欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      新視野大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)-課后翻譯

      時(shí)間:2019-05-14 21:00:56下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《新視野大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)-課后翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《新視野大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)-課后翻譯》。

      第一篇:新視野大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)-課后翻譯

      新視野大學(xué)英語(yǔ) 第一冊(cè)

      Unit1 1.與以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人交談是非常有益的體驗(yàn),從中我們能學(xué)到許多東西。

      We can reap a lot from the rewarding experience of communicating with native speakers of English.2.在市長(zhǎng)(mayor)的幫助下,我們最終獲準(zhǔn)接觸這起交通事故的受害者。

      With the mayor's help, we were at last allowed access to those people who suffered from the traffic accident.3.鮑勃和弗蘭克一直不和。令他們尷尬的是,他們將到同一個(gè)部門(mén)工作。

      Bob and Frank didn't get along well with each other.It was embarrassing that they were to work in the same department.4.小時(shí)候,我總告訴妹妹說(shuō)狼(wolf)來(lái)了,把她嚇得直哭。

      As a boy, I used to intimidate my sister into crying by telling her that a wolf was coming.5.作科學(xué)研究不容易,不僅需要時(shí)間、精力和經(jīng)費(fèi),還需要具有自制力和奉獻(xiàn)精神。It is not easy to do scientific research;it requires time, energy and money as well as discipline and commitment.Unit 2 1.芬奇先生沖進(jìn)她的房間,朝著她喊道: “難道你就不能把音樂(lè)關(guān)小一點(diǎn)?”

      Mr.Finch burst into her room and shouted at her: “Can’t you turn down the music a little bit?”

      2.我喜歡搖滾音樂(lè),因?yàn)樗ǔ9?jié)奏強(qiáng),寓意深。

      I like rock music because it usually has a strong rhythm and a powerful message.3.像往常一樣,當(dāng)他的父母不喜歡他的穿著時(shí),便開(kāi)始嘮叨(bug)他。

      As usual, when his parents don’t like what he wears, they start to bug him.4.代溝美國(guó)有,中國(guó)也有(as well as)。

      Generation gaps exist in the United States as well as in China.5.桑迪的母親比以前更煩她,而她與母親的爭(zhēng)論較之平常也就更多。

      As her mother bugged Sandy much more than before, she argued with her mother a lot more than usual, too.Unit 3 1.既然你計(jì)劃移居加拿大, 那你必須努力適應(yīng)寒冷的氣候。Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to a cold weather.2.他承諾幫助我們買(mǎi)下那幢房子, 但有點(diǎn)勉強(qiáng)。

      He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.3.這是一次重要的會(huì)議, 請(qǐng)務(wù)必不要遲到。

      This is an important meeting.Please see to it that you are not late for it.4.他是個(gè)有經(jīng)驗(yàn)的商人;他做國(guó)際貿(mào)易已有好幾年了。

      He is an experienced businessman;he has engaged in foreign trade for quite a few years.5.她力勸我接受那個(gè)新職位, 雖然那職位報(bào)酬并不優(yōu)厚。

      She urged me to accept the new post, although the job is not very well paid.Unit4 1.不管是有意識(shí)還是無(wú)意識(shí),人們往往用眼神、面部表情、形體動(dòng)作和態(tài)度表露真情,從而使他人產(chǎn)生包括從舒適到害怕的一連串反應(yīng)。

      Consciously or unconsciously, people show their true feelings with their eyes, faces, bodies and attitudes, causing a chain of reactions, ranging from comfort to fear.2.想想你與一個(gè)陌生人的偶遇,把注意力集中在最初的七秒鐘。你當(dāng)時(shí)有何感想,你是如何 “解讀”他的呢?

      Think of your encounter with a stranger.Focus on the first seven seconds.What did you feel and think? How did you “read”this person?

      3.當(dāng)時(shí)你全身心地投入到了自己正在談?wù)摰氖虑橹校悄敲磳W?,以至于完全沒(méi)有感覺(jué)到害羞。

      You were committed to what you were talking about and so absorbed in the moment that you lost all self-consciousness.4.雖然演說(shuō)家常常傳遞著混合不清的信息,而聽(tīng)眾則總是相信親眼所見(jiàn)勝于耳聞。Public speakers often send mixed messages, but the audience always believe what they see over what they hear.5.如果你要給人留下好印象,其決竅在于始終如一保持自我,你最佳的自我。

      If you want to make a good impression, the trick/skilled way is to be consistently you, at your best.Unit5 1.不管花多少錢(qián),我們都要盡最大努力延長(zhǎng)這位感染艾滋病毒的姑娘的生命。

      We'll do our best to help the girl infected with the AIDS virus to live longer, regardless of the cost.2.請(qǐng)把電視機(jī)關(guān)掉,因?yàn)樵胍魰?huì)使她分心,以致無(wú)法專心做家庭作業(yè)。

      Please turn off the TV, because the noise will distract her from her homework.3.由于缺乏資金和必要設(shè)備,這家公司過(guò)了很長(zhǎng)時(shí)間才實(shí)施提高產(chǎn)品質(zhì)量的計(jì)劃。It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment.4.上課時(shí),鮑勃常常準(zhǔn)備一些圖畫(huà)來(lái)說(shuō)明課文中所講述的內(nèi)容。

      It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment.5.有能力、成功的商人善于利用各種資源來(lái)賺錢(qián)。

      An able and successful businessman is good at making use of all the resources to make money.Unit 6 1.有了他父親給的錢(qián),他就能在附近的鎮(zhèn)上買(mǎi)棟房子了。(afford)With the money given by his father, he could afford a house in the town nearby.2.那位年輕女士太激動(dòng),以至情不自禁地提出了婚姻話題。(bring up)The young lady was so excited that she could not restrain herself from bringing up the subject of marriage.3.恐怕你今天見(jiàn)不到他啦,一小時(shí)前,他剛被派去執(zhí)行一項(xiàng)重要任務(wù)了。(mission)I'm afraid you can't see him today because he was sent on an important mission just an hour ago.4.她年輕時(shí),常常在筆記本里記下一些摘引自詩(shī)歌的內(nèi)容。(quotation)When she was young, she used to store quotations from poems in a notebook.5.不管他們是誰(shuí),他們都得對(duì)這次事故負(fù)責(zé)。(whoever)Whoever they are, they should take responsibility for the accident.Unit 7 1.一天當(dāng)我沿著大街走的時(shí)候,錢(qián)包被人偷了。

      The other day when I was walking along the street, I had my wallet stolen.2.我喜歡乘公共汽車(chē)上班,而不是自己駕車(chē)。那天上午也不例外。

      When I go to work, I prefer taking a bus rather than driving and that morning was no exception.3.在遭受武裝襲擊的受害者中,很少有人能夠辨認(rèn)出襲擊他們的人,因?yàn)樗麄兊淖⒁饬θ?集中在槍上,而不是放在持槍人上。

      Some victims of armed attacks are seldom able to identify their offenders because their attention focuses on the guns, rather than on their users.4.這兩個(gè)劫匪的作案手法表明他們可能就是過(guò)去幾個(gè)月里這一地區(qū)多起搶劫案的肇事者。The two robbers' methods suggested they might be the same men who had committed a number of robberies in the area over the past few months.5.我們珍惜自己行動(dòng)的自由, 勞動(dòng)的果實(shí)和我們的生命。

      We hold dear/value our freedom to move about, the fruits of labor and, our own lives.Unit8 1.她對(duì)那可憐的病孩充滿了同情。

      She was filled with pity for the poor diseased baby.2.(諺)欲尋珍珠就要潛入水中。

      He who would search for jewels must dive below.3.我原本打算昨天晚上去看電影,但卻下了雨。

      I intended to go to see a film last night, but it rained.4.許許多多人投訴這家餐館服務(wù)質(zhì)量差勁。

