的事件中,我們都不斷地學習、成長。我們有時也會發(fā)生分歧,也要處理分歧對感情所帶來的影響,然后繼續(xù)前行。這些人生經(jīng)歷是對我們心靈的歷練。雖然我們會抱怨、發(fā)牢騷,我們終會感受到自己的成長。

      The secret is that this growth is visible to others, and the effort registers on one's entire being.It becomes an authentic element that makes the spirit glow radiantly like that of a saint.Have you ever seen an elderly person like that, one whose wisdom shows in his eyes, and whose love is evident as he gently enquires about your health, or offers a brief sentiment that calms and affirms? The spirit that shines from within this person is true beauty, and it can't be bought in a jar.這其中的秘密就在于這種成長是他人可見的,而且這種努力在一個人的全身上下都能得到展現(xiàn)。它成了一種真實的存在,使一個人的精神像圣人那樣光彩四溢。你是否見過這樣一位老者,他眼睛里透射著智慧,當他溫柔地詢問你的健康,或以簡短的撫慰讓你感到平靜和放心時,他對你的關(guān)愛是那樣顯露無遺?這樣的老者內(nèi)心所散發(fā)出的精神才是真正的美,這種美不是瓶瓶罐罐的化妝品所能買得到的。

      The miracle is that each of us has the total capacity to achieve this perspective, this fullest embodiment of the highest expression of soul, even as our mortal bodies wear out and degenerate.神奇的是,盡管我們的肉體會老去并且衰退,我們每個人都完全有能力達到這個境界,即最大程度地展現(xiàn)最崇高的精神內(nèi)涵。

      In other words, true beauty is not about looks.It's about choices.As we move through life and grow through each of its checkpoints, we should seek out and build the kinds of experiences that reveal and purify our divine inner beauty.We must look at our own lives and decisions from a more valuable perspective than the media's shallow eye.換句話說,真正的美麗無關(guān)外貌,而在于選擇。在人生的旅途中,每當我們經(jīng)過一個節(jié)點,都應該尋找那些能夠展示和凈化我們神圣的內(nèi)在美的人生體驗,并且將它們積累下來。我們必須從一個更有價值的角度而非以媒體膚淺的眼光來看待自己的人生和決定。

      The decisions we make today affect the rest of our lives.We ourselves are ultimately the only people to whom we are accountable and for whom we are responsible.Each new decision we make can be a new resolution to build the beautiful future we long to have.我們今天所作的決定會影響我們的余生。歸根到底,我們自己才是唯一要對自己負責的人。我們所做的每一個新決定都可能表明了一個新決心,一個創(chuàng)造我們所渴望擁有的美好未來的決心。

      Unit1

      Love and logic: The story of fallacy

      愛情與邏輯:謬誤的故事

      I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob.That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket.He wasn't the brightest guy.Polly wasn't too shrewd, either.在我和室友羅伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次約會。那一年校園里每個人都有件皮夾克,而羅伯是校足球隊員中唯一一個沒有皮夾克的,他一想到這個就受不了,于是他和我達成了一項協(xié)議,用他的女友換取我的夾克。他可不那么聰明,而他的女友波莉也不太精明。

      But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup.She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer.If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition.但她漂亮而且富有,也沒有把頭發(fā)染成奇怪的顏色或是化很濃的妝。她擁有合適的家庭背景,足以勝任一名堅忍而睿智的律師的女友。如果我能夠讓我所申請的頂尖律師事務所看到我身邊伴隨著一位光彩照人、談吐優(yōu)雅的另一半,我就很有可能在競聘中以微弱優(yōu)勢獲勝。

      ”Radiant“ she was already.I could dispense her enough pearls of wisdom to make her ”well-spoken“.“光彩照人”,她已經(jīng)是了。而我也能施予她足夠多的“智慧之珠”,讓她變得“談吐優(yōu)雅”。

      After a banner day out, I drove until we were situated under a big old oak tree on a hill off the expressway.What I had in mind was a little eccentric.I thought the venue with a perfect view of the luminous city would lighten the mood.We stayed in the car, and I turned down the stereo and took my foot off the brake pedal.”What are we going to talk about?“ she asked.在一起外出度過了美好的一天之后,我驅(qū)車來到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡樹下。我的想法有些怪異。而這個地方能夠俯瞰燈火燦爛的城區(qū),我覺得它會使人的心情變輕松。我們呆在車子里,我調(diào)低了音響并把腳從剎車上挪開。“我們要談些什么?”她問道?!盠ogic.“ “邏輯學。”

      ”Cool,“ she said over her gum.“好酷啊,”她一邊嚼著口香糖一邊說。

      ”The doctrine of logic,” I said, “is a staple of clear thinking.Failures in logic distort the truth, and some of them are well known.First let's look at the fallacy Dicto Simpliciter.” “邏輯學的原理,”我說道,“即清晰思考的主要原則。邏輯上出現(xiàn)的問題會歪曲事實,其中有些還很普遍。我們先來看看一種叫做?絕對判斷?的邏輯謬誤?!?“Great,” she agreed.“好啊,”她表示同意。

      ”Dicto Simpliciter means an unqualified generalization.For example: Exercise is good.Therefore, everybody should exercise.“ “?絕對判斷?是指在證據(jù)不足的情況下所作出的推斷。比方說:運動是有益的,所以每個人都應該運動。She nodded in agreement.她點頭表示贊同。

      I could see she was stumped.”Polly,“ I explained, ”it's too simple a generalization.If you have, say, heart disease or extreme obesity, exercise is bad, not good.Therefore, you must say exercise is good for most people.“ 我看得出她沒弄明白?!安ɡ?,”我解釋說,“這個推斷太過簡單化了。如果你有心臟病或者超級肥胖癥什么的,運動就變得有害而不是有益。所以你應該說,運動對大多數(shù)人來說是有益的。”

      ”Next is Hasty Generalization.Self-explanatory, right? Listen carefully: You can't speak French.Rob can't speak French.Looks like nobody at this school can speak French.“ “接下來是?草率結(jié)論?。這似乎不言自明,對吧?仔細聽好了:你不會說法語,羅伯也不會說法語,那么這所學校里好像是沒有人會說法語?!?”Really?“ said Polly, amazed.”Nobody?“ “是嗎?”波莉吃驚地說?!皼]有人嗎?”

      ”This is also a fallacy,“ I said.”The generalization is reached too hastily.Too few instances support such a conclusion." “這也是一種邏輯謬誤,”我說,“這一結(jié)論太草率了,因為能夠支持這一結(jié)論的例證太少了?!?/p>

      She seemed to have a good time.I could safely say my plan was underway.I took her home and set a date for

      第三篇:新視野大學英語課文翻譯

      班級:09

      級金融二班

      學號:0965147227

      姓名:梁麗麗

      公司的力量觀后感

      這次的選修課我選了公司法要以這門課,上課時老師為我們放了公司力量10集紀錄片,看完以后我的心情很復雜,是激動、是迷茫、是迷惑、總之自己也說不太清楚,我不明白為什么人和人之間會有這么大的不同,公司和公司之間會有這么大的不同,是什么阻止了我們中國公司的發(fā)展,是創(chuàng)新、是權(quán)力、是欲望、還是文化?從整個公司發(fā)轉(zhuǎn)的歷史長河里,中國公司能站在世界舞臺的屈指可數(shù),到底是什么原因阻礙了我們公司的發(fā)展?我百思不得其所?!豆镜牧α俊肥且徊亢芎玫募o錄片,集集精彩,發(fā)人深省,充分論證了公司作為社會的組織,具有無與倫比的作用和力量。說到心得體會,實際上在觀看的過程中,時時有感想,處處覺震撼,常常受啟發(fā),可謂百感交集、受益匪淺。既然要寫成文章,還是拿出影響較深的兩點,片面的說說自己的感受吧:一個是文化,一個是創(chuàng)新。

      先說文化:片中開幕就說,“公司是一種組織、一種制度、一種文化,公司是一種生存方式,也是一種生活方式?!?/p>

      在第七集《各領(lǐng)風騷》中,開幕又說,“人們發(fā)現(xiàn),公司歸根到底是人的組織,在制度和理性之外要想調(diào)動人、激勵人、凝聚人,唯有文化,那是公司管理的更高境界,也是效益和利潤的新來源,只有那些善于汲取先進文化并創(chuàng)造出自己獨特新文化的公司,才可能成為時代的佼佼者。”在第七集中還說道,“員工喜歡以公司的名字為自己命名,稱自己為松下人,豐田人等等,他們將這種強烈的歸屬稱為?忠?,公司對日本人來說就象是一個更大的家。員工需要這個家,社會文化需要這個家,這是對人類千年傳承的情感方式和生活方式的一種延續(xù)。經(jīng)營者則扮演著家長的角色,努力讓家庭保持和睦、團結(jié)和秩序,讓家庭成員分享幸福,于是在很長的一段時期內(nèi),松下公司始創(chuàng)的終身雇傭制的年功序列制被廣為使用,幾乎成為日本企業(yè)的象征。”最后還引用專家的觀點說,“我想最重要的一點是大家逐漸建立了這樣的觀念,公司不是股東的,也不是經(jīng)營者的,而是公司職員的,這是日本企業(yè)文化最大的特點?!?/p>

      感受與聯(lián)想:文化,實際上包羅萬象,作為一個企業(yè),要有自己的文化,也就是要形成良好的企業(yè)文化氛圍。中國自古就有自己獨特的文化底蘊,那么為什我們就不會把自己的文化和公司的文化相融合呢。良好的企業(yè)文化,其目的和作用,簡單一點說就是兩點,即對內(nèi)提高凝聚力、對外擴大影響力。在對內(nèi)提高凝聚力方面,如果一針見血的指明,就是要提高員工的忠誠度,圍繞這個目標,就要全方位的培養(yǎng)、建立并形成一種良好的企業(yè)文化氛圍。

      這種良好的企業(yè)文化氛圍的出發(fā)點,首先應該是“以人為本”。從人力資源的視角來看,就是,在引進人才的過程中,要引進認同公司價值觀,能夠和公司同舟共濟、共同發(fā)展的人;引進之后,要注重培養(yǎng),每個人的興趣不一致、特長各不同,要將不同的人放在不同的崗位上鍛煉和成長,最后將合適的人放在合適的崗位上培養(yǎng)和發(fā)展;這就涉及到怎樣使用人,使用好人的同時,還要給予好的待遇,用優(yōu)厚的待遇來留住人、鼓舞人、激勵人。這樣,就能形成一種好的“以人為本”的企業(yè)文化,提高員工的忠誠度。

      在對外擴大影響力方面,如果直截了當一點,就是要塑造企業(yè)文化,加強宣傳工作,承擔社會責任,重視從實踐到理論的總結(jié),形成有自主企業(yè)特設(shè)的企業(yè)文化理念,不僅用這套理念來武裝內(nèi)部員工的頭腦,而且要讓外界知曉,提高企業(yè)品牌知名度與社會影響力。當然,公司終究是公司,他要以營利為目的,這是毋庸置疑的,如果說一個公司專門做慈善,不考慮成本,那絕對是假話,或者說那不是公司行為,而是其他方面的行為。因此,作為一個公司,在加強宣傳工作的同時,要有一個目的,就是要通過宣傳,促進品牌建設(shè),擴大影響力,進而促進銷售,提高市場占有率,銷售做上去了,再反輔過來,支持企業(yè)文化建設(shè)、支持宣傳工作,形成良性循環(huán)。說到底,作為一個公司,應該重視企業(yè)文化建設(shè),企業(yè)文化建設(shè)的作用就是對內(nèi)提高凝聚力、對外擴大影響力;而公司終究是要營利的,所以,在具體操作過程中,要以市場宣傳為目的,促進企業(yè)文化建設(shè)。

      再說創(chuàng)新:片中,北京大學光華管理學院院長張維迎教授說,“如果個人沒有自由,法律、文化不鼓勵人們冒險,不鼓勵人們創(chuàng)新,這個社會就不可能出現(xiàn)真正的企業(yè)家?!钡诎思秳?chuàng)新先鋒》開幕說,“據(jù)統(tǒng)計,從17世紀到20世紀70年代,被經(jīng)濟學家認為改變了人類生活的160種主要創(chuàng)新中80%以上都是由公司完成的。今天,全世界70%的專利和三分之二的研究開發(fā)經(jīng)費出自跨國公司?!薄爱斂萍紕?chuàng)新日益顯示出創(chuàng)造利潤的能力后,公司對財富的追逐就直接變成了對技術(shù)發(fā)明的熱愛。19世紀中后期,德國大公司們率先設(shè)立工業(yè)實驗室,并在化學和電氣工業(yè)領(lǐng)域取得重大突破?!薄斑@是美國電話電報公司在20世紀30年代形成的生產(chǎn)鏈:貝爾實驗室負責研發(fā),交由西方電氣生產(chǎn),產(chǎn)品由貝爾系統(tǒng)運營商銷售,并按一定比例付給貝爾實驗室專利使用費,以保證研發(fā)經(jīng)費。如此循環(huán)下,美國電話電報公司的業(yè)務迅猛擴張,?公司以創(chuàng)新為榮,我們有創(chuàng)新的優(yōu)良傳統(tǒng)。不僅追求創(chuàng)新的數(shù)量,還追求顛覆性創(chuàng)新。?”

      第十集《地球無疆》說到,“這個世界不再需要通過模仿碰巧成為全球企業(yè)的公司,世界需要的是創(chuàng)新!需要那些可以為其他地區(qū)帶來創(chuàng)新產(chǎn)品和服務的公司,無論這樣的公司來自發(fā)展中國家還是發(fā)達國家,因此,不要為了走出去而走出去,公司走向國際化要帶著他人不能夠提供給消費者的東西。”

      還說到,“這是一個英雄不問出處的時代。要在競技場上長久保持領(lǐng)先者的席位,惟有創(chuàng)新。創(chuàng)新管理、創(chuàng)新組織模式、創(chuàng)新技術(shù),公司已經(jīng)開始上演全球化時代的變形記?!?/p>

      感受與聯(lián)想:創(chuàng)新是個筐,什么都可往里面裝。雖然是句調(diào)侃話,但確實有一定的道理。作為一個企業(yè),特別是一個立志永葆青春、實現(xiàn)基業(yè)長青的企業(yè),創(chuàng)新是必須的,拿國家領(lǐng)導人的話來說,就是要與時俱進、不斷創(chuàng)新。在創(chuàng)新中,首先應該是觀念創(chuàng)新,只有從思想上追求革新,才可能在行動上表現(xiàn)進步、敢為人先。正所謂,心有多大,舞臺就有多大。作為一個企業(yè),機制和制度創(chuàng)新是保障,且非常重要,在現(xiàn)實中,有很多國有企業(yè)長期停滯不前,搞不好,就是因為機制和制度墨守成規(guī)、不能突破。因為有國家養(yǎng)著,所以從思想上總是等、靠、要。有些經(jīng)過改制,進行機制和制度的創(chuàng)新后,經(jīng)過“鷹之銳變”的改革,就有了生機和活力,形成了較好的發(fā)展。

      科技創(chuàng)新是關(guān)鍵,片中提到,“當科技創(chuàng)新日益顯示出創(chuàng)造利潤的能力后,公司對財富的追逐就直接變成了對技術(shù)發(fā)明的熱愛。19世紀中后期,德國大公司們率先設(shè)立工業(yè)實驗室,并在化學和電氣工業(yè)領(lǐng)域取得重大突破”。在我們熟知的領(lǐng)域里,還包括ABB、西門子、施耐德等電氣企業(yè),他們往往在科技領(lǐng)域有很大的投入,也因此給企業(yè)帶來突飛猛進的收益。為什么在我們投標的過程中,知名品牌有時候最高價也可以中標,而不知名品牌即使是最低價也不一定中標,這就是科技創(chuàng)新的直接功效。正如片中所說,“這個世界不再需要通過模仿碰巧成為全球企業(yè)的公司,世界需要的是創(chuàng)新”!作為一個普通的公司員工,我的感覺就是,“不要通過廉價的重復勞動和廉價的普通產(chǎn)品去乞求用戶的同情,賺取微薄的收入;而要創(chuàng)新工作,通過卓越的技術(shù)、一流的品質(zhì)、精湛的服務為顧客創(chuàng)造價值,贏得高額的回報”。

      市場創(chuàng)新是靈魂,企業(yè)不同于研究機構(gòu),他必須將科學技術(shù)轉(zhuǎn)化為生產(chǎn)力,將科研成果轉(zhuǎn)化為產(chǎn)品和服務,將產(chǎn)品和服務賣出去轉(zhuǎn)化為現(xiàn)金收入。這就需要做好市場和銷售工作,有的時候甚至需要先做市場,在市場調(diào)研中取得數(shù)據(jù)和分析結(jié)果,反過來指導技術(shù)創(chuàng)新、研發(fā)新產(chǎn)品。因此說,市場創(chuàng)新是一個企業(yè)得以生存和發(fā)展的靈魂。

      管理創(chuàng)新是基礎(chǔ),在一個企業(yè)運行的過程中,人在變、事在變、環(huán)境在變;內(nèi)部員工在變、外部競爭對手在變;客戶在變、供應商在變;社會在變,政府在變,有時候甚至國家和政權(quán)都在變。難怪片中說,“這是一個英雄不問出處的時代。要在競技場上長久保持領(lǐng)先者的席位,惟有創(chuàng)新。創(chuàng)新管理、創(chuàng)新組織模式、創(chuàng)新技術(shù),公司已經(jīng)開始上演全球化時代的變形記”。而在所有創(chuàng)新中,管理創(chuàng)新是基礎(chǔ),應貫穿始末、包羅萬象。

      說到底,作為一個公司,應該重視創(chuàng)新,其中,觀念創(chuàng)新是前提,機制和制度創(chuàng)新是保障,科技創(chuàng)新是關(guān)鍵,市場創(chuàng)新是靈魂,管理創(chuàng)新是基礎(chǔ)。

      通過上面的分析聯(lián)想到我們中國企業(yè)目前的現(xiàn)狀,中國企業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀

      據(jù)我國海關(guān)統(tǒng)計,2008年我國加工貿(mào)易進出口值達1.1億萬元,比2007年增長6.9%,低于當年我國總體對外貿(mào)易增速10.9個百分點,占當年我國進出口總值的41.1%。其中,出口6751.86億美元,增長9.3%,增速回落11.7個百分點;進口3784億美元,增長2.7%,增速回落11.9個百分點。所以我們更應該清醒的認識到中國制造業(yè)的現(xiàn)狀,造成這些狀況出現(xiàn)的原因如下:

      1、產(chǎn)品附加值低,核心技術(shù)缺乏

      在世界制造業(yè)的產(chǎn)業(yè)鏈上,中國大多數(shù)企業(yè)只處在下游。中國制造業(yè)的加工組裝在整個產(chǎn)業(yè)鏈中的附加值較低。目前可利用的比較優(yōu)勢是廉價勞動力,接受的是技術(shù)或產(chǎn)品的轉(zhuǎn)移,這決定了我們在產(chǎn)業(yè)鏈中的位置即組裝和制造。在中國制造的產(chǎn)品大多停留在加工制造的初級階段的情形下,中國制造業(yè)將處于低附加值、低技術(shù)含量的困境中,而高附加值、高技術(shù)含量產(chǎn)品的核心技術(shù)則仍然被發(fā)達國家所掌控。

      2、品牌觀念淡薄

      縱觀中國整個制造業(yè),擁有自主知識產(chǎn)權(quán)的品牌較少,具有國際競爭力的品牌更是屈指可數(shù)。與國外跨國公司的國際品牌相比,自主品牌無論是在市場知名度還是品牌價值方面都還存在很大的差距。國際品牌的缺乏不僅會帶來表面的國際地位以及直接的經(jīng)濟利潤的下降,更會進一步使得中國制造企業(yè)在國際分工中處于不利的位置。國外企業(yè)賺取了豐厚的品牌溢價,而中國制造業(yè)僅僅賺到很小部分的加工費。然而缺少自主品牌,主要是由于我國制造企業(yè)缺乏樹立品牌的觀念意識。

      3、人才瓶頸問題突出

      發(fā)達國家技術(shù)工人中,高級工占35%以上,中級工占50%以上,初級工占15%,而我國高級工僅占4%,中級工占36%,初級工占60%。勞動保障部門的有關(guān)調(diào)查發(fā)現(xiàn),某些技能人才、高級技工在一些地區(qū)供不應求,缺乏高級技師這樣的骨干技術(shù)技能人才已是國有大中型企業(yè)的共同問題。進一步說,我們更加缺少創(chuàng)新型、復合型技術(shù)人才。這樣我們就很難將現(xiàn)有的技術(shù)轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實的生產(chǎn)力,也難以吸收國外的先進技術(shù),難以推進技術(shù)革新,從而削弱了“中國制造”的國際競爭力。

      中國制造業(yè)的現(xiàn)狀給我們帶來了深深的憂慮,然而沒有發(fā)達的制造業(yè),就沒有中國經(jīng)濟的今天。眼下“中國制造”面臨如此大的困境,除了低廉的成本和充沛的勞動力,制造業(yè)的出路究竟在哪?

      四、中國企業(yè)發(fā)展出路

      中國企業(yè)發(fā)展的重點是在今后很長的時間內(nèi)解決戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型問題、持續(xù)增長問題,就應走由“中國制造”到“中國創(chuàng)造”的道路。

      由“中國制造”走向“中國創(chuàng)造”是中國企業(yè)發(fā)展的必由之路,那什么是“中國創(chuàng)造”呢?“創(chuàng)造是人無我有,制造是我有人也有”海爾集團董事長張瑞敏曾表示。作為中國電子信息百強企業(yè)之首,海爾集團在2002年就已經(jīng)成功將冰箱、洗衣機等家電產(chǎn)品打進日本市場,在日本本土和日本制造“短兵相接”,并提出“中國創(chuàng)造”才是取勝之道。國家前商務部部長***也曾打過這樣的比喻:“中國只有賣出8億件襯衫才能進口一架空客A380。”這一鮮明的比喻,指出了中國制造業(yè)的核心問題,沒有自己的技術(shù)創(chuàng)新能力就沒有中國企業(yè)發(fā)展?!爸袊圃臁币巡恍迈r,也不能給中國經(jīng)濟帶來更長遠、更強勁的動力支持,中國需要的是有創(chuàng)造力的企業(yè)。只有技術(shù)才能轉(zhuǎn)變成金錢,在這方面,最有說服力的莫過于美國的微軟,20世紀70年代,比爾·蓋茨僅以區(qū)區(qū)幾千美元創(chuàng)業(yè),但到1998年他創(chuàng)下了1000億美元資產(chǎn)的紀錄,也就是說20年他的資產(chǎn)增加了上千萬倍。這一切都是技術(shù)創(chuàng)新帶來的。

      那如何走向中國創(chuàng)造?如果簡單了解一下近幾十年日本和亞洲四小龍經(jīng)濟發(fā)展軌跡不難發(fā)現(xiàn),這幾個地區(qū)存在著相似之處——以前都曾作為全世界成本最低的制造中心,經(jīng)濟活躍、中國企業(yè)發(fā)展飛速,缺乏有世界影響力的品牌,其制造業(yè)主要以O(shè)EM為主,依靠大量的出口拉動經(jīng)濟發(fā)展,企業(yè)的生命線被擁有世界品牌的跨國公司牢牢掌握。但是,隨著經(jīng)濟的發(fā)展,這些國家進行了經(jīng)濟的轉(zhuǎn)型。拿日本來說,60年代以傳統(tǒng)制造業(yè)為主,收取低廉的加工費。70年代進入自主開發(fā)階段,實現(xiàn)在主導產(chǎn)業(yè)的技術(shù)突破和創(chuàng)新,從資本密集型向技術(shù)知識密集型的成功轉(zhuǎn)換。80年代,日本又提出了“科技立國”的新戰(zhàn)略。再大力開發(fā)尖端科技,從而推動了高科技、高附加值產(chǎn)品的生產(chǎn)和出口。完成了“日本制造”向“日本創(chuàng)造”的成功轉(zhuǎn)型??吹饺毡镜韧鈬?jīng)濟轉(zhuǎn)型的過程,我們應該從中歸納學習,也為中國制造業(yè)的轉(zhuǎn)型,找到自己的道路:從單一生產(chǎn)到品牌塑造。這就要求我們國家的企業(yè)應該從簡單的制造轉(zhuǎn)型到品牌塑造,通過技術(shù)創(chuàng)新,品牌創(chuàng)新,以提高產(chǎn)品的附加價值,實現(xiàn)從勞動力密集型向技術(shù)知識密集型的成功轉(zhuǎn)換。