      There was a flood of complaints about the poor service at the restaurant.5.醫(yī)學(xué)檢查證實(shí)她身體狀況良好。

      Medical tests established that she was in good health.Unit9 1.在21世紀(jì),人們將在家里通過(guò)因特網(wǎng)購(gòu)貨,并將貨送到家里。

      In the 21st Century people will order their goods at home through the Internet and have them delivered.2.對(duì)高層次經(jīng)理來(lái)說(shuō),增長(zhǎng)管理方面的信息和知識(shí)將更重要。

      The increase in information and knowledge about management will be more important to top managers.3.由于許多地方禁止抽煙廣告,抽煙就將受到批評(píng)(under siege)了。

      As smoking advertising is banned in many areas, smoking(cigarettes)will be under siege.4.做家庭作業(yè)時(shí),每十個(gè)學(xué)生有八人將使用諸如博物館和科學(xué)設(shè)施這樣的資源。

      Eight out of every ten students will use sources such as museums and science facilities in doing their homework assignments.5.正是我們的所為和我們的所不為才決定我們的將來(lái)。

      It is what we do and what we do not do that determine our future.Unit10 1.你要么跟我們出去,要么待在家里,沒(méi)有折中辦法。(middle point)You have to either go out with us or to stay at home.There is no middle point.2.老師表?yè)P(yáng)了那些學(xué)習(xí)用功、考試考得好的學(xué)生。(give someone credit)

      The teacher gave credit to the students who had studied hard and done well in the exam.3.我工作的地方有很多計(jì)算機(jī)。(where)Where I work there are plenty of computers.4.換言之,要保持自我,面對(duì)現(xiàn)實(shí),不可貪財(cái)圖利。(sell out to)In other words, be yourself and face reality, but don't sell out to convenience.5.那些缺乏真正內(nèi)涵的人總是依賴外在因素——如外表或地位,以使自己感覺(jué)良好。(feel good)Those who lack genuine core values always rely on external factors – their looks or status – in order to feel good about themselves.

      第二篇:新視野大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)課后翻譯答案

      新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案

      Unit 1 原文:

      Socrates was a classical Greek philosopher who is credited with laying the fundamentals(基礎(chǔ))of modern Western philosophy.He is a mysterious figure known chiefly through the accounts of later classical writers, especially the writings of his most famous student Plato.Socrates has become well known for his contribution to the field of ethics.His method of teaching, known as the Socratic Method, by asking and answering questions to stimulate critical thinking and to explain ideas remains a commonly used tool in a wide range of discussions.He also made important and lasting contributions to the field of epistemology(認(rèn)

      識(shí)論)and logic, and the influence of his ideas and approach remains a strong foundation for Western philosophy that followed.Socrates was the most colorful figure in the history of ancient philosophy.His fame was widespread in his own time, and his name soon became a household word although he constructed no philosophical system, established no school, and founded no sect(宗派).翻譯:

      蘇格拉底是古希臘哲學(xué)家,被譽(yù)為現(xiàn)代西方哲學(xué)的奠基人。他是一個(gè)謎一般的人物,人們主要通過(guò)后來(lái)的一些古典作家的敘述,尤其是他最著名的學(xué)生柏拉圖的作品去了解他。蘇格拉底以他對(duì)倫理學(xué)的貢獻(xiàn)而聞名。他的教學(xué)法亦稱為蘇格拉底法,即通過(guò)提問(wèn)和回答來(lái)激發(fā)批判性思維以及闡述觀點(diǎn)。該方法在各種討論中仍被普遍使用。他還在認(rèn)識(shí)論和邏輯領(lǐng)域做出了重大而深遠(yuǎn)的貢獻(xiàn)。他的思想和方法所帶來(lái)的影響一直是后來(lái)的西方哲學(xué)的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。蘇格拉底是古代哲學(xué)史上最豐富多彩的人物。他

      在他那個(gè)時(shí)代已威名遠(yuǎn)揚(yáng)。雖然他未曾建立什么哲學(xué)體系,未曾設(shè)立什么學(xué)派,也未曾創(chuàng)立什么宗派,但他的名字很快就變得家喻戶曉了。

      原文:

      孔子是中國(guó)歷史上著名的思想家、教育家,是儒家(Confucianism)的創(chuàng)始人,被尊稱為古代的“圣人”(sage)。

      他的言論和生平活動(dòng)記錄在《論語(yǔ)》(The Analects)一書(shū)中?!墩撜Z(yǔ)》是中國(guó)古代文化的經(jīng)典著作,對(duì)后來(lái)歷代的思想家、文學(xué)家、政治家產(chǎn)生了很大影響。不研究《論語(yǔ)》,就不能真正把握中國(guó)幾千年的傳統(tǒng)文化??鬃拥暮芏嗨枷耄绕涫瞧浣逃枷耄瑢?duì)中國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。在21世紀(jì)的今天,孔子的學(xué)說(shuō)不僅受到中國(guó)人的重視,而且也越來(lái)越受到整個(gè)國(guó)際社會(huì)的重視。翻譯:Confucius was a great thinker and educator in Chinese history.He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”.His words and life story were recorded in The Analects.An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius.Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture.Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society.In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community.Unit 2 Christmas is a widely observed cultural holiday, celebrated on December 25 by millions of people around the world.It commemorates(紀(jì)念)the birth of Jesus Christ.The festival dated from as early as 336 AD.Gradually it evolved into a religious as well as secular(非

      教的)celebration, celebrated by an increasing number of non-Christians.Today Christmas is observed as an important festival and public holiday around the world.Christmas customs differ in different countries.Popular modern customs of the holiday include an exchange of Christmas cards and gifts, Christmas singing, church attendance, the display of various Christmas decorations and trees, family gatherings, and a special meal preparation.To small children, the festival is full of fantasy and surprise.Legend(傳說(shuō))has it that Santa Claus will enter each house through the chimney and bring gifts to well-behaved children on Christmas Eve.Because gift-giving and many other aspects of the Christmas festival heighten economic activity among both Christians and non-Christians, the holiday has also become a significant event and a key sales period for businesses.翻譯: 圣誕節(jié)是一個(gè)被廣泛慶祝的文化節(jié)日,全世界有許許多多的人在1 2月2 5日慶祝這一節(jié)日。它是為了紀(jì)念耶穌基督的誕辰。該節(jié)日最早可追溯到公元3 3 6年。漸漸地,這一節(jié)日演變?yōu)橐粋€(gè)既是宗教又是非宗教的節(jié)日,越來(lái)越多的非基督徒也慶祝圣誕節(jié)。如今,圣誕節(jié)在全球被作為一個(gè)重大的節(jié)日和公共假日來(lái)慶祝。不同國(guó)家的圣誕節(jié)風(fēng)俗也各不相同?,F(xiàn)代流行的圣誕節(jié)風(fēng)俗包括交換圣誕賀卡和圣誕禮物、唱圣誕歌曲、參加教堂活動(dòng)、擺放各種圣誕裝飾品和圣誕樹(shù)、舉行家庭聚會(huì)以及準(zhǔn)備一頓特別的大餐。對(duì)小孩子們來(lái)說(shuō),這個(gè)節(jié)日充滿了幻想和驚喜。據(jù)傳說(shuō),圣誕老人會(huì)在圣誕夜從煙囪進(jìn)入每戶人家,給乖巧聽(tīng)話的孩子帶來(lái)禮物。由于圣誕節(jié)送禮物以及許多其他方面推動(dòng)了基督徒和非基督徒的經(jīng)濟(jì)活動(dòng),圣誕節(jié)也因此成為商家的一個(gè)重大活動(dòng)和主要銷(xiāo)售季。原文:

      每 年 農(nóng) 歷(Chinese lunar calendar)八 月 十 五 是我 國(guó) 的 傳 統(tǒng) 節(jié) 日 —— 中 秋 節(jié)(the Mid-Autumn Festival)。這時(shí)是一年秋季的中期,所以被稱為中秋。中秋節(jié)的一項(xiàng)重要活動(dòng)是賞月。夜晚,人們賞明月、吃月餅,共慶中秋佳節(jié)。中秋節(jié)也是家庭團(tuán)圓的時(shí)刻,遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子,會(huì)借此寄托自己對(duì)故鄉(xiāng)和親人的思念之情。中秋節(jié)的習(xí)俗很多,都寄托著人們對(duì)美好生活的熱愛(ài)和向往。自2008年起,中秋節(jié)成為中國(guó)的法定節(jié)假日 翻譯:

      According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival — the Mid-Autumn Festival.This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn.One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon.On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes.The festival is also a time for family reunion.People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival.There are many customs to celebrate the festival, all expressing people's love and hope for a happy life.Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.Unit 3 原文:

      he London Underground is a rapid transit(交

      運(yùn)

      系統(tǒng))system in the United Kingdom, serving a large part of Greater London.The underground system is also known as the Tube, due to the characteristic shape of the subway tunnels.It all started in the mid-1800s.The Tube wasthe world's first underground train system, with the first section opening in 1863.Since then it has grown to an underground masterpiece(杰作)of 12 lines, 275 stations, and over 250 miles of rail track, 45% of which is underground.It is the fourth largest metro system in the world in terms of route miles.It also has one of the largest numbers of stations.As an affordable and easy way to get around London, the Tube remains the first choice for millions of commuters each day, as well as tourists visiting the city on holidays.The Tube has been an international icon for London.The London Underground celebrated its 150 years of operation in 2013, with various events marking the milestone(里程碑).翻譯:

      倫敦地鐵是英國(guó)的一個(gè)快速交通運(yùn)輸系統(tǒng),服務(wù)于大倫敦的大部分地區(qū)。地鐵系統(tǒng)因其地鐵隧道的典型形狀也被稱為地下管道。倫敦地鐵始建于19 世紀(jì)中期,是世界上最早的地下鐵路系統(tǒng)。它的第一段地鐵于1863 年開(kāi)始運(yùn)營(yíng)。自此,倫敦地鐵不斷延伸,發(fā)展成為一個(gè)包括12條線路、275個(gè)車(chē)站、鐵軌總長(zhǎng)超過(guò)250 英里的地鐵杰作,其中有45%在地下運(yùn)行。就路線長(zhǎng)度而言,它是世界上第四大地鐵系統(tǒng),也是車(chē)站數(shù)量最多的地鐵系統(tǒng)之一。作為一個(gè)走遍倫敦的經(jīng)濟(jì)便捷的途徑,倫敦地鐵一向是每天數(shù)百萬(wàn)通勤者以及在節(jié)假日游歷倫敦的游客的首選。倫敦地鐵已成為倫敦的一個(gè)國(guó)際標(biāo)志。2013 年倫敦舉辦了各種各樣的活動(dòng),慶祝地鐵運(yùn)營(yíng)150 周年,紀(jì)念這一里程碑。原文:

      中國(guó)航天業(yè)開(kāi)創(chuàng)于1956年。幾十年來(lái),中國(guó)航天事業(yè)創(chuàng)造了一個(gè)又一個(gè)奇跡。1970年,中國(guó)成功發(fā)射了第一顆人造地球衛(wèi)星,成為世界上第五個(gè)獨(dú)立自主研制和發(fā)射人造地球衛(wèi)星的國(guó)家。1992年,中國(guó)開(kāi)始實(shí)施載人航天飛行工程(manned spaceflight program)。2003年,中國(guó)成功發(fā)射了“神舟五號(hào)”載人飛船,使中國(guó)成為第三個(gè)發(fā)射載人飛船的國(guó)家。2007年發(fā)射了“嫦娥一號(hào)”,即第一顆繞月球飛行(lunar-orbiting)的人造衛(wèi)星。2013年,第五艘載人飛船“神舟十號(hào)”發(fā)射成功,為中國(guó)空間站的建設(shè)打下了基礎(chǔ)。翻譯:

      China's space industry was launched in 1956.Over the past decades, China's space industry has created one miracle after another.In 1970 China launched its first man-made earth satellite, ranking China the fifth country in the world to independently develop and launch man-made earth satellites.In 1992 China began to carry out the manned spaceflight program.In 2003 China launched Shenzhou-5, a manned spaceship.The successful launch made China the third country to launch manned spaceships.In 2007 Chang'e-1, the first lunar-orbiting man-made satellite, was sent to space.In 2013 Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was launched successfully, laying the foundation for building the Chinese Space Station.Unit 4 原文:

      As one of the first Europeans to travel across Asia through China, Marco Polo is perhaps the most well-known foreign merchant and voyager to the Chinese people.He traveled extensively(廣

      泛地)with his family, journeying from Europe to Asia from 1271 to 1295.He remained in China for 17 of those years.His book The Travels of Marco Polo depicts his journeys throughout Asia, giving Europeans their first comprehensive look into the Far East, including China, India, and Japan.From his written accounts the Westerners learned of porcelain, coal, gunpowder, printing, paper money, and silk for the first time.The wealth of new geographic information recorded by Polo was widely used in the late 15th and the 16th centuries duringthe age of the European voyages of discovery and conquest(征服).In the centuries since his death, Marco Polo has received the recognition that failed to come his way during his lifetime.Marco Polo's story has inspired countless other adventurers to set off and see the world.譯:

      作為通過(guò)中國(guó)游歷亞洲的首批歐洲人之一,馬可?波羅可能是中國(guó)人最熟知的外國(guó)商人和航海家。從1271 年到1295 年,他和他的家人游歷廣泛,遍及歐洲和亞洲。期間,他在中國(guó)留居了17 年。他的著作《馬可?波羅游記》描述了他游歷亞洲的旅程,讓歐洲人首次全面領(lǐng)略了包括中國(guó)、印度和日本在內(nèi)的遠(yuǎn)東地區(qū)的情況。從他的文字?jǐn)⑹鲋?,西方人第一次了解到瓷器、煤炭、火藥、印刷術(shù)、紙幣以及絲綢。在15 世紀(jì)末和16 世紀(jì)歐洲發(fā)現(xiàn)與征服的大航海時(shí)代,馬可?波羅所

      翻記錄的大量新的地理信息得到了廣泛使用。在他去世后的這幾個(gè)世紀(jì)里,馬可?波羅獲得了他在有生之年未曾獲得的贊譽(yù)。馬可?波羅的故事鼓舞了其他無(wú)數(shù)的探險(xiǎn)者去踏上征程,發(fā)現(xiàn)世界。原文: 鄭和是中國(guó)歷史上最著名的航海家(maritime explorer)。公元1405 年,明朝的統(tǒng)治者為了穩(wěn)固邊防(border defense)和開(kāi)展海上貿(mào)易,派鄭和下西洋(the Western Seas)。在此后的28 年里,鄭和帶領(lǐng)船隊(duì)七下西洋,前后出海的人員有10 多萬(wàn)人,訪問(wèn)了30 多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。船隊(duì)縱橫南亞、西亞,一直到非洲大陸。鄭和下西洋是世界航海(navigation)史上的壯舉,它展現(xiàn)了鄭和卓越的航海和組織才能,同時(shí)展現(xiàn)了明朝的國(guó)力和國(guó)威(national strength and prestige),加強(qiáng)了明朝和海外各國(guó)之間的關(guān)系。翻譯:

      Zheng He was the most famous maritime explorer in Chinese history.In 1405 AD, the ruler of the Ming Dynasty sent Zheng He on a voyage to the Western Seas in order to strengthen border defense and develop trade by sea.In the following 28 years, Zheng He led his fleet, made seven voyages to the Western Seas with over 100,000 crew members in total, and visited more than 30 countries and regions.The fleet traveled far into South Asia and West Asia, and made all the way to the continent of Africa.Zheng He's voyages to the Western Seas were a great feat in the world's navigation history.It showed Zheng He's outstanding navigation and organization talents;meanwhile, it exhibited the national strength and prestige of the Ming Dynasty, and strengthened the relationships between the Ming Dynasty and the overseas countries.Unit 5 原文:

      The first written records of the ancient Olympic Games date to 776 BC.The ancient Olympics were held every four years between August 6 and September 19 during a religious festival honoring Zeus(宙斯).The first modern Olympics were held in Athens, Greece, in 1896.The Olympic symbol consists of five interlaced rings of equal dimensions, representing the union of the five continents and the meeting of athletes from throughout the world at the Olympic Games.The Olympics truly took off as an international sporting event after 1924, when the 8th Olympic Games were held in Paris.Some 3,000 athletes from 44 nations competed that year, and for the first time the Games featured a closing ceremony.The Winter Olympics debuted(問(wèn)世)that year, including such events as figure skating, ice hockey, bobsledding and the biathlon.Eighty years later, when the 2004 Summer Olympics returned to Athens for the first time in more than a century, nearly 11,000 athletes from 201 countries competed, breaking the then record of participating countries.翻譯:

      有關(guān)古代奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)的最早文字記載可追溯至公元前776年。古代奧運(yùn)會(huì)每4年舉辦一次,在8月6日與9月19日之間的一個(gè)紀(jì)念宙斯的宗教節(jié)日期間舉行。第一屆現(xiàn)代奧運(yùn)會(huì)于1896年在希臘雅典舉辦。奧運(yùn)會(huì)的標(biāo)志由五個(gè)大小相同的套環(huán)組成,代表著五大洲的聯(lián)合和來(lái)自世界各地運(yùn)動(dòng)員的大聚會(huì)。奧運(yùn)會(huì)真正騰飛、成為一項(xiàng)國(guó)際體育盛會(huì)是在1924年之后,即第8屆奧運(yùn)會(huì)在巴黎舉辦之后。這一年,來(lái)自44個(gè)國(guó)家約3,000名運(yùn)動(dòng)員同場(chǎng)競(jìng)技,并且第一次在奧運(yùn)會(huì)上增加了閉幕式這一儀式。同年,冬季奧運(yùn)會(huì)首次亮相,比賽項(xiàng)目包括花樣滑冰、冰球、雪橇和冬季兩項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。80年后,2004年夏季奧運(yùn)會(huì)在相隔一個(gè)多世紀(jì)后再次在雅典舉辦,來(lái)自201個(gè)國(guó)家的近11,000名運(yùn)動(dòng)員展開(kāi)競(jìng)技,創(chuàng)下參賽國(guó)數(shù)量之最。原文: 太極拳(Tai Chi)是一種武術(shù)(martial arts)項(xiàng)目,也是一種健身運(yùn)動(dòng),在中國(guó)有著悠久的歷史。太極拳動(dòng)作緩慢而柔和,適合任何年齡、性別、體型的人練習(xí)。太極拳既可防身,又能強(qiáng)身健體,因而深受中國(guó)人的喜愛(ài)。太極拳在發(fā)展的過(guò)程中,借鑒并吸收了中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)、醫(yī)術(shù)、武術(shù)的合理內(nèi)容(element),成為特色鮮明的一項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。作為中國(guó)特有的一種運(yùn)動(dòng)形式,太極拳也越來(lái)越受到眾多外國(guó)朋友的喜愛(ài)。翻譯:

      Tai Chi is a kind of martial arts, and a fitness exercise as well.It has a long history in China.With slow and gentle movements, Tai Chi is suitable for people of any age, sex, or body type to practice.It can be used to provide self-defense as well as build the body.Therefore, it has become very popular among Chinese people.During its development, Tai Chi borrowed and absorbed desirable elements from traditional Chinese philosophy, medicine, and martial arts, and it has developed into a sport with unique features.As a unique sport in China, Tai Chi is also gaining increasing popularity among many foreign friends.Unit 6 原文: Gap year(間

      年)refers to a period of time

      —not necessarily a year — in which students take time off and do something other than schooling, such as travel or work.The year out is most commonly taken after high school and before going to university.During this time, a student might travel, engage in volunteer work or undertake(承擔(dān))a working holiday abroad.A new trend is to participate in international education programs that combine language study, home stays, cultural exchange, community service, and independent study.The practice of taking a year out developed in the United Kingdom in the 1960s.It has grown very popular among students in the UK, Australia, New Zealand, and Canada.In the United States, however, the practice of taking a year off remains the exception(例外).But in recent years, taking a year out has become slightly more common for Americans.Some 40,000 American students participated in 2013 in gap year programs, an increase of almost 20% since 2006.Universities such as Princeton University, Harvard University, Massachusetts Institute of Technology have formal policies allowing students to defer(期)admission.翻譯:

      延間隔年指的是學(xué)生休假不去上學(xué)而去旅游或工作等的一段時(shí)間,但不一定是一年。間隔年通常選在高中畢業(yè)和進(jìn)入大學(xué)之前的一段時(shí)間。在這段時(shí)間里,學(xué)生可以旅游、參加志愿者工作或者在國(guó)外邊打工邊度假。一種新潮流是參加集語(yǔ)言學(xué)習(xí)、住家、文化交流、社區(qū)服務(wù)和自主學(xué)習(xí)于一體的國(guó)際教育活動(dòng)。間隔年的做法于20世紀(jì)60年代興起于英國(guó)。它在英國(guó)、澳大利亞、新西蘭和加拿大已經(jīng)變得非常流行。但是在美國(guó),間隔年的做法仍然只是個(gè)別現(xiàn)象。不過(guò)近年來(lái),間隔年對(duì)美國(guó)人來(lái)說(shuō)變得稍微普遍起來(lái)。2013年有大約四萬(wàn)美國(guó)學(xué)生參加了間隔年活動(dòng),比2006年增加了近20%。普林斯頓大學(xué)、哈佛大學(xué)、麻省理工學(xué)院等大學(xué)都有明文規(guī)定允許學(xué)生延遲入學(xué)。原文:

      改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)的教育事業(yè)得到了快速發(fā)展,取得了引人矚目的成就。中國(guó)政府把教育擺在優(yōu)先發(fā)展的地位,堅(jiān)持科教興國(guó)(revitalize the country),全

      質(zhì)

      教育(quality-oriented education)。同時(shí),積極推進(jìn)教育公平,保障人人有受教育的機(jī)會(huì)。中國(guó)的教育成就反映在兩個(gè)不同的層面:一個(gè)是全面普及了九年義務(wù)教育(nine-year compulsory education),另一個(gè)是實(shí)現(xiàn)了高等教育大眾化(mass higher education)。教育的發(fā)展為中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步作出了重大貢獻(xiàn)。近年來(lái),為適應(yīng)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,中國(guó)政府不斷加快培養(yǎng)各領(lǐng)域的急需人才。翻譯: Since its economic reform and opening-up to the world, China's education has gone through rapid development and made remarkable achievements.The Chinese government gives top priority to the development of education, persists in revitalizing the country by science and education, and fully advocates quality-oriented education.Meanwhile, it actively promotes equality in education to guarantee everyone access to education.China's achievements in education can be reflected in two different layers: One is the popularization of the nine-year compulsory education;the other is the realization of mass higher education.The development of education has made significant contributions to China's economic development and social progress.In recent years, to satisfy the needs of social and economic development, the Chinese government has sped up the training of qualified personnel urgently needed in various fields.Unit 7 原文:

      The belief in the freedom of the individual is probably the most basic and most strongly held of all American beliefs.The most important thing to understand Americans is probably their devotion(深愛(ài))to “individualism”.They have been trained since very early in their lives to consider themselves as separate individuals who are responsible for their own situations in life and their own destiny.Americans view themselves as highly individualistic in their thoughts and actions.They resist being thought of as representatives of any homogeneous(由同類組成的)group.When they do join groups, they believe they are special, just a little different from other members of the same group.Closely associated with the value they place on individualism is the importance Americans assign privacy.Americans assume people “need some time to themselves” or “some time alone” to think about things or recover their spent psychological energy.Americans have great difficulty understanding foreigners who always want to be with another person and who dislike being alone.翻譯:

      在所有美國(guó)人的信念中,最基本、最強(qiáng)烈的信念可能就是崇尚個(gè)人自由。要理解美國(guó)人,最重要的也許就是了解他們對(duì)“個(gè)人主義”的熱愛(ài)。生活中他們很早就開(kāi)始受到教育,把自己看成獨(dú)立的個(gè)體,對(duì)人生中自己的處境以及自己的前途命運(yùn)負(fù)責(zé)。美國(guó)人認(rèn)為自己的思想和行為高度個(gè)性化。他們不愿被視為任何同質(zhì)群體的代表。如果確實(shí)加入了群體,他們也認(rèn)為自己有特別之處,與同一個(gè)群體中的其他成員有著些許的差別。與美國(guó)人對(duì)個(gè)人主義賦予的價(jià)值緊密相關(guān)的是他們對(duì)個(gè)人隱私的重視。美國(guó)人認(rèn)為,人“需要有自己的時(shí)間”或者“有時(shí)間獨(dú)處”,用來(lái)思考事情,或者恢復(fù)他們所消耗的心理能量。美國(guó)人很難理解那些總想與人結(jié)伴、不愛(ài)獨(dú)處的外國(guó)人。原文:

      為人誠(chéng)信,以和為貴是中華民族的傳統(tǒng)美德?!昂汀钡乃枷塍w現(xiàn)在很多方面。在處理人與人的關(guān)系上,中國(guó)傳統(tǒng)思想主張“和為貴”以及“家和萬(wàn)事興”,從而創(chuàng)造一個(gè)和諧的社會(huì)環(huán)境。在人與自然的關(guān)系上,人類應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)認(rèn)識(shí)自然,尊重自然,保護(hù)自然。人與人、人與社會(huì)、人與自然都需要“和諧”。如今,和諧發(fā)展依然是我們的治國(guó)之本和管理人才之道。隨著我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展,“和”的思想更加深入人心。中國(guó)正在向構(gòu)建社會(huì)主義和諧社會(huì)的目標(biāo)邁進(jìn)。翻譯: Integrity and harmony are traditional Chinese virtues.“Harmony” is demonstrated in various aspects.In regard to interpersonal relations, traditional Chinese thoughts hold that “Harmony is most precious” and “A family that lives in harmony will prosper”.A harmonious social environment can be created based on these principles.As for relations between human beings and nature, people should learn to understand, respect and protect nature.Harmony is essential to interpersonal relations, relations between human beings and society, as well as between human beings and nature.Nowadays, harmonious development is still the way of running the country and managing talented personnel.With the development of China's society, economy and culture, the idea of “harmony” goes even deeper into people's hearts.China is on its way toward the goal of building a harmonious socialist society.Unit 8 原文:

      As the world's only truly universal global organization, the United Nations(UN)has become the foremost forum to address issues that transcend(超越)national boundaries and cannot be resolved by any one country acting alone.The initial goals of the UN are safeguarding(保護(hù))peace, protecting human rights, establishing the framework for international justice and promoting economic and social progress.In recent years, the UN has been faced with new challenges, such as climate change, international terrorism and AIDS.While conflict resolution and peacekeeping continue to be among its primary efforts, the UN, along with its specialized agencies, is also engaged in a wide range of activities to improve people's lives around the world — from disaster relief, through education and advancement of women, to peaceful uses of atomic energy.The UN and its specialized agencies have helped the world become a more hospitable(熱

      好的)and livable place and brought great benefits to people around the world.翻譯:

      作為世界上唯一一個(gè)真正具有普遍性的世界組織,聯(lián)合國(guó)已經(jīng)成為處理超越國(guó)界、而且任何一個(gè)國(guó)家都無(wú)法獨(dú)立解決的問(wèn)題的首要論壇。聯(lián)合國(guó)最初的宗旨是維護(hù)和平、保護(hù)人權(quán)、建立國(guó)際公平正義的框架以及促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)進(jìn)步。近年來(lái),聯(lián)合國(guó)又面臨著新的挑戰(zhàn),諸如氣候變化、國(guó)際恐怖主義和艾滋病等?,F(xiàn)在,解決爭(zhēng)端及維護(hù)和平仍然是聯(lián)合國(guó)最主要的任務(wù)。除此之外,聯(lián)合國(guó)及其專門(mén)機(jī)構(gòu)還致力于各種旨在改進(jìn)世界人民生活的活動(dòng),從賑災(zāi)到教育和婦女進(jìn)步,再到原子能的和平使用。聯(lián)合國(guó)及其專門(mén)機(jī)構(gòu)推動(dòng)世界成為一個(gè)更加友好、更加宜居的地方,為全世界人民帶來(lái)了福祉。原文:

      新中國(guó)成立后,中國(guó)堅(jiān)持(persist in)獨(dú)立自主的和平外交政策,在外交領(lǐng)域取得了巨大成就。截至2011年,中國(guó)已與172個(gè)國(guó)家建立了外交關(guān)系(diplomatic relations)。近年來(lái),隨著中國(guó)綜合國(guó)力的提升(enhancement),中國(guó)在國(guó)際事務(wù)中的作用越來(lái)越重要,中國(guó)的國(guó)際地位得到進(jìn)一步提升。在地區(qū)性事務(wù)中,中國(guó)積極推動(dòng)各種區(qū)域合作,為維護(hù)地區(qū)和平、促進(jìn)地區(qū)發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。中國(guó)外交(diplomacy)將高舉“和平、發(fā)展、合作、共贏”的旗幟(banner),在和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上,通過(guò)全面發(fā)展同各國(guó)的友好合作,為建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界作出不懈的努力(make unremitting efforts)。翻譯:

      Since the founding of the People's Republic of China, China has persisted in the independent foreign policy of peace, and made tremendous progress in foreign affairs.By 2011, China had established diplomatic relations with 172 countries.Over recent years, with the enhancement of its comprehensive national strength, China has been playing an increasingly important role in international affairs, and China's international status has been further enhanced.In regional affairs, China actively promotes all kinds of regional cooperation.It has made important contributions in maintaining regional peace and promoting regional development.China's diplomacy will hold high the banner of “peace, development, cooperation and mutual benefit”.On the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence and through all-round and friendly cooperation with various countries, China will make unremitting efforts to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity.