      首先是依靠技術(shù)提高產(chǎn)品的技術(shù)含量,增加附加值。

      我國企業(yè)要從單純追求量的擴張向質(zhì)的提升轉(zhuǎn)變,不斷提高出口產(chǎn)品的技術(shù)含量,優(yōu)化出口產(chǎn)品結(jié)構(gòu),提高效益,促使我國制造業(yè)轉(zhuǎn)向中高端產(chǎn)品的開發(fā)和生產(chǎn),如此既有利于減少貿(mào)易抑制,也有利于改變我們在世界制造業(yè)價值鏈中靠后的位置,提升“中國制造”的整體競爭力,爭奪在世界產(chǎn)業(yè)發(fā)展中的主動權(quán)和控制權(quán)。在這一方面,中國可以借鑒其他國家的成功經(jīng)驗。比如“日本制造”同樣遇到過類似問題,上世紀80年代,日本產(chǎn)品不斷取得在美國的優(yōu)勢,因此遭遇了美國制造的種種貿(mào)易摩擦,日本被逼上另外一條道路,以更高檔的技術(shù)含量產(chǎn)品進軍市場,從而更大限度地獲取利潤。當前中國也要轉(zhuǎn)變思路,尋求和打造“中國制造”的技術(shù)優(yōu)勢,由“中國制造”到“中國創(chuàng)造”,在市場上占據(jù)主動性。

      中國企業(yè)發(fā)展在依靠技術(shù)時,企業(yè)該如何獲取技術(shù)呢?一是企業(yè)建立自己的研發(fā)部門,專門針對自己的產(chǎn)品改進技術(shù)。二是通過與研究所,高校合作委托技術(shù)研發(fā)、改進。三是企業(yè)可以在社會上廣泛獲取技術(shù)。在當今信息化快速發(fā)展的今天,企業(yè)可以多關(guān)注一些有關(guān)于專利技術(shù)的網(wǎng)站,比如“中國應用技術(shù)網(wǎng)”它所提供的是全國各地的專利應用技術(shù)。還有一些期刊雜志之類比如《中國發(fā)明與專利》。企業(yè)可以從中找到自己所需求的技術(shù),把技術(shù)應用到生產(chǎn)中從而提高產(chǎn)品技術(shù)含量,給公司帶來更多的經(jīng)濟效益。

      其次是依靠技術(shù)保證產(chǎn)品質(zhì)量,樹立品牌形象。

      只有從根源上解決產(chǎn)品質(zhì)量問題,才能從根本上維護“中國制造”的正面國際形象,促使“中國創(chuàng)造”的出現(xiàn)。所以,提高企業(yè)的管理水平與效率,特別是加強出口產(chǎn)品的質(zhì)量監(jiān)控與管理,改進制約產(chǎn)品質(zhì)量的薄弱環(huán)節(jié)與因素,不斷提高出口產(chǎn)品的質(zhì)量,采用以品質(zhì)、品牌為主導的貿(mào)易營銷策略取代目前某些企業(yè)以“拼價格、拼數(shù)量”作為代價來占領(lǐng)市場的方法,這才是恢復“中國制造”形象的重要出路。這與關(guān)鍵的技術(shù)緊密相連。依靠先進的科技技術(shù)生產(chǎn)出來的高品位、精品化、品牌化商品才能開拓更廣的國際市場。

      再次還要依靠技術(shù)培養(yǎng)高技術(shù)人才,提高員工素質(zhì)。

      隨著中國企業(yè)發(fā)展,大量初級工的使用使得勞動在國際產(chǎn)業(yè)分工中不僅出現(xiàn)了勞動力“雙低”(低成本與低效率)的現(xiàn)象,而且還表現(xiàn)出成本不低但效果不高的趨勢。因此,如果不迅速提高我國勞動力技術(shù)素質(zhì),勢必削弱勞動力成本在國際產(chǎn)業(yè)分工中的比較優(yōu)勢。提高我國勞動力技術(shù)素質(zhì)對提升“中國制造”產(chǎn)品競爭力也很重要。高技術(shù)人才是企業(yè)的核心,也就是一批有技術(shù)、有能力、有素質(zhì)的人才。依靠先進的技術(shù)來武裝我們的勞動力,激發(fā)他們的創(chuàng)造靈感,帶動中國企業(yè)發(fā)展。

      公司,作為迄今為止最為廣泛高效的經(jīng)濟組織形式,被看作是“人類的成就”。公司如何誕生?如何發(fā)展演進?公司的力量源自哪里,公司的力量又如何改變了世界?所有疑問凝聚成了一個關(guān)于“公司”的故事。金蝶與央視聯(lián)合攝制大型電視記錄片《公司的力量》一一為我們解答“公司不舉,則工商之業(yè)無一能振;工商之業(yè)不振,則中國終不可以富,不可以強?!?這是清政府駐英、法、意、比四國公使薛福成說的,也是我看完《公司的力量》感觸最深的一句話。今天,“公司”一詞的出現(xiàn)是如此頻繁以至于我們有些熟視無睹。公司已經(jīng)無處不在。我們的財富來源、創(chuàng)業(yè)理想、衣食住行、情感寄托、人際交往,都與公司這個組織有著千絲萬縷的聯(lián)系。當下公司無所不在的影響力令世人震驚。在數(shù)百家乃至數(shù)十家跨國公司左右著世界經(jīng)濟運行的今天,公司已成為最重要的一種經(jīng)濟組織。公司創(chuàng)造財富、提供就業(yè)、帶動經(jīng)濟增長;公司推動創(chuàng)造發(fā)明、產(chǎn)生新的社會文化;公司改變社會秩序、影響制度建設(shè)。但同時,公司也放大了人類的貪欲,帶來權(quán)力失衡和貧富懸殊。公司帶來了人類歷史上最快速的經(jīng)濟增長,也將自己發(fā)展成一個超越社會控制的權(quán)力組織。伴隨著工業(yè)化和城市化進程,各國都不得不面臨一系列社會問題:貧富差距、勞資矛盾、貪欲膨脹、欺詐橫行等等。這是農(nóng)業(yè)社會向工業(yè)時代轉(zhuǎn)型所必須經(jīng)歷的痛苦,它們并非公司之惡、卻因公司而被加劇和放大。

      公司讓人愛恨交織。公司一方面將一切明碼標價,是千夫所指的商業(yè)化禍首,另一方面又是大量新知識新技術(shù)的創(chuàng)造者,是科技創(chuàng)新和文化再造的助推器。公司似乎身不由己。自利的本能和道德的底線,讓公司自身矛盾糾結(jié)。作為有機體的公司,既有長大成人的沖動,也有成長的煩惱。無論我們是否喜歡,公司有自己的發(fā)展規(guī)律。當人們用貪婪和欺詐來解釋災難的根源時,當人們呼吁政府救市加強監(jiān)管時,當人們擔憂下一次危機是否還會降臨時,我們必須關(guān)注和思考的一個對象就是這個與我們的工作和生活息息相關(guān)的組織,這個已經(jīng)顯示了足以撼動世界的能量的組織:公司。

      從中我們也可以清晰的看到,中國公司一路走來的腳步,從官督商辦到全民下海,從國家壟斷到自由競爭,從中央計劃到市場主導,和所有向市場經(jīng)濟轉(zhuǎn)型的國家一樣,中國公司歷經(jīng)了發(fā)展模式的一次次試驗和修正。改革開放后,隨著個人的創(chuàng)造力得以解放,法治社會逐步建立和完善,中國公司開始了真正的成長。公司能擴展一個經(jīng)濟單位所能掌握和支配的資源、分散商業(yè)活動的高風險。公司凝聚了生命個體,讓它變成強大于任何個人的經(jīng)濟動力。公司使得血緣、地緣聯(lián)系之外的陌生人之間的合作成為可能。公司實現(xiàn)了人類經(jīng)濟生活的一個新篇章。經(jīng)過幾個世紀的演變,公司已不僅僅一個經(jīng)濟性組織,而已經(jīng)成為介于國家和個人之間、在各個領(lǐng)域都極具影響力和支配力的社會性組織:促進自由公平的競爭、建立和完善法治社會、推動科學技術(shù)的進步、提高社會的文明程度、改變?nèi)藗兊纳罘绞胶捅舜碎g關(guān)系、改變國與國之間合作與競爭的方式??公司的力量日益壯大??這其中值得注意的是:在對各領(lǐng)域正向推進的力量之外,也不乏因公司自身弊病或制度環(huán)境而產(chǎn)生的負面影響。

      全球化的加速在一定意義上是由公司在大力推進的,因為全球化就是由公司組成的一個網(wǎng)絡(luò)。全球資源、全球市場、全球規(guī)則,這是公司夢中的美景。公司就從沒有停止過自我更新,那些并沒有終極答案的問題一直并將繼續(xù)吸引著我們。

      看完本片,讓我看到的除了是公司對個體公司的影響外,還看到了公司、或者說是市場經(jīng)濟對一個國家的影響。從第一節(jié)羅馬的興盛與意大利的繁華離不開公司的貢獻,凝結(jié)個人力量而成就的公司展示了1+1>2的現(xiàn)實能力,各階級力量水平發(fā)生變化矛盾激化,產(chǎn)生了世界史的開端:資產(chǎn)階級革命。再到第二節(jié)英國的東印度公司成立,開始全球積累血腥資本。英國進行了轟轟烈烈的工業(yè)革命,全球市場打開。第三節(jié),美國資本主義市場經(jīng)濟迅猛發(fā)展。在自由市場中蘊含有巨大的生機。許多平民企業(yè)家通過技術(shù)和管理發(fā)家致富,從普通的工人一躍成為資產(chǎn)大亨,聚集了大量資本,公司開始蓬勃發(fā)展向上。而擁有這些成就的美國一躍成為強國。第七節(jié),明治維新后的日本打開了市場在東方的大門,日本一度崛起成為世界第一經(jīng)濟體。而今,在第九節(jié)講到中國的體制也開始為了適應市場經(jīng)濟而改變,從官督商辦到全民下海,從國家壟斷到自由競爭,從中央計劃到市場主導,和所有向市場經(jīng)濟轉(zhuǎn)型的國家一樣,中國公司歷經(jīng)了發(fā)展模式的一次次試驗和修正。改革開放后,隨著公司的不斷產(chǎn)生和壯大,市場經(jīng)濟逐步完善和發(fā)展。

      那么公司在哪里?首先,我們生活中的點點滴滴離不開公司,其次我們未來將要做的人生規(guī)劃也要在各種公司中做出選擇。我記得在第七集對日本的介紹中京瓷公司的董事長說他勸說了那十一個要辭職的人后進行了深入的思考,原來公司所完成的夢想已經(jīng)不單單是創(chuàng)業(yè)者、管理者的夢想,而是所有員工的價值實現(xiàn),他們在進入公司前,也是懷揣著夢想的。公司成就了許多人,也正在激勵著許多人為之奮斗。我們這些年輕的學子在大學畢業(yè)后,選擇了斗志昂揚的去公司為的也是實現(xiàn)自己理想追求。

      我們?nèi)绾芜M入公司?公司是一種管理一種文化價值的體現(xiàn),每個不同的公司都有不同的歷史和其價值觀念。首先,根據(jù)本片我認為要提升自我的科技水平和技術(shù)能力以及做事效率,這樣在日趨競爭激烈的公司中,才能站得住腳。尤其作為一名會計人員,要對公司各項了然于心。其次,在公司中要有準確的定位和努力方向,逐步實現(xiàn)計劃,為公司創(chuàng)造最大利益,不僅是股東利益最大化,更是公司價值最大化。第三,要融入進公司文化中,以最佳合作制造最大效益。

      公司的未來在哪里?我們的未來在哪里?一邊面對全球化的趨勢,一邊面對經(jīng)濟危機的威脅,選擇投入公司在吸引中將更加謹慎。中國的經(jīng)濟體制日益成熟,在《公司的力量》這部紀錄片中,讓我們冷靜的看著西方經(jīng)濟的成長和發(fā)展,不斷為中國未來經(jīng)濟壯大注入著力量。汲取營養(yǎng),取精華去糟粕。機遇與挑戰(zhàn)并存。

      世界的未來在中國,中國的未來在我們手里

      第四篇:新視野大學英語2課文翻譯

      Unit 1 注重時間的美國人

      美國人認為沒有人能停止不前。如果你不求進取,你就會落伍。這種態(tài)度造就了一個投身于研究、實驗和探索的民族。時間是美國人注意節(jié)約的兩個要素之一,另一要素是勞力。人們一直說:“只有時間才能支配我們?!比藗兯坪醢褧r間當作一個差不多是實實在在的東西來對待。我們安排時間、節(jié)約時間、浪費時間、擠搶時間、消磨時間、縮減時間、對時間的利用作出解釋;我們還要因付出時間而收取費用。時間是一種寶貴的資源,許多人都深感人生的短暫。時光一去不復返。我們應當讓每一分鐘都過得有意義。

      外國人對美國的第一印象很可能是:每個人都匆匆忙忙──常常處于壓力之下。城里人看上去總是在匆匆地趕往他們要去的地方,在商店里他們焦躁不安地指望店員能馬上來為他們服務,或者為了趕快買完東西,用肘來推搡他人。白天吃飯時人們也都匆匆忙忙,這部分地反映出這個國家的生活節(jié)奏。人們認為工作時間是寶貴的。在公共用餐場所,人們都等著別人盡快吃完,以便他們也能及時用餐,你還會發(fā)現(xiàn)司機開車很魯莽,人們推搡著在你身邊過去。你會懷念微笑、簡短的交談以及與陌生人的隨意閑聊。不要覺得這是針對你個人的,這是因為人們都非常珍惜時間,而且也不喜歡他人“浪費”時間到不恰當?shù)牡夭健?/p>

      許多剛到美國的人會懷念諸如商務拜訪等場合開始時的寒暄。他們也會懷念那種一邊喝茶或喝咖啡一邊進行的禮節(jié)性交流,這也許是他們自己國家的一種習俗。他們也許還會懷念在飯店或咖啡館里談生意時的那種輕松悠閑的交談。一般說來,美國人是不會在如此輕松的環(huán)境里通過長時間的閑聊來評價他們的客人的,更不用說會在增進相互間信任的過程中帶他們出去吃飯,或帶他們?nèi)ゴ蚋郀柗蚯?。既然我們通常是通過工作而不是社交來評估和了解他人,我們就開門見山地談正事。因此,時間老是在我們心中滴滴答答地響著。

      因此,我們千方百計地節(jié)約時間。我們發(fā)明了一系列節(jié)省勞力的裝置;我們通過發(fā)傳真、打電話或發(fā)電子郵件與他人迅速地進行交流,而不是通過直接接觸。雖然面對面接觸令人愉快,但卻要花更多的時間,尤其是在馬路上交通擁擠的時候。因此,我們把大多數(shù)個人拜訪安排在下班以后的時間里或周末的社交聚會上。

      就我們而言,電子交流的缺乏人情味與我們手頭上事情的重要性之間很少有或完全沒有關(guān)系。在有些國家,如果沒有目光接觸,就做不成大生意,這需要面對面的交談。在美國,最后協(xié)議通常也需要本人簽字。然而現(xiàn)在人們越來越多地在電視屏幕上見面,開遠程會議不僅能解決本國的問題,而且還能通過衛(wèi)星解決國際問題。

      美國無疑是一個電話王國。幾乎每個人都在用電話做生意、與朋友聊天、安排或取消社交約會、表達謝意、購物和獲得各種信息。電話不但能免去走路之勞,而且還能節(jié)約大量時間。其部分原因在于這樣一個事實:美國的電話服務是一流的,而郵政服務的效率則差一些。

      有些初來美國的人來自文化背景不同的其他國家,在他們的國家,人們認為工作太快是一種失禮。在他們看來,如果不花一定時間來處理某件事的話,那么這件事就好像是無足輕重的,不值得給予適當?shù)闹匾?。因此,人們覺得用的時間長會增加所做事情的重要性。但在美國,能迅速而又成功地解決問題或完成工作則被視為是有水平、有能力的標志。通常情況下,工作越重要,投入的資金、精力和注意力就越多,其目的是“使工作開展起來”。

      Unit 4 真愛的考驗

      大中央車站問詢處桌子上方的數(shù)字鐘顯示:差六分六點。約翰·布蘭福德,一個年輕的高個子軍官,眼睛盯著大鐘,看確切的時間。六分鐘后,他將見到一位在過去13個月里在他生命中占有特殊位置的女人,一位他素未謀面、卻通過書信始終給予他力量的女人。

      在他自愿參軍后不久,他收到了一本這位女子寄來的書。隨書而來的還有一封信,祝他勇敢和平安。他發(fā)現(xiàn)自己很多參軍的朋友也收到了這位名叫霍利斯·梅內(nèi)爾的女子寄來的同樣的書。他們所有的人都從中獲得了勇氣,也感激她對他們?yōu)橹畱?zhàn)斗的事業(yè)的支持,但只有他給梅內(nèi)爾女士回了信。在他啟程前往海外戰(zhàn)場戰(zhàn)斗的那天,他收到了她的回信。站在即將帶他進入敵人領(lǐng)地的貨船甲板上,他一遍又一遍地讀著她的來信。

      13個月來,她忠實地給他寫信。即使沒有他的回信,她仍然一如既往地寫信給他,從未減少過。在那段艱苦戰(zhàn)斗的日子里,她的信鼓勵著他,給予他力量。收到她的信,他就仿佛感到自己能存活下去。一段時間后,他相信他們彼此相愛,就像是命運讓他們走到了一起。但當他向她索要照片時,她卻婉然拒絕。她解釋道:“如果你對我的感情是真實和真誠的,那么我長什么樣又有什么關(guān)系呢。假如我很漂亮,我會因為覺得你愛的只是我的美貌而時時困擾,那樣的愛會讓我厭惡。假如我相貌平平,那我又會常常害怕你只是出于寂寞和別無他選才給我寫信的。不管是哪種情況,我都會阻止自己去愛你。當你來紐約見我時,你可以做出自己的決定。記住,那時候我們兩個人都可以自由選擇停止或繼續(xù)下去──如果那是我們的選擇……”

      差一分六點……布蘭福德的心怦怦亂跳。一名年輕女子向他走來,他立刻感到自己與她之間存在著一種聯(lián)系。她身材修長而苗條,漂亮的金色長發(fā)卷曲在小巧的耳后。她的眼睛如藍色的花朵,雙唇間有著一種溫柔的堅毅。她身穿別致的綠色套裝,猶如春天般生氣盎然。

      他向她迎去,完全忘記了她并沒有佩戴玫瑰??此邅?,她的嘴角露出一絲熱情的微笑?!爱敱?,跟我同路?”她問道。

      他不由自主地向她靠近了一步。然后,他看見了霍利斯·梅內(nèi)爾。

      她就站在那少女的身后,一位四十好幾的女人,頭發(fā)斑斑灰白。在年輕的他的眼里,梅內(nèi)爾簡直就是一塊活脫脫的化石。她不是一般的胖,粗笨的雙腿移動時搖搖晃晃。但她棕色的外衣上戴著一朵紅色的玫瑰。

      綠衣少女快速地走過,很快消失在了霧中。布蘭福德覺得自己的心好像被壓縮成一個小水泥球,他多想跟著那女孩,但又深深地向往那位以心靈真誠地陪伴他、帶給他溫暖的女人;而她正站在那里。現(xiàn)在他可以看見,她蒼白而肥胖的臉上透著和善與智慧。她灰色的眼中閃爍著溫暖和善良。

      布蘭福德克制住跟隨年輕女子而去的沖動,盡管這樣做并不容易。他的手抓著那本在他去戰(zhàn)場前她寄給他的書,為的是讓霍利斯·梅內(nèi)爾認出他。這不會成為愛情,但將成為一樣珍貴的東西,一樣可能比愛情更不尋常的東西──一份他一直感激、也將繼續(xù)感激的友情。

      他向那個女人舉起書。“我是約翰·布蘭福德,你──你就是霍利斯·梅內(nèi)爾吧。我非常高興你能來見我。我能請你吃晚餐么?”那女人微笑著?!拔也恢肋@到底是怎么回事,孩子,”她答道:“那位穿綠色套裝的年輕女士──剛走過去的那位──請求我把這朵玫瑰別在衣服上。她說如果你邀請我和你一起出去,我就告訴你她在公路附近的那家大餐廳等你。她說這是一種考驗。”

      Unit

      5為女兒抽煙而哭泣

      我女兒抽煙。她做作業(yè)時,腳擱在前面的長凳上,計算器嗒嗒地跳出幾何題的答案。我看著那包已抽了一半、她隨意扔在手邊的“駱駝”牌香煙。我拿起香煙,走到廚房里去仔細察看,那里的光線好一點──謝天謝地,香煙是有過濾嘴的。我心里十分難過。我想哭。事實上,我確實哭過。我站在爐子旁邊,手里捏著一支雪白的香煙,制作得非常精致,但那可是會致我女兒于死地的東西啊。當她抽“萬寶路”及“普雷厄爾”牌香煙時,我硬起心腸,不讓自己感到難過。我認識的人當中沒有人抽這兩種牌子的香煙。

      她不知道我父親、也就是她外公生前抽的就是“駱駝”牌香煙。但是在他開始抽機制卷煙之前──那時他很年輕、也很窮,眼睛炯炯有神──他抽的是用“阿爾伯特親王牌”煙絲自己手工卷的香煙。我還記得那鮮紅的煙絲盒,上面有一張維多利亞女王丈夫阿爾伯特親王的照片,他身穿黑色燕尾服,手里拿著一支手杖。

      到40年代末、50年代初,我的家鄉(xiāng)佐治亞州的伊騰頓已沒有人再自己手工卷煙了(而且?guī)缀鯖]有女人抽煙)。煙草業(yè),再加上好萊塢電影──影片中的男女主角都是煙鬼──把像我父親這樣的人完完全全爭取了過去,他們無可救藥地抽煙抽上了癮。然而我父親從來就沒有像阿爾伯特親王那樣時髦過。他還是一個貧窮、過于肥胖、為養(yǎng)活一大家人而拼命干活的男人。他是黑人,嘴里卻總叼著一支雪白的香煙。

      我記不清父親是什么時候開始咳嗽的。也許開始時并不明顯,只是早晨一下床點燃第一支香煙時才有點微咳。到我16歲,也就是我女兒現(xiàn)在這般年紀時,他一呼吸就呼哧呼哧的,讓人感到不安;他上樓時每走三、四級樓梯就得停下來休息一會兒,而且,他常常一連咳上一個小時。

      肺部的病痛把我父親折磨得虛弱不堪,一個嚴冬,他死于被稱為“窮人之友” 的疾病──肺炎。他咳嗽了這么多年,我想他的肺部已沒有什么完好的地方了。去世前幾年,他的呼吸已經(jīng)很虛弱了,他總得倚靠著某個東西。我記得有一次全家聚會,當時我女兒才兩歲,他抱了她一會兒,好讓我有時間給他倆拍張照片。但是很明顯,他是費了好大勁兒的。生命行將結(jié)束前,他才戒了煙,主要是因為他的肺功能已極度受損。戒煙后他的體重增加了幾磅,但當時他太瘦了,所以沒人注意到這一點。

      我到第三世界國家去旅行時,看到了許多像我父親和女兒那樣的人。到處都有針對他們這兩類人的巨大廣告牌:強壯、自信或時髦的成熟男人,以及漂亮、“世故”的年青女子,都在吞云吐霧。就像在美國的舊城區(qū)和印第安人的居留地上一樣,在這些貧困的國家里,那些本應該花在食物上的錢卻流進了煙草公司。久而久之,人們不但缺少食物,而且還缺少空氣,這樣不但大大地損害了孩子們的體質(zhì),還使他們?nèi)旧狭藷煱a,最終還會致他們于死地。我在報紙還有我訂閱的園藝雜志上看到,煙蒂的毒性很強:一個嬰兒如果吞下了一個煙蒂,就很有可能會死去,而沸水加一把煙蒂就成了很有效的殺蟲劑。

      作為母親,我深深地感到痛苦。有時我有一種無能為力的感覺。我記得自己懷孕時,吃東西的時候是多么小心??!之后在教她如何安全穿過馬路時,又是多么耐心??!有時我納悶:自己這樣做到底是為了什么?難道是為了她今后大半輩子有氣無力地掙扎著呼吸,然后再像她外公那樣自己把自己毒死嗎?