      第三篇:新視野大學(xué)英語(yǔ)第三版第一冊(cè)課后翻譯原文及答案

      新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案

      新視野大學(xué)第三版book1英語(yǔ)課后翻譯原文及答案

      Unit 1 原文:

      Socrates was a classical Greek philosopher who is credited with laying the fundamentals(基礎(chǔ))of modern Western philosophy.He is a mysterious figure known chiefly through the accounts of later classical writers, especially the writings of his most famous student Plato.Socrates has become well known for his contribution to the field of ethics.His method of teaching, known as the Socratic Method, by asking and answering questions to stimulate critical thinking and to explain ideas remains a commonly used tool in a wide range of discussions.He also made important and lasting contributions to the field of epistemology(認(rèn)識(shí)論)and logic, and the influence of his ideas and approach remains a strong foundation for Western philosophy that followed.Socrates was the most colorful figure in the history of ancient philosophy.His fame was widespread in his own time, and his name soon became a household word although he constructed no philosophical system, established no school, and founded no sect(宗派).翻譯:

      蘇格拉底是古希臘哲學(xué)家,被譽(yù)為現(xiàn)代西方哲學(xué)的奠基人。他是一個(gè)謎一般的人物,人們主要通過(guò)后來(lái)的一些古典作家的敘述,尤其是他最著名的學(xué)生柏拉圖的作品去了解他。蘇格拉底以他對(duì)倫理學(xué)的貢獻(xiàn)而聞名。他的教學(xué)法亦稱為蘇格拉底法,即通過(guò)提問(wèn)和回答來(lái)激發(fā)批判性思維以及闡述觀點(diǎn)。該方法在各種討論中仍被普遍使用。他還在認(rèn)識(shí)論和邏輯領(lǐng)域做出了重大而深遠(yuǎn)的貢獻(xiàn)。他的思想和方法所帶來(lái)的影響一直是后來(lái)的西方哲學(xué)的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。蘇格拉底是古代哲學(xué)史上最豐富多彩的人物。他在他那個(gè)時(shí)代已威名遠(yuǎn)揚(yáng)。雖然他未曾建立什么哲學(xué)體系,未曾設(shè)立什么學(xué)派,也未曾創(chuàng)立什么宗派,但他的名字很快就變得家喻戶曉了。

      原文:

      孔子是中國(guó)歷史上著名的思想家、教育家,是儒家學(xué)派(Confucianism)的創(chuàng)始人,被尊稱為古代的“圣人”(sage)。

      他的言論和生平活動(dòng)記錄在《論語(yǔ)》(The Analects)一書(shū)中。《論語(yǔ)》是中國(guó)古代文化的經(jīng)典著作,對(duì)后來(lái)歷代的思想家、文學(xué)家、政治家產(chǎn)生了很大影響。不研究《論語(yǔ)》,就不能真正把握中國(guó)幾千年的傳統(tǒng)文化??鬃拥暮芏嗨枷耄绕涫瞧浣逃枷?,對(duì)中國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。在21世紀(jì)的今天,孔子的學(xué)說(shuō)不僅受到中國(guó)人的重視,而且也越來(lái)越受到整個(gè)國(guó)際社會(huì)的重視。翻譯:

      Confucius was a great thinker and educator in Chinese history.He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”.His words and life story were recorded in The Analects.An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius.Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture.Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society.In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community.Unit 2 原文:

      新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案1

      曾程制作

      新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案

      Christmas is a widely observed cultural holiday, celebrated on December 25 by millions of people around the world.It commemorates(紀(jì)念)the birth of Jesus Christ.The festival dated from as early as 336 AD.Gradually it evolved into a religious as well as secular(非宗教的)celebration, celebrated by an increasing number of non-Christians.Today Christmas is observed as an important festival and public holiday around the world.Christmas customs differ in different countries.Popular modern customs of the holiday include an exchange of Christmas cards and gifts, Christmas singing, church attendance, the display of various Christmas decorations and trees, family gatherings, and a special meal preparation.To small children, the festival is full of fantasy and surprise.Legend(傳說(shuō))has it that Santa Claus will enter each house through the chimney and bring gifts to well-behaved children on Christmas Eve.Because gift-giving and many other aspects of the Christmas festival heighten economic activity among both Christians and non-Christians, the holiday has also become a significant event and a key sales period for businesses.翻譯:

      圣誕節(jié)是一個(gè)被廣泛慶祝的文化節(jié)日,全世界有許許多多的人在1 2月2 5日慶祝這一節(jié)日。它是為了紀(jì)念耶穌基督的誕辰。該節(jié)日最早可追溯到公元3 3 6年。漸漸地,這一節(jié)日演變?yōu)橐粋€(gè)既是宗教又是非宗教的節(jié)日,越來(lái)越多的非基督徒也慶祝圣誕節(jié)。如今,圣誕節(jié)在全球被作為一個(gè)重大的節(jié)日和公共假日來(lái)慶祝。不同國(guó)家的圣誕節(jié)風(fēng)俗也各不相同?,F(xiàn)代流行的圣誕節(jié)風(fēng)俗包括交換圣誕賀卡和圣誕禮物、唱圣誕歌曲、參加教堂活動(dòng)、擺放各種圣誕裝飾品和圣誕樹(shù)、舉行家庭聚會(huì)以及準(zhǔn)備一頓特別的大餐。對(duì)小孩子們來(lái)說(shuō),這個(gè)節(jié)日充滿了幻想和驚喜。據(jù)傳說(shuō),圣誕老人會(huì)在圣誕夜從煙囪進(jìn)入每戶人家,給乖巧聽(tīng)話的孩子帶來(lái)禮物。由于圣誕節(jié)送禮物以及許多其他方面推動(dòng)了基督徒和非基督徒的經(jīng)濟(jì)活動(dòng),圣誕節(jié)也因此成為商家的一個(gè)重大活動(dòng)和主要銷(xiāo)售季。

      原文:

      每 年 農(nóng) 歷(Chinese lunar calendar)八 月 十 五 是我 國(guó) 的 傳 統(tǒng) 節(jié) 日 —— 中 秋 節(jié)(the Mid-Autumn Festival)。這時(shí)是一年秋季的中期,所以被稱為中秋。中秋節(jié)的一項(xiàng)重要活動(dòng)是賞月。夜晚,人們賞明月、吃月餅,共慶中秋佳節(jié)。中秋節(jié)也是家庭團(tuán)圓的時(shí)刻,遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子,會(huì)借此寄托自己對(duì)故鄉(xiāng)和親人的思念之情。中秋節(jié)的習(xí)俗很多,都寄托著人們對(duì)美好生活的熱愛(ài)和向往。自2008年起,中秋節(jié)成為中國(guó)的法定節(jié)假日 翻譯:

      According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival — the Mid-Autumn Festival.This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn.One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon.On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes.The festival is also a time for family reunion.People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival.There are many customs to celebrate the festival, all expressing people's love and hope for a happy life.Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.Unit 3 原文:

      he London Underground is a rapid transit(交通運(yùn)輸系統(tǒng))system in the United Kingdom, serving a large part of Greater London.The underground system is also known as the Tube, due to the characteristic shape of the subway tunnels.It all started in the mid-1800s.The Tube was

      新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案2

      曾程制作

      新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案

      the world's first underground train system, with the first section opening in 1863.Since then it has grown to an underground masterpiece(杰作)of 12 lines, 275 stations, and over 250 miles of rail track, 45% of which is underground.It is the fourth largest metro system in the world in terms of route miles.It also has one of the largest numbers of stations.As an affordable and easy way to get around London, the Tube remains the first choice for millions of commuters each day, as well as tourists visiting the city on holidays.The Tube has been an international icon for London.The London Underground celebrated its 150 years of operation in 2013, with various events marking the milestone(里程碑).翻譯:

      倫敦地鐵是英國(guó)的一個(gè)快速交通運(yùn)輸系統(tǒng),服務(wù)于大倫敦的大部分地區(qū)。地鐵系統(tǒng)因其地鐵隧道的典型形狀也被稱為地下管道。倫敦地鐵始建于19 世紀(jì)中期,是世界上最早的地下鐵路系統(tǒng)。它的第一段地鐵于1863 年開(kāi)始運(yùn)營(yíng)。自此,倫敦地鐵不斷延伸,發(fā)展成為一個(gè)包括12條線路、275個(gè)車(chē)站、鐵軌總長(zhǎng)超過(guò)250 英里的地鐵杰作,其中有45%在地下運(yùn)行。就路線長(zhǎng)度而言,它是世界上第四大地鐵系統(tǒng),也是車(chē)站數(shù)量最多的地鐵系統(tǒng)之一。作為一個(gè)走遍倫敦的經(jīng)濟(jì)便捷的途徑,倫敦地鐵一向是每天數(shù)百萬(wàn)通勤者以及在節(jié)假日游歷倫敦的游客的首選。倫敦地鐵已成為倫敦的一個(gè)國(guó)際標(biāo)志。2013 年倫敦舉辦了各種各樣的活動(dòng),慶祝地鐵運(yùn)營(yíng)150 周年,紀(jì)念這一里程碑。