      我特別喜歡一條寫在受虐婦女收容所里的語錄:“人間和平,始于家庭?!蔽艺J為世上所有的東西都是如此。我還想起了另一條寫給那些想戒煙的人們的語錄:“每個家庭都應該是禁煙區(qū)。”抽煙是一種自我毀滅,而且也毀滅著那些不得不坐在你身邊的人。那些人偶爾也會取笑或抱怨你抽煙,可常常只能無可奈何地坐在一邊看。我現(xiàn)在意識到,從我還是個孩子起,這些年來我實際上是一直坐在旁邊,看著我父親自殺。對那些生意興隆的煙草公司的巨頭們來說,能在我家取得這樣一種勝利,肯定是夠滿意了。

      第五篇:新視野大學英語2課文翻譯

      新視野大學英語2課文翻譯

      新視野大學英語2課文翻譯

      第一單元A

      美國人認為沒有人能停止不前。如果你不求進取,你就會落伍。

      這種態(tài)度造就了一個投身于研究、實驗和探索的民族。時間是美國人注意節(jié)約的兩個要素之一,另一要素是勞力。人們一直說:“只有時間才能支配我們?!?/p>

      人們似乎把時間當作一個差不多是實實在在的東西來對待。

      我們安排時間、節(jié)約時間、浪費時間、擠搶時間、消磨時間、縮減時間、對時間的利用作出解釋;我們還要因付出時間而收取費用。

      時間是一種寶貴的資源,許多人都深感人生的短暫。時光一去不復返。

      我們應當讓每一分鐘都過得有意義。

      外國人對美國的第一印象很可能是:每個人都匆匆忙忙──常常處于壓力之下。城里人看上去總是在匆匆地趕往他們要去的地方,在商店里他們焦躁不安地指望店員能馬上來為他們服務,或者為了趕快買完東西,用肘來推搡他人。白天吃飯時人們也都匆匆忙忙,這部分地反映出這個國家的生活節(jié)奏。人們認為工作時間是寶貴的。

      在公共用餐場所,人們都等著別人盡快吃完,以便他們也能及時用餐,你還會發(fā)現(xiàn)司機開車很魯莽,人們推搡著在你身邊過去。你會懷念微笑、簡短的交談以及與陌生人的隨意閑聊。不要覺得這是針對你個人的,這是因為人們都非常珍惜時間,而且也不喜歡他人“浪費”時間到不恰當?shù)牡夭健TS多剛到美國的人會懷念諸如商務拜訪等場合開始時的寒暄。他們也會懷念那種一邊喝茶或喝咖啡一邊進行的禮節(jié)性交流,這也許是他們自己國家的一種習俗。

      他們也許還會懷念在飯店或咖啡館里談生意時的那種輕松悠閑的交談。一般說來,美國人是不會在如此輕松的環(huán)境里通過長時間的閑聊來評價他們的客人的,更不用說會在增進相互間信任的過程中帶他們出去吃飯,或帶他們?nèi)ゴ蚋郀柗蚯颉?/p>

      既然我們通常是通過工作而不是社交來評估和了解他人,我們就開門見山地談正事。因此,時間老是在我們心中滴滴答答地響著。因此,我們千方百計地節(jié)約時間。我們發(fā)明了一系列節(jié)省勞力的裝置;

      我們通過發(fā)傳真、打電話或發(fā)電子郵件與他人迅速地進行交流,而不是通過直接接觸。雖然面對面接觸令人愉快,但卻要花更多的時間,尤其是在馬路上交通擁擠的時候。因此,我們把大多數(shù)個人拜訪安排在下班以后的時間里或周末的社交聚會上。就我們而言,電子交流的缺乏人情味與我們手頭上事情的重要性之間很少有或完全沒有關(guān)系。在有些國家,如果沒有目光接觸,就做不成大生意,這需要面對面的交談。在美國,最后協(xié)議通常也需要本人簽字。然而現(xiàn)在人們越來越多地在電視屏幕上見面,開遠程會議不僅能解決本國的問題,而且還能通過衛(wèi)星解決國際問題。

      新視野大學英語2課文翻譯

      美國無疑是一個電話王國。

      幾乎每個人都在用電話做生意、與朋友聊天、安排或取消社交約會、表達謝意、購物和獲得各種信息。

      電話不但能免去走路之勞,而且還能節(jié)約大量時間。

      其部分原因在于這樣一個事實:美國的電話服務是一流的,而郵政服務的效率則差一些。有些初來美國的人來自文化背景不同的其他國家,在他們的國家,人們認為工作太快是一種失禮。

      在他們看來,如果不花一定時間來處理某件事的話,那么這件事就好像是無足輕重的,不值得給予適當?shù)闹匾暋?/p>

      因此,人們覺得用的時間長會增加所做事情的重要性。

      但在美國,能迅速而又成功地解決問題或完成工作則被視為是有水平、有能力的標志。通常情況下,工作越重要,投入的資金、精力和注意力就越多,其目的是“使工作開展起來”。

      第一單元B

      你認為在異國留學是一件聽上去非常令人興奮的事情嗎?

      你會像許多離家去另一個國家學習的年輕人一樣感覺很有趣嗎? 這當然是一種嶄新的經(jīng)歷,它會給你帶來機會,讓你發(fā)現(xiàn)許多迷人的東西,獲得一種自由感。然而,盡管有這些好處,你也會遇到挑戰(zhàn)。

      因為你的觀點可能會與存在于不同國家的不同信念、準則、價值觀念和傳統(tǒng)發(fā)生沖突。你也許會感到很難去適應一種新的文化以及該文化中你不熟悉的那些部分。這就是“文化沖擊”。

      人們經(jīng)歷文化沖擊的過程至少包括四個主要階段。第一階段叫做“蜜月期”。

      在這一階段,你會感到生活在一個不同國度里很興奮,而且每一樣東西看上去都妙不可言。你什么都喜歡,而且好像每個人都對你很好。另外,新的文化中的生活樂趣好像是無窮無盡的。然而,文化沖擊的第二階段終究會出現(xiàn),這就是“敵對期”。

      你開始注意到并不是每樣東西都像你原先認為的那樣好。你會對新的文化里的許多東西感到厭倦。

      此外,人們也不再把你當作一個客人來對待了。

      所有最初看上去非常美好的東西現(xiàn)在變得讓人討厭了,而且每一樣東西都使你感到苦惱和厭倦。

      通常,在你適應一種新文化的這一階段中,你會想出一些防衛(wèi)性的辦法來幫助你應付難關(guān),保護自己免受文化沖擊的影響。其中一種辦法叫做“壓抑法”。當你假裝所有的東西都可以接受,沒有什么東西令你感到煩惱的時候,你就是在運用壓抑法。另一種防衛(wèi)性辦法稱做“倒退法”。

      當你的行為舉止開始顯得比你實際年齡要小的時候,你就是在運用這種辦法。這時,你的行為舉止像一個小孩。

      你把什么都忘掉了,而且有時你會變得粗心大意,不負責任。第三種防衛(wèi)性辦法叫做“孤立法”。

      新視野大學英語2課文翻譯

      你寧可一個人呆在家里,不想和任何人交流。

      你想把自己封閉起來以避免文化沖擊的影響,至少你是這樣認為的。孤立法也許是人們用來對付文化沖擊的最糟糕的辦法之一,因為你把那些能真正幫助你的東西和你隔離開來了。

      最后一種防衛(wèi)性辦法叫做“排斥法”。

      這一辦法讓你覺得自己不需要任何人幫助。

      你覺得你可以獨自把事情處理好,所以你就不想求助于人。你在敵意階段使用的這些辦法并不能解決問題。

      如果你僅僅是偶爾運用一下其中一個應付辦法來幫助你生存下去,這也無妨。但是你必須謹慎。

      這些辦法可能會真的使你受到傷害,因為它們會阻礙你對新的文化作出必要的調(diào)整。在克服了自己的敵對情緒后,你就會開始認識到文化沖擊的短暫性。然后你就會步入被稱為“恢復期”的第三階段。

      在這個階段,你開始變得積極起來,而且你會努力去理解所有你不理解的東西。整個形勢開始變得對你有利了,你會從前面兩個階段出現(xiàn)的癥狀中恢復過來。而且你開始使自己適應新的準則、新的價值觀念,乃至這個新的國家的各種信念和傳統(tǒng)。你開始明白,雖然這種新的文化的特點和你自己國家的文化特點有所不同,但其中也必定有值得你學習和欣賞的東西。

      文化沖擊的最后一個階段被稱為“適應期”。

      在這個階段,你真正達到了感覺良好的境界,因為你已經(jīng)學到了很多東西,已經(jīng)能理解這種新的文化了。

      最初使你感到不舒服或陌生的東西,現(xiàn)在已成了你能理解的東西。這種理解會減輕你的許多壓力。

      現(xiàn)在你感到自在了,你已經(jīng)適應了新的文化。文化沖擊是生活在異國他鄉(xiāng)的人無法避免的東西。

      當你在經(jīng)歷文化沖擊的這四個階段時,它似乎并不是一件有益的事。

      然而,當你完全適應了某一種新的文化時,你會更加充分地喜愛這種文化的。你學會了如何和他人交流,而且還了解了不同文化背景下人們的大量生活情況。

      此外,了解其他各種文化,以及懂得當你身處其中時如何去適應所受到的沖擊,可以幫助你更好地了解自己。

      第二單元A

      尼克萊·彼得羅維奇·安尼金一點都不像我想象的那么嚇人。不,他不可能是我父親特地送我來見的那位前蘇聯(lián)教練??伤拇_是尼克萊·彼得羅維奇·安尼金本人。

      他請我進門,在沙發(fā)上坐下,又拍了拍身邊的墊子,讓我坐在他旁邊。在他面前,我真的很緊張。

      “你還年輕,”他的英語帶著俄語口音:

      “如果你愿意試著向奧林匹克運動會進軍,我想你能行。

      長野奧運會來不及參加了,但你可以準備參加2002年鹽湖城奧運會?!?“完全可以,不是嗎?”看到我臉上驚愕的表情,他又說道。

      我那時是一個很有前途的業(yè)余滑雪運動員,但在國內(nèi)決不是頂尖選手。

      新視野大學英語2課文翻譯

      “當然,你需要進行很多艱苦的訓練,你會哭鼻子,但你一定會進步的?!?的確,后來我經(jīng)歷了無數(shù)痛苦的訓練,還為此流了不少眼淚。但在后來的五年里,我總能從尼克萊講的有趣故事和他的幽默感中得到鼓勵。

      他開始總是說:“我的朋友們常去看電影,去跳舞,去和女孩子約會,”然后他會壓低嗓門接著說:“我就在運動場上訓練、訓練、再訓練。

      第二年,我的15公里滑雪比賽成績縮短了1.5分鐘。”

      “朋友們問我:‘尼克萊,你怎么做到的呢?’我回答:‘你們?nèi)タ措娪啊⑻?、和女孩子約會,而我一直在訓練、訓練、再訓練?!?故事通常到這兒就結(jié)束了。但有一次──后來我們知道那天是他結(jié)婚25周年紀念日──他穿著一件舊的毛衣,很自豪地站著,微笑著輕聲說道:“告訴你們,我可是在26歲那年才第一次親吻女孩子。她后來就和我結(jié)了婚?!?/p>

      不管他是不是懂得浪漫,尼克萊知道什么是愛。

      他以一貫的幽默、默默的感恩、敏銳的感覺和真誠的態(tài)度為愛設(shè)立了奧林匹克般的標準。即使在我結(jié)束了滑雪生涯之后,我仍一直努力去達到那個標準。但他又從不嬌慣我。

      二月里的一天,我頭很疼,感到十分疲倦。

      我在一片空地上遇見了他,在寒風中的雪地里滑了大概十五分鐘后,我趕上了他,有點小題大做地說:“嘿,尼克萊,我感覺我要死了?!?/p>

      “如果活到一百歲,人人都會死的,”他對我的痛苦無動于衷,態(tài)度堅決地接著說:“但你現(xiàn)在必須滑、滑、再滑?!?/p>

      在滑雪板上,我照他說的去做。但在其他事情上我會反抗他。

      在一次經(jīng)費并不寬裕的滑雪露營活動中,他讓我們十個人擠在一個單身漢住的芬蘭式屋子里。第一天我們醒來時發(fā)現(xiàn)尼克萊正在做早餐。然后我們坐在臨時拼湊起來的椅子上,圍著張小小的牌桌,用勺子很快地吃完早飯。吃完后,尼克萊把摞起來的油膩膩的碗向我和我唯一的另一個女隊友前一推,武斷地說:“女孩子們,現(xiàn)在去洗碗吧!”

      我把餐巾往地上一扔,向他罵道:“讓該死的男孩子們?nèi)ハ窗?!這不公平!”他沒再讓我去洗碗,也沒對我的大發(fā)脾氣顯得太在意。他只在滑雪時才顯露出強烈的情感。

      訓練的時候,他會歲著我們邁步的節(jié)奏大聲發(fā)出指令:“對,就這樣,一二三,一二三?!?我祖父的一個好朋友──一位上了年紀的女士──看了尼克萊帶我訓練的錄像帶后問道:“他也教舞蹈嗎?”

      在訓練時,我一刻不停地糾正著尼克萊指出的錯誤。每完成一個動作,我都會問他自己是否有了進步。

      “是的,還行。但如果膝蓋能屈得更快些就更好了?!?“可我滑得夠快了嗎?”我堅持問他。

      最后他會皺起眉頭說:“你得無數(shù)次地重復,動作才能達到完美?!彼嵝盐摇氨仨氂心托摹?,言語之間流露出“我已經(jīng)告訴過你無數(shù)次了”的意思。

      尼克萊的耐心和我的勤奮使我贏得了全國第四名的好成績,并開始為奧運會季前賽做準備。但后來我沒能被選拔去參加2002年奧運會。去年夏天,我回去拜訪尼克萊。

      他給我沏了茶......還自己洗了碗!我們坐在沙發(fā)上聊天。懷念起前一年的奧林匹克隊,我一時沉默,回想起自己曾經(jīng)獲得的一切──很重要的一點就是

      新視野大學英語2課文翻譯

      我和這個穿著頗具熱帶風情襯衫、個子不高的男人之間形成了并不張揚但又牢不可摧的紐帶。尼克萊教會我即使需要無數(shù)次的努力,也要憑借勇氣、熱情和嚴格的紀律來堅持下去。他還教會我為了能在這世界上生活一輩子而預先心存感激,并每天提醒自己:即便面臨許多挑戰(zhàn),“現(xiàn)在心里有的必須是愛、愛、愛?!?/p>

      第二單元B

      奧林匹克運動會依然是一個為競爭而競爭的最純粹的例子。

      運動員們在事業(yè)和身體上作出犧牲,他們冒著受傷、受挫和徹底失敗的危險,僅僅為了國家和自身的榮譽而競爭。為了獲得這樣的榮譽,運動員必須發(fā)揮在自己的項目上的最佳水平,在世界最大的競技舞臺上發(fā)揮模范作用。

      雖然必須承認,有的運動員利用興奮劑來提升自己的表現(xiàn),從而取得優(yōu)勢,但他們從未獲得過奧運會所能給予的唯一真正的獎賞,那就是榮譽。

      而且他們也從未體驗過通過刻苦訓練與決心這些美德而獲勝所帶來的光榮感。迄今為止,卡爾·劉易斯是奧運會田徑項目最偉大的選手,也是奧運精神的典范。這不僅是因為他屢屢獲得金牌──劉易斯在四個項目的比賽中獲得過九枚金牌,在100米短跑和跳遠比賽中保持世界記錄──而且是因為他天性中所富有的競爭力和從1984年到1996年間在每一屆奧運會上所表現(xiàn)出的競爭和獲勝的能力。

      如果不是美國拒絕出席1980年奧運會,他也會參加那一年的奧運競賽。

      憑著速度、穩(wěn)定的發(fā)揮、誠實,尤其是獲勝的渴望,劉易斯的表現(xiàn)非秒表所能計量,甚至使時間也停滯不前。

      他要求自己發(fā)揮出最佳水平,而且他取得最好成績靠的不是服用藥物,而是無與倫比的自制力和訓練時的完全投入。令人驚訝的是,卡爾·劉易斯的父母在他年幼時鼓勵他去上音樂課,而不是去參加田徑訓練。但是他不愿去,而是把一條膠帶粘在地上,以此標出跳遠世界記錄的距離,然后以非凡的決心開始向著目標練習跳遠。

      他的父親評價道:“有些孩子今天想著以后當消防員,明天又夢想成為電影明星??枦Q心練習田徑,后來始終沒有改變。他說他想成為最好的,就這些?!?/p>

      他多年的訓練和從容的自信為他以后卓越的田徑生涯打好了基礎(chǔ)。然而在1985年,卡爾·劉易斯的運動生涯蒙上了一片陰影:加拿大短跑運動員本·約翰遜在100米短跑中頻頻擊敗劉易斯。

      雖然1988年劉易斯參加漢城(現(xiàn)稱首爾)奧運會時滿懷信心,但就算對徑賽知之甚少的旁觀者們也都認為約翰遜會獲勝。

      全世界都急切地觀望著,等待著,想知道誰是“世界上跑得最快的人”。

      當選手們在最后一輪比賽中站在起跑線上時,所有照相機的鏡頭都對準了劉易斯和約翰遜。發(fā)令槍“啪”地一聲響過之后,運動員從起跑線上沖了出去。人們習慣于看到劉易斯在賽程的前一半落在后面──他就是這種與眾不同的風格──最后來個大跨步的奮力沖刺。因此,當他們看到約翰遜憑著起跑時的爆發(fā)力領(lǐng)先時都屏住了呼吸,不知道劉易斯最后的沖刺是否能夠擊敗對手。

      當他們逼近終點線的時候,劉易斯奮力加速,但是,可惜的是,劉易斯9.92秒的個人最好

      新視野大學英語2課文翻譯

      成績不敵約翰遜9.79秒的世界記錄。

      約翰遜被稱為“歷史上跑得最快的人”,而劉易斯看來在以后的比賽中只能爭奪第二名了。但兩天以后,約翰遜因賽后的藥檢結(jié)果顯示其服用了類固醇而被取消了金牌,并被國際奧委會遣送回國。

      金牌被轉(zhuǎn)而授予劉易斯,可很多人并不認為他獲得了真正的勝利,而他也被席卷進對田徑賽的一片指責聲中。

      更糟糕的是,劉易斯以前的一個對手指控他也服用了類固醇。劉易斯對此堅決予以否認,并在法官面前證明雜志刊登這樣的消息是毫無根據(jù)的行為,以此作為反擊。

      他一次次地參加藥檢以證明自身的清白。

      劉易斯反對在比賽中服用類固醇。除了在謠言中,他從未和使用藥物的丑聞聯(lián)系在一起過。憑著對運動的持續(xù)奉獻和對競技的熱愛,劉易斯消除了人們對徑賽項目的一些疑慮,阻止了漢城奧運會后民眾對奧運會支持下降的頹勢。

      他以自己的不斷努力和對短跑與跳遠的誠實參與向世界證明,奧林匹克精神并未消亡。1992年,劉易斯第三次參加奧運會,并在跳遠和4×100米接力賽中獲得兩枚金牌。他在公眾中所受到的歡迎不亞于一位國王受到的禮遇。令人驚嘆的卡爾·劉易斯已經(jīng)證明自己不同于歷史上任何一位運動員。這并不是因為他能獲勝,而是因為他能誠實地獲勝,他熱愛競爭,他能在最長的時間里做出最大的努力。他對體育競技的熱愛真正為奧林匹克的卓越設(shè)立了新的標準。

      第三單元A

      我和蓋爾計劃舉行一個不事張揚的婚禮。

      在兩年的相處中,我們的關(guān)系經(jīng)歷了起伏,這是一對情侶在學著相互了解、理解和尊重時常常出現(xiàn)的。

      但在這整整兩年間,我們坦誠地面對彼此性格中的弱點和優(yōu)點。我們之間的種族及文化差異不但增強了我們的關(guān)系,還教會了我們要彼此寬容、諒解和開誠布公。

      蓋爾有時不明白為何我和其他黑人如此關(guān)注種族問題,而我感到吃驚的是,她好像忘記了美國社會中種族仇恨種種微妙的表現(xiàn)形式。

      對于成為居住在美國、異族通婚的夫妻,我和蓋爾對未來沒有不切實際的幻想。相互信任和尊重才是我們倆永不枯竭的力量源泉。

      許多夫妻因為錯誤的理由結(jié)了婚,結(jié)果在10年、20年或30年后才發(fā)覺他們原來是合不來的。他們在婚前幾乎沒有花時間去互相了解,他們忽視了嚴重的性格差異,指望婚姻會自然而然地解決各種問題。我們希望避免重蹈覆轍。

      事實更說明了這一點:已經(jīng)結(jié)婚35年的蓋爾的父母正經(jīng)歷著一場充滿怨恨、令人痛苦的婚變,這件事給蓋爾帶來了很大打擊,并一度給我們正處于萌芽狀態(tài)的關(guān)系造成了負面影響。當蓋爾把我們計劃舉辦婚禮的消息告訴家人時,她遇到了一些阻力。

      她的母親德博拉過去一直贊成我們的關(guān)系,甚至還開過玩笑,問我們打算何時結(jié)婚,這樣她就可以抱外孫了。

      但這次聽到我們要結(jié)婚的消息時,她沒有向我們表示祝賀,反而勸蓋爾想清楚自己的決定是否正確。

      “這么說我跟他約會沒錯,但是如果我跟他結(jié)婚,就錯了。

      新視野大學英語2課文翻譯

      媽媽,是不是因為他的膚色?”蓋爾后來告訴我她曾這樣問她母親?!笆紫任冶仨毘姓J,剛開始時我對異族通婚是有保留意見的,也許你甚至可以把這稱為偏見。但是當我見到馬克時,我發(fā)現(xiàn)他是一個既討人喜歡又聰明的年輕人。任何一個母親都會因為有這樣一個女婿而感到臉上有光的。所以,這事跟膚色沒有關(guān)系。是的,我的朋友們會說閑話。

      有些朋友甚至對你所做的事表示震驚。但他們的生活與我們的不同。

      因此你要明白,馬克的膚色不是問題。

      我最大的擔心是你也許跟我當初嫁給你爸爸一樣,為了錯誤的原因而嫁給馬克。當年我和你爸爸相遇時,在我眼中,他可愛、聰明、富有魅力又善解人意。

      一切都是那么新鮮、那么令人興奮。而且我們兩人都認為,我們的婚姻是理想婚姻,至少表面上看是如此,而且一切跡象都表明我們的婚姻會天長地久。

      直到后來我才明白,在我們結(jié)婚時,我并不十分理解我所愛的人——你的爸爸?!?“但是我和馬克呆在一起已有兩年多了,”蓋爾抱怨道?!拔覀儌z一起經(jīng)歷了許許多多的事情。我們彼此多次看到對方最糟糕的一面。

      我可以肯定時間只能證明我們是彼此深情相愛的?!?/p>

      “你也許是對的。但我還是認為再等一等沒壞處。你才25歲?!?/p>

      蓋爾的父親戴維——我還未見過他的面——以知事莫若父的態(tài)度對待我們的決定。

      他問的問題基本上和蓋爾母親的問題相同:“干嗎這么匆忙?這個馬克是什么人?他是什么公民身份?”