      原文:

      中國(guó)航天業(yè)開(kāi)創(chuàng)于1956年。幾十年來(lái),中國(guó)航天事業(yè)創(chuàng)造了一個(gè)又一個(gè)奇跡。1970年,中國(guó)成功發(fā)射了第一顆人造地球衛(wèi)星,成為世界上第五個(gè)獨(dú)立自主研制和發(fā)射人造地球衛(wèi)星的國(guó)家。1992年,中國(guó)開(kāi)始實(shí)施載人航天飛行工程(manned spaceflight program)。2003年,中國(guó)成功發(fā)射了“神舟五號(hào)”載人飛船,使中國(guó)成為第三個(gè)發(fā)射載人飛船的國(guó)家。2007年發(fā)射了“嫦娥一號(hào)”,即第一顆繞月球飛行(lunar-orbiting)的人造衛(wèi)星。2013年,第五艘載人飛船“神舟十號(hào)”發(fā)射成功,為中國(guó)空間站的建設(shè)打下了基礎(chǔ)。翻譯:

      China's space industry was launched in 1956.Over the past decades, China's space industry has created one miracle after another.In 1970 China launched its first man-made earth satellite, ranking China the fifth country in the world to independently develop and launch man-made earth satellites.In 1992 China began to carry out the manned spaceflight program.In 2003 China launched Shenzhou-5, a manned spaceship.The successful launch made China the third country to launch manned spaceships.In 2007 Chang'e-1, the first lunar-orbiting man-made satellite, was sent to space.In 2013 Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was launched successfully, laying the foundation for building the Chinese Space Station.Unit 4 原文:

      As one of the first Europeans to travel across Asia through China, Marco Polo is perhaps the most well-known foreign merchant and voyager to the Chinese people.He traveled extensively(廣泛地)with his family, journeying from Europe to Asia from 1271 to 1295.He remained in China for 17 of those years.His book The Travels of Marco Polo depicts his journeys throughout Asia, giving Europeans their first comprehensive look into the Far East, including China, India, and Japan.From his written accounts the Westerners learned of porcelain, coal, gunpowder, printing, paper money, and silk for the first time.The wealth of new geographic information recorded by Polo was widely used in the late 15th and the 16th centuries during

      新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案3

      曾程制作

      新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案

      the age of the European voyages of discovery and conquest(征服).In the centuries since his death, Marco Polo has received the recognition that failed to come his way during his lifetime.Marco Polo's story has inspired countless other adventurers to set off and see the world.翻譯:

      作為通過(guò)中國(guó)游歷亞洲的首批歐洲人之一,馬可?波羅可能是中國(guó)人最熟知的外國(guó)商人和航海家。從1271 年到1295 年,他和他的家人游歷廣泛,遍及歐洲和亞洲。期間,他在中國(guó)留居了17 年。他的著作《馬可?波羅游記》描述了他游歷亞洲的旅程,讓歐洲人首次全面領(lǐng)略了包括中國(guó)、印度和日本在內(nèi)的遠(yuǎn)東地區(qū)的情況。從他的文字?jǐn)⑹鲋?,西方人第一次了解到瓷器、煤炭、火藥、印刷術(shù)、紙幣以及絲綢。在15 世紀(jì)末和16 世紀(jì)歐洲發(fā)現(xiàn)與征服的大航海時(shí)代,馬可?波羅所記錄的大量新的地理信息得到了廣泛使用。在他去世后的這幾個(gè)世紀(jì)里,馬可?波羅獲得了他在有生之年未曾獲得的贊譽(yù)。馬可?波羅的故事鼓舞了其他無(wú)數(shù)的探險(xiǎn)者去踏上征程,發(fā)現(xiàn)世界。

      原文:

      鄭和是中國(guó)歷史上最著名的航海家(maritime explorer)。公元1405 年,明朝的統(tǒng)治者為了穩(wěn)固邊防(border defense)和開(kāi)展海上貿(mào)易,派鄭和下西洋(the Western Seas)。在此后的28 年里,鄭和帶領(lǐng)船隊(duì)七下西洋,前后出海的人員有10 多萬(wàn)人,訪問(wèn)了30 多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。船隊(duì)縱橫南亞、西亞,一直到非洲大陸。鄭和下西洋是世界航海(navigation)史上的壯舉,它展現(xiàn)了鄭和卓越的航海和組織才能,同時(shí)展現(xiàn)了明朝的國(guó)力和國(guó)威(national strength and prestige),加強(qiáng)了明朝和海外各國(guó)之間的關(guān)系。翻譯:

      Zheng He was the most famous maritime explorer in Chinese history.In 1405 AD, the ruler of the Ming Dynasty sent Zheng He on a voyage to the Western Seas in order to strengthen border defense and develop trade by sea.In the following 28 years, Zheng He led his fleet, made seven voyages to the Western Seas with over 100,000 crew members in total, and visited more than 30 countries and regions.The fleet traveled far into South Asia and West Asia, and made all the way to the continent of Africa.Zheng He's voyages to the Western Seas were a great feat in the world's navigation history.It showed Zheng He's outstanding navigation and organization talents;meanwhile, it exhibited the national strength and prestige of the Ming Dynasty, and strengthened the relationships between the Ming Dynasty and the overseas countries.Unit 5 原文:

      The first written records of the ancient Olympic Games date to 776 BC.The ancient Olympics were held every four years between August 6 and September 19 during a religious festival honoring Zeus(宙斯).The first modern Olympics were held in Athens, Greece, in 1896.The Olympic symbol consists of five interlaced rings of equal dimensions, representing the union of the five continents and the meeting of athletes from throughout the world at the Olympic Games.The Olympics truly took off as an international sporting event after 1924, when the 8th Olympic Games were held in Paris.Some 3,000 athletes from 44 nations competed that year, and for the first time the Games featured a closing ceremony.The Winter Olympics debuted(問(wèn)世)that year, including such events as figure skating, ice hockey, bobsledding and the biathlon.Eighty years later, when the 2004 Summer Olympics returned to Athens for the first time in more than a century, nearly 11,000 athletes from 201 countries competed, breaking the then record of participating countries.新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案4

      曾程制作

      新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案

      翻譯:

      有關(guān)古代奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)的最早文字記載可追溯至公元前776年。古代奧運(yùn)會(huì)每4年舉辦一次,在8月6日與9月19日之間的一個(gè)紀(jì)念宙斯的宗教節(jié)日期間舉行。第一屆現(xiàn)代奧運(yùn)會(huì)于1896年在希臘雅典舉辦。奧運(yùn)會(huì)的標(biāo)志由五個(gè)大小相同的套環(huán)組成,代表著五大洲的聯(lián)合和來(lái)自世界各地運(yùn)動(dòng)員的大聚會(huì)。奧運(yùn)會(huì)真正騰飛、成為一項(xiàng)國(guó)際體育盛會(huì)是在1924年之后,即第8屆奧運(yùn)會(huì)在巴黎舉辦之后。這一年,來(lái)自44個(gè)國(guó)家約3,000名運(yùn)動(dòng)員同場(chǎng)競(jìng)技,并且第一次在奧運(yùn)會(huì)上增加了閉幕式這一儀式。同年,冬季奧運(yùn)會(huì)首次亮相,比賽項(xiàng)目包括花樣滑冰、冰球、雪橇和冬季兩項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。80年后,2004年夏季奧運(yùn)會(huì)在相隔一個(gè)多世紀(jì)后再次在雅典舉辦,來(lái)自201個(gè)國(guó)家的近11,000名運(yùn)動(dòng)員展開(kāi)競(jìng)技,創(chuàng)下參賽國(guó)數(shù)量之最。