      當他得知我辦公民身份遇到了問題時,就懷疑我是因為想留在美國而娶他女兒的?!安贿^爸爸,你這話講得太難聽了,”蓋爾說?!澳敲锤蓡嵋@樣著急?”他重復地問。

      “馬克是有公民身份方面的問題,但他總是在自己處理這些問題,”蓋爾辯解道。

      “事實上,當我們在討論結(jié)婚的時候,他清楚地表明了一點:如果我對任何事情有懷疑,我完全可以取消我們的計劃。”

      她父親開始引用統(tǒng)計數(shù)據(jù)說明異族通婚的離婚率比同族結(jié)婚的要高,而且還列舉了接受過他咨詢的、在婚姻上有麻煩的異族通婚夫婦的例子。

      他問道:“你考慮過你將來的孩子可能會遭受的苦難嗎?” “爸爸,你是種族主義者嗎?” “不,當然不是。

      但你必須得現(xiàn)實一點。”

      “也許我們的孩子會遇到一些問題。但誰的孩子不會呢? 可是有一樣東西他們將會永遠擁有,那就是我們的愛?!?“那是理想主義的想法。

      人們對異族通婚生下的孩子是會很殘酷的?!?“爸爸,到時候我們自己會操心的。但是假如我們在做什么事之前,就必須把所有的疑難問題全部解決的話,那么我們幾乎什么都干不成了?!?/p>

      “記住,你什么時候改變主意都不晚?!?/p>

      新視野大學英語2課文翻譯

      第三單元B

      經(jīng)過反復思考,我終于想出了一個絕妙的計劃:讓里奇與我媽媽見面,并把她爭取過來。事實上,讓我媽媽特地為他掌勺燒飯是我做的安排。一天,媽媽打電話給我,要我參加爸爸的生日宴。我弟弟文森特將帶上他的女友莉薩·盧姆。我也可以帶一個朋友去。

      我知道媽媽會親自下廚的,因為燒菜做飯是表達她的愛、她的自豪和她在家中權(quán)力的方式,也可用以證明她比其他任何人都懂得多?!扒f記住在飯后告訴我媽媽,說她做的飯菜是你吃過的飯菜中最可口的,”我對里奇說?!跋嘈盼业脑挕!?/p>

      爸爸生日宴的前夜,我坐在廚房里看著媽媽忙乎,等待合適的時機來告訴她我們的結(jié)婚計劃。我們已決定在7月結(jié)婚,大約還有7個月的時間。

      她正在把大蒜切成小方塊,把卷心菜切成小片,同時閑聊著有關(guān)素媛姨媽的事:“她只會看著烹飪指南燒菜,而我對烹飪了如指掌。

      我只要用鼻子聞聞就知道該放什么佐料了!”她切得很快,好像一點也不注意她手中那把鋒利的切菜刀,我真害怕她的手指尖也會成為紫色蔬菜燒豬肉的佐料。我希望她會先提起里奇。

      我注意到了她開門時的面部表情,她當時勉強地笑了笑,從頭到腳地打量著里奇,以驗證素媛阿姨對里奇的評價。

      我盡力設(shè)想她會有哪些不滿意的地方。里奇不僅不是華人,而且他還比我小幾歲。

      更糟的是,由于他那頭紅色的卷發(fā)、光潔白晰的皮膚以及鼻子兩邊一片桔黃色的雀斑,他看上去比我年輕了很多。

      他稍微矮了一點,長得很結(jié)實。

      他身穿深色套裝,看上去討人喜歡,但讓人過眼就忘,就像追悼會上遇見的某個人的侄子。這就是為什么我們在公司里一起工作的第一年里我沒有注意到他的原因。但是我媽媽卻把一切都看在了眼里。

      “你認為里奇怎么樣?”終于,我屏住呼吸問道。

      她把大蒜扔進了燒熱的油鍋里,發(fā)出了刺耳的響聲?!八樕夏敲炊喟唿c,”她說。

      我聽后感到背上起了雞皮疙瘩?!澳鞘侨赴?,你知道雀斑象征著好運。”

      我感到我得為他辯解。我提高嗓門壓倒廚房里的噪聲,我自己也感到我太激動了點。“哦,是嗎?” 她不經(jīng)意地說。

      “是的,雀斑越多越好。人人都知道這一點?!?/p>

      她想了一會兒,然后笑了,接著用漢語方言說:“也許是這樣。你小時候得過水痘。長了許多小痘痘,你只好在家里呆了10天。可真走運啊,你想想!” 我在廚房里救不了里奇,后來在餐桌上我也救不了他。他買了瓶法國葡萄酒,并不知道我父母不喜歡這玩意兒,我父母甚至連像樣的紅酒杯也沒有。

      接著他又犯了個錯誤:他喝了不是一杯,而是滿滿兩大毛玻璃杯的葡萄酒,而其他人的杯子里都只有半英寸高的酒,大家只是“嘗嘗而已”。

      最糟糕的是他批評了我媽媽的烹飪手藝,而他竟然沒意識到自己做了什么。我媽媽總是要對她自己的烹飪發(fā)表一些評論,說一些自己的菜燒得不好之類的話,這是中國

      新視野大學英語2課文翻譯

      廚師的習慣。

      那晚她原打算說說自己的拿手菜——梅干菜蒸肉,上這個菜時她總是特別得意?!鞍?,這個菜不夠咸,沒味道,”嘗了一小口后,她抱怨道?!疤y吃了?!?/p>

      這句話在我們家意味著讓大家來嘗一點,并且還要說這道菜是媽媽做得最好的一次。

      但是我們還沒能來得及說一些這樣圓滑得體的話,里奇就說:“嗯,這菜只需要加一點點醬油?!?/p>

      接著他無視我母親驚詫的眼光,把許多咸乎乎、黑溜溜的東西倒進了瓷盤里。

      雖然吃飯時,我一直希望我媽媽能從某種角度看到里奇的善良、幽默感和魅力,但是我清楚里奇在她的眼里已經(jīng)是一敗涂地了。很顯然,里奇對那晚有完全不同的看法。那晚我們回到家里,安置肖莎娜上床睡覺后,他謙虛地說:“嗯,我覺得我們相處得很不錯。”

      第四單元A

      大中央車站問詢處桌子上方的數(shù)字鐘顯示:差六分六點。約翰·布蘭福德,一個年輕的高個子軍官,眼睛盯著大鐘,看確切的時間。

      六分鐘后,他將見到一位在過去13個月里在他生命中占有特殊位置的女人,一位他素未謀面、卻通過書信始終給予他力量的女人。

      在他自愿參軍后不久,他收到了一本這位女子寄來的書。隨書而來的還有一封信,祝他勇敢和平安。

      他發(fā)現(xiàn)自己很多參軍的朋友也收到了這位名叫霍利斯·梅內(nèi)爾的女子寄來的同樣的書。他們所有的人都從中獲得了勇氣,也感激她對他們?yōu)橹畱?zhàn)斗的事業(yè)的支持,但只有他給梅內(nèi)爾女士回了信。

      在他啟程前往海外戰(zhàn)場戰(zhàn)斗的那天,他收到了她的回信。

      站在即將帶他進入敵人領(lǐng)地的貨船甲板上,他一遍又一遍地讀著她的來信。13個月來,她忠實地給他寫信。

      即使沒有他的回信,她仍然一如既往地寫信給他,從未減少過。在那段艱苦戰(zhàn)斗的日子里,她的信鼓勵著他,給予他力量。收到她的信,他就仿佛感到自己能存活下去。

      一段時間后,他相信他們彼此相愛,就像是命運讓他們走到了一起。但當他向她索要照片時,她卻婉然拒絕。

      她解釋道:“如果你對我的感情是真實和真誠的,那么我長什么樣又有什么關(guān)系呢。假如我很漂亮,我會因為覺得你愛的只是我的美貌而時時困擾,那樣的愛會讓我厭惡。假如我相貌平平,那我又會常常害怕你只是出于寂寞和別無他選才給我寫信的。不管是哪種情況,我都會阻止自己去愛你。當你來紐約見我時,你可以做出自己的決定。

      記住,那時候我們兩個人都可以自由選擇停止或繼續(xù)下去──如果那是我們的選擇……” 差一分六點……布蘭福德的心怦怦亂跳。

      一名年輕女子向他走來,他立刻感到自己與她之間存在著一種聯(lián)系。她身材修長而苗條,漂亮的金色長發(fā)卷曲在小巧的耳后。她的眼睛如藍色的花朵,雙唇間有著一種溫柔的堅毅。她身穿別致的綠色套裝,猶如春天般生氣盎然。

      他向她迎去,完全忘記了她并沒有佩戴玫瑰??此邅?,她的嘴角露出一絲熱情的微笑。

      新視野大學英語2課文翻譯

      “當兵的,跟我同路?”她問道。

      他不由自主地向她靠近了一步。然后,他看見了霍利斯·梅內(nèi)爾。

      她就站在那少女的身后,一位四十好幾的女人,頭發(fā)斑斑灰白。在年輕的他的眼里,梅內(nèi)爾簡直就是一塊活脫脫的化石。

      她不是一般的胖,粗笨的雙腿移動時搖搖晃晃。但她棕色的外衣上戴著一朵紅色的玫瑰。綠衣少女快速地走過,很快消失在了霧中。

      布蘭福德覺得自己的心好像被壓縮成一個小水泥球,他多想跟著那女孩,但又深深地向往那位以心靈真誠地陪伴他、帶給他溫暖的女人;而她正站在那里。現(xiàn)在他可以看見,她蒼白而肥胖的臉上透著和善與智慧。她灰色的眼中閃爍著溫暖和善良。

      布蘭福德克制住跟隨年輕女子而去的沖動,盡管這樣做并不容易。他的手抓著那本在他去戰(zhàn)場前她寄給他的書,為的是讓霍利斯·梅內(nèi)爾認出他。這不會成為愛情,但將成為一樣珍貴的東西,一樣可能比愛情更不尋常的東西──一份他一直感激、也將繼續(xù)感激的友情。他向那個女人舉起書?!拔沂羌s翰·布蘭福德,你──你就是霍利斯·梅內(nèi)爾吧。我非常高興你能來見我。我能請你吃晚餐么?” 那女人微笑著。

      “我不知道這到底是怎么回事,孩子,”她答道:“那位穿綠色套裝的年輕女士──剛走過去的那位──請求我把這朵玫瑰別在衣服上。

      她說如果你邀請我和你一起出去,我就告訴你她在公路附近的那家大餐廳等你。她說這是一種考驗?!?/p>

      第四單元B

      1942年冬季的一天,寒冷刺骨。

      但在納粹集中營中,這與別的日子沒有什么差別。

      自我從家中被人帶走并隨著數(shù)萬猶太人被帶到這兒以來,我已瀕臨死亡,只能活一天算一天,活一小時算一小時。

      我們在納粹可怕的皮鞭下受盡煎熬。明天我還會活著嗎?

      今晚我會不會被帶到毒氣室去?

      或是被警衛(wèi)簡簡單單地用來復槍射殺? 我在鐵絲網(wǎng)邊踱來踱去。我并沒有留意自己的腳步,只是機械地在這塊地上移動,在發(fā)現(xiàn)可以用來生火的一小塊木頭或其他東西時,我偶爾跪下來查看一下。突然,我看到一個小女孩從鐵絲網(wǎng)那邊走來。她的步履輕盈,仿佛不受重力的影響,宛如仙子。她停下來,用憂傷的眼睛看著我。集中營里的生活已經(jīng)損害了我的健康。

      我想把目光挪開,因為我一副病容、枯瘦如柴,又穿著破爛骯臟的衣服,被一個陌生人這樣

      新視野大學英語2課文翻譯

      打量,我感到特別害臊,但我的目光卻無法從她的眼睛移開。這時她把手伸進口袋,掏出一個紅蘋果。噢,我有多久沒有看到這樣的蘋果了!

      它又是多么地閃閃發(fā)亮——比任何水晶都耀眼!

      她非常謹慎地左右看看,然后一下子把它拋過鐵柵欄。我把它撿起來,用我凍僵的手捧著它。

      在這充滿死亡的世界中,這蘋果無疑代表了生命,而她的舉動就是愛的果實。我抬頭瞥見那女孩在遠處漸漸消失。

      第二天,就像被磁力吸引一樣,我又來到了鐵絲網(wǎng)邊的那塊地方。我希望她再次出現(xiàn)。我是不是瘋了?當然是。但在這里,我不放棄任何一絲微小的希望。她又來了。

      她又一次給我?guī)砹颂O果,比上次更精確地將它拋過了鐵絲網(wǎng)。蘋果飛過鐵絲網(wǎng),正好從我的頭頂上方落下來。我在空中接住了蘋果,高舉著讓她看。她的眼中閃著光芒。

      接下來的七個月我們就這樣相會,而我也習慣了這樣的蘋果餐,但不久一切都結(jié)束了。一天,我聽到一個駭人的消息:我將被押往另一個集中營。

      第二天,當我再見到她的時候,我的心都碎了,我?guī)缀鯚o法說話,但我必須說明白:“明天別再給我?guī)O果了,”

      我告訴她說:“我將被押往另一個集中營。我們再也不能見面了?!?/p>

      在我完全失去控制前我轉(zhuǎn)身從鐵絲網(wǎng)邊跑開了。我實在不忍心再回頭看。

      如果我轉(zhuǎn)身,我知道,她會看見我的臉頰上滑落的眼淚。歲月流逝。轉(zhuǎn)眼到了1957年。

      我住在紐約,生活狀況與納粹德國期間的情景相差何止天地。我做鋁柵欄安裝和回收的生意,并且發(fā)了點小財。我一個做保險的朋友勸說我與他的一位女性朋友相親。我勉強同意了。她人還不錯,叫羅瑪,像我一樣,她也是移民,因此至少在這一點上我們有共同之處。

      “你是在戰(zhàn)爭期間流亡來到這里的嗎?”羅瑪用移民相互之間問及那段歲月時所特有的體貼方式柔聲細語地問道。

      “不是。那時我在德國的集中營里,”我答道。

      我沒有說明哪個集中營,也沒有說其他任何細節(jié)。這個故事太乏味了,因為我已經(jīng)重復過許多次了。

      羅瑪?shù)碾p眼透出若有所思的神色,好像回憶起了某件痛苦而又甜蜜的事情。“你怎么了?”我問她。

      “是這樣,我小時候住在集中營附近。

      那兒有一個男孩,一個小囚犯,有很長一段時間我每天都去看他。我記得我常常帶蘋果去扔給他。

      我把蘋果從鐵絲網(wǎng)上扔過去,那時他會非常開心?!?/p>

      我的心猛地一下子劇烈地跳動起來。我凝視著她問:“是不是那個男孩有一天對你說‘明天別

      新視野大學英語2課文翻譯

      給我?guī)O果了。我將被押往另外一個集中營’?” “沒錯,是啊,”羅瑪用顫抖的聲音應道?!暗阍趺磿赖??”

      我從桌邊站起身來,擁抱著她說:“因為我就是那個小男孩,羅瑪。”

      第五單元A

      我女兒抽煙。

      她做作業(yè)時,腳擱在前面的長凳上,計算器嗒嗒地跳出幾何題的答案。我看著那包已抽了一半、她隨意扔在手邊的“駱駝”牌香煙。

      我拿起香煙,走到廚房里去仔細察看,那里的光線好一點──謝天謝地,香煙是有過濾嘴的。我心里十分難過。我想哭。

      事實上,我確實哭過。我站在爐子旁邊,手里捏著一支雪白的香煙,制作得非常精致,但那可是會致我女兒于死地的東西啊。

      當她抽“萬寶路”及“普雷厄爾”牌香煙時,我硬起心腸,不讓自己感到難過。我認識的人當中沒有人抽這兩種牌子的香煙。

      她不知道我父親、也就是她外公生前抽的就是“駱駝”牌香煙。但是在他開始抽機制卷煙之前──那時他很年輕、也很窮,眼睛炯炯有神──他抽的是用“阿爾伯特親王牌”煙絲自己手工卷的香煙。我還記得那鮮紅的煙絲盒,上面有一張維多利亞女王丈夫阿爾伯特親王的照片,他身穿黑色燕尾服,手里拿著一支手杖。

      到40年代末、50年代初,我的家鄉(xiāng)佐治亞州的伊騰頓已沒有人再自己手工卷煙了(而且?guī)缀鯖]有女人抽煙)。煙草業(yè),再加上好萊塢電影──影片中的男女主角都是煙鬼──把像我父親這樣的人完完全全爭取了過去,他們無可救藥地抽煙抽上了癮。

      然而我父親從來就沒有像阿爾伯特親王那樣時髦過。他還是一個貧窮、過于肥胖、為養(yǎng)活一大家人而拼命干活的男人。他是黑人,嘴里卻總叼著一支雪白的香煙。我記不清父親是什么時候開始咳嗽的。

      也許開始時并不明顯,只是早晨一下床點燃第一支香煙時才有點微咳。

      到我16歲,也就是我女兒現(xiàn)在這般年紀時,他一呼吸就呼哧呼哧的,讓人感到不安;他上樓時每走三、四級樓梯就得停下來休息一會兒,而且,他常常一連咳上一個小時。肺部的病痛把我父親折磨得虛弱不堪,一個嚴冬,他死于被稱為“窮人之友” 的疾病──肺炎。他咳嗽了這么多年,我想他的肺部已沒有什么完好的地方了。去世前幾年,他的呼吸已經(jīng)很虛弱了,他總得倚靠著某個東西。

      我記得有一次全家聚會,當時我女兒才兩歲,他抱了她一會兒,好讓我有時間給他倆拍張照片。但是很明顯,他是費了好大勁兒的。

      生命行將結(jié)束前,他才戒了煙,主要是因為他的肺功能已極度受損。戒煙后他的體重增加了幾磅,但當時他太瘦了,所以沒人注意到這一點。我到第三世界國家去旅行時,看到了許多像我父親和女兒那樣的人。

      到處都有針對他們這兩類人的巨大廣告牌:強壯、自信或時髦的成熟男人,以及漂亮、“世故”的年青女子,都在吞云吐霧。

      新視野大學英語2課文翻譯

      就像在美國的舊城區(qū)和印第安人的居留地上一樣,在這些貧困的國家里,那些本應該花在食物上的錢卻流進了煙草公司。久而久之,人們不但缺少食物,而且還缺少空氣,這樣不但大大地損害了孩子們的體質(zhì),還使他們?nèi)旧狭藷煱a,最終還會致他們于死地。

      我在報紙還有我訂閱的園藝雜志上看到,煙蒂的毒性很強:一個嬰兒如果吞下了一個煙蒂,就很有可能會死去,而沸水加一把煙蒂就成了很有效的殺蟲劑。作為母親,我深深地感到痛苦。有時我有一種無能為力的感覺。

      我記得自己懷孕時,吃東西的時候是多么小心啊!之后在教她如何安全穿過馬路時,又是多么耐心?。∮袝r我納悶:自己這樣做到底是為了什么?難道是為了她今后大半輩子有氣無力地掙扎著呼吸,然后再像她外公那樣自己把自己毒死嗎?

      我特別喜歡一條寫在受虐婦女收容所里的語錄:“人間和平,始于家庭?!?我認為世上所有的東西都是如此。

      我還想起了另一條寫給那些想戒煙的人們的語錄:“每個家庭都應該是禁煙區(qū)。” 抽煙是一種自我毀滅,而且也毀滅著那些不得不坐在你身邊的人。那些人偶爾也會取笑或抱怨你抽煙,可常常只能無可奈何地坐在一邊看。

      我現(xiàn)在意識到,從我還是個孩子起,這些年來我實際上是一直坐在旁邊,看著我父親自殺。對那些生意興隆的煙草公司的巨頭們來說,能在我家取得這樣一種勝利,肯定是夠滿意了。

      第五單元B

      我四處奔波,應約作各種演講,常在別人家里過夜,也常被安排在孩子的臥室里。我發(fā)現(xiàn)孩子房間里的玩具實在太多,甚至連我小小的梳妝盒也無處可放。壁櫥通常也是塞滿了衣服,我?guī)缀鯚o法把夾克衫塞進去。我不是在抱怨,只是在表明一種觀點。

      我發(fā)現(xiàn)父母給孩子們買的玩具和衣服越來越多,這種傾向在美國家庭已是司空見慣。我認為在很多家庭中,孩子們都把家長的慷慨大方視作理所當然的事情,而且這種做法的后果實際上對孩子們來說也是有害的。

      家長為什么要給孩子們那么多的東西,或者要給孩子們他們買不起的東西呢? 我認為有幾方面的原因。

      一個頗為常見的原因就是父母親們出于內(nèi)疚而溺愛孩子。

      兩人都是全職工作者的父母也許會因為不能常常和孩子在一起而感到內(nèi)疚。他們可能想通過給孩子們大量物質(zhì)的東西作為對他們的補償。還有一些父母給孩子買這買那,是因為他們想讓孩子擁有他們自己童年時所擁有的每一樣東西,以及那些他們過去想得到而未能得到的東西。

      還有一些家長不愿拒絕孩子們永無休止的買玩具的要求,是因為他們害怕孩子會認為父母不愛他們,或者害怕如果他們得不到和小伙伴們相同的玩具會被人取笑。當家長無法應付孩子的無理要求時,也會發(fā)生溺愛孩子的現(xiàn)象。這樣的父母會在拒絕和讓步之間動搖不定──但是好像哪種辦法都不能使他們滿意。如果他們拒絕孩子的請求,他們會因為對孩子太嚴格或太不慷慨而立即感到后悔。如果他們讓步了,也會因為太容易讓步而感到懊悔和自責。這樣的搖擺不定不但削弱了父母管教孩子的能力,同時也在某種程度上使父母與子女之間的關(guān)系變味,從而使家長和子女間失去了存在于健康家庭中的某些幸福和相互尊重。

      新視野大學英語2課文翻譯

      但是,用物質(zhì)的東西來溺愛孩子并不能減輕父母的內(nèi)疚感(因為父母從不會感到他們已經(jīng)付出了足夠多),也不會使孩子們覺得自己得到了更多的愛(因為孩子真正想要的是父母的時間和對他們的注意)。

      相反,給孩子們太多的東西可能是有害的。

      在一定程度上,孩子們可能會變得貪婪、自私、忘恩負義,對他人的需要和感情變得麻木不仁,而且首先從對自己父母的態(tài)度開始。

      給孩子們的東西太多會逐漸削弱他們對父母的尊敬。

      事實上,孩子們已經(jīng)開始感到父母的無限制的慷慨大方是不對的。這種矛盾的結(jié)果可能是這些孩子會反過來提出更高的要求,并下意識地希望,如果他們逼得更緊一些,他們就能迫使父母對自己設(shè)立些限制。

      另外,被寵壞的孩子也并不比那些沒什么玩具的孩子在做游戲時被激發(fā)出更大的創(chuàng)造性。由于有求必應,他們了解金錢價值的機會就比別人少,而且當他們的要求無法即刻得到滿足時,他們也不知如何去應付。

      我討論這個問題的真正目的不是要告訴家長們應該給孩子們多少物質(zhì)的東西才適當。確切地講,我的目的是幫助那些已經(jīng)意識到自己也許是在寵壞孩子、但又不知道如何糾正這一做法的家長們。

      有時你也許會對自己是否要對孩子提出的許多要求作出讓步感到?jīng)]有把握。這并不意味著你不能改變。

      首先,你應該設(shè)法弄清楚是什么東西使你讓步,或者讓你感到內(nèi)疚。

      然后,即使沒能找出原因,你也應該開始作出果斷的決定,試著對孩子的要求作出迅速明確的反應。

      一旦你改變了以往的做法,你也不能指望馬上有效果。有時你肯定會搖擺不定。

      關(guān)鍵是你要對逐漸的進步感到滿足,要預見到并接受可能伴隨這種改變而來的偶爾失誤。還有,即使你以更堅定、更自信的方式實施著你的決定,也不能指望你的孩子會馬上作出反應。

      在一段時間內(nèi),他們會繼續(xù)對你施加曾經(jīng)很有效的、老一套的壓力。

      但一旦他們知道不停的抱怨和爭論再也不起作用時,他們最終會尊重你的決定。這樣做的結(jié)果是:你和你的孩子都會感到比以前更加開心。

      下載新視野大學英語第三版第四冊課文及翻譯word格式文檔
      下載新視野大學英語第三版第四冊課文及翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        新視野大學英語第三冊課文翻譯

        Unit 1 我哥哥吉米出生時遇上難產(chǎn),因為缺氧導致大腦受損。兩年后,我出生了。從此以后,我的生活便圍繞我哥哥轉(zhuǎn)。伴隨我成長的,是“到外面去玩,把你哥哥也帶上?!辈粠纤?,我是哪......

        新視野大學英語3課文翻譯

        新視野大學英語3課文翻譯 UNIT1 我哥哥吉米出生時遇上難產(chǎn),因為缺氧導致大腦受損。兩年后,我出生了。從此以后,我的生活便圍繞我哥哥轉(zhuǎn)。伴隨我成長的,是“到外面去玩,把你哥哥也......

        新視野大學英語第四冊Vocabulary及翻譯(修訂版)

        新視野大學英語第四冊Vocabulary及翻譯 1. Hundreds of workers sat 流水線) to start again. 數(shù)百名工人被閑置在工廠地板上等待流水線重新開始。 2. To some of our probl......

        新視野大學英語第四冊第三版課后翻譯

        第一單元 The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right......

        大學英語新視野第四冊課後翻譯(本站推薦)

        祝你考試愉快?。?. 這種植物只有在培育它的土壤中才能很好地成長。 The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. 研究結(jié)果......

        新視野英語第四冊翻譯(5篇)

        第一單元 1. 這種植物只有在培育它的土壤中才能很好地成長(other than) The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2.研究......

        應用型大學英語第四冊課文翻譯

        第四冊全部的課文漢語翻譯,想做好充分預習的可愛又可敬的同學們,或者英語基礎(chǔ)薄弱而課堂上沒聽懂的同學們都會喜歡來看這個*^_^* 上帝顯靈 凱茜·弗里 1 羅布·博爾醫(yī)生正......

        新視野大學英語第四冊unit5單詞翻譯總結(jié)

        英語Unit 5 總結(jié) Word and Phrase solitary a. tending to spend a lot of time alone 獨自的;喜歡獨處的 e.g. A solitary tree remained standing after the hurricane......