      原文:

      太極拳(Tai Chi)是一種武術(shù)(martial arts)項(xiàng)目,也是一種健身運(yùn)動(dòng),在中國(guó)有著悠久的歷史。太極拳動(dòng)作緩慢而柔和,適合任何年齡、性別、體型的人練習(xí)。太極拳既可防身,又能強(qiáng)身健體,因而深受中國(guó)人的喜愛(ài)。太極拳在發(fā)展的過(guò)程中,借鑒并吸收了中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)、醫(yī)術(shù)、武術(shù)的合理內(nèi)容(element),成為特色鮮明的一項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。作為中國(guó)特有的一種運(yùn)動(dòng)形式,太極拳也越來(lái)越受到眾多外國(guó)朋友的喜愛(ài)。翻譯:

      Tai Chi is a kind of martial arts, and a fitness exercise as well.It has a long history in China.With slow and gentle movements, Tai Chi is suitable for people of any age, sex, or body type to practice.It can be used to provide self-defense as well as build the body.Therefore, it has become very popular among Chinese people.During its development, Tai Chi borrowed and absorbed desirable elements from traditional Chinese philosophy, medicine, and martial arts, and it has developed into a sport with unique features.As a unique sport in China, Tai Chi is also gaining increasing popularity among many foreign friends.Unit 6 原文:

      Gap year(間隔年)refers to a period of time —not necessarily a year — in which students take time off and do something other than schooling, such as travel or work.The year out is most commonly taken after high school and before going to university.During this time, a student might travel, engage in volunteer work or undertake(承擔(dān))a working holiday abroad.A new trend is to participate in international education programs that combine language study, home stays, cultural exchange, community service, and independent study.The practice of taking a year out developed in the United Kingdom in the 1960s.It has grown very popular among students in the UK, Australia, New Zealand, and Canada.In the United States, however, the practice of taking a year off remains the exception(例外).But in recent years, taking a year out has become slightly more common for Americans.Some 40,000 American students participated in 2013 in gap year programs, an increase of almost 20% since 2006.Universities such as Princeton University, Harvard University, Massachusetts Institute of Technology have formal policies allowing students to defer(延期)admission.翻譯:

      間隔年指的是學(xué)生休假不去上學(xué)而去旅游或工作等的一段時(shí)間,但不一定是一年。間隔年通常選在高中畢業(yè)和進(jìn)入大學(xué)之前的一段時(shí)間。在這段時(shí)間里,學(xué)生可以旅游、參加志愿者工作或者在國(guó)外邊打

      新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案5

      曾程制作

      新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案

      工邊度假。一種新潮流是參加集語(yǔ)言學(xué)習(xí)、住家、文化交流、社區(qū)服務(wù)和自主學(xué)習(xí)于一體的國(guó)際教育活動(dòng)。間隔年的做法于20世紀(jì)60年代興起于英國(guó)。它在英國(guó)、澳大利亞、新西蘭和加拿大已經(jīng)變得非常流行。但是在美國(guó),間隔年的做法仍然只是個(gè)別現(xiàn)象。不過(guò)近年來(lái),間隔年對(duì)美國(guó)人來(lái)說(shuō)變得稍微普遍起來(lái)。2013年有大約四萬(wàn)美國(guó)學(xué)生參加了間隔年活動(dòng),比2006年增加了近20%。普林斯頓大學(xué)、哈佛大學(xué)、麻省理工學(xué)院等大學(xué)都有明文規(guī)定允許學(xué)生延遲入學(xué)。

      原文:

      改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)的教育事業(yè)得到了快速發(fā)展,取得了引人矚目的成就。中國(guó)政府把教育擺在優(yōu)先發(fā)展的地位,堅(jiān)持科教興國(guó)(revitalize the country),全面提倡素質(zhì)教育(quality-oriented education)。同時(shí),積極推進(jìn)教育公平,保障人人有受教育的機(jī)會(huì)。中國(guó)的教育成就反映在兩個(gè)不同的層面:一個(gè)是全面普及了九年義務(wù)教育(nine-year compulsory education),另一個(gè)是實(shí)現(xiàn)了高等教育大眾化(mass higher education)。教育的發(fā)展為中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步作出了重大貢獻(xiàn)。近年來(lái),為適應(yīng)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,中國(guó)政府不斷加快培養(yǎng)各領(lǐng)域的急需人才。翻譯:

      Since its economic reform and opening-up to the world, China's education has gone through rapid development and made remarkable achievements.The Chinese government gives top priority to the development of education, persists in revitalizing the country by science and education, and fully advocates quality-oriented education.Meanwhile, it actively promotes equality in education to guarantee everyone access to education.China's achievements in education can be reflected in two different layers: One is the popularization of the nine-year compulsory education;the other is the realization of mass higher education.The development of education has made significant contributions to China's economic development and social progress.In recent years, to satisfy the needs of social and economic development, the Chinese government has sped up the training of qualified personnel urgently needed in various fields.Unit 7 原文:

      The belief in the freedom of the individual is probably the most basic and most strongly held of all American beliefs.The most important thing to understand Americans is probably their devotion(深愛(ài))to “individualism”.They have been trained since very early in their lives to consider themselves as separate individuals who are responsible for their own situations in life and their own destiny.Americans view themselves as highly individualistic in their thoughts and actions.They resist being thought of as representatives of any homogeneous(由同類組成的)group.When they do join groups, they believe they are special, just a little different from other members of the same group.Closely associated with the value they place on individualism is the importance Americans assign privacy.Americans assume people “need some time to themselves” or “some time alone” to think about things or recover their spent psychological energy.Americans have great difficulty understanding foreigners who always want to be with another person and who dislike being alone.翻譯:

      在所有美國(guó)人的信念中,最基本、最強(qiáng)烈的信念可能就是崇尚個(gè)人自由。要理解美國(guó)人,最重要的也許就是了解他們對(duì)“個(gè)人主義”的熱愛(ài)。生活中他們很早就開(kāi)始受到教育,把自己看成獨(dú)立的個(gè)體,對(duì)人生中自己的處境以及自己的前途命運(yùn)負(fù)責(zé)。美國(guó)人認(rèn)為自己的思想和行為高度個(gè)性化。他們不愿被視為任何同質(zhì)群體的代表。如果確實(shí)加入了群體,他們也認(rèn)為自己有特別之處,與同一個(gè)群體中的其

      新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案6

      曾程制作

      新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案

      他成員有著些許的差別。與美國(guó)人對(duì)個(gè)人主義賦予的價(jià)值緊密相關(guān)的是他們對(duì)個(gè)人隱私的重視。美國(guó)人認(rèn)為,人“需要有自己的時(shí)間”或者“有時(shí)間獨(dú)處”,用來(lái)思考事情,或者恢復(fù)他們所消耗的心理能量。美國(guó)人很難理解那些總想與人結(jié)伴、不愛(ài)獨(dú)處的外國(guó)人。

      原文:

      為人誠(chéng)信,以和為貴是中華民族的傳統(tǒng)美德?!昂汀钡乃枷塍w現(xiàn)在很多方面。在處理人與人的關(guān)系上,中國(guó)傳統(tǒng)思想主張“和為貴”以及“家和萬(wàn)事興”,從而創(chuàng)造一個(gè)和諧的社會(huì)環(huán)境。在人與自然的關(guān)系上,人類應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)認(rèn)識(shí)自然,尊重自然,保護(hù)自然。人與人、人與社會(huì)、人與自然都需要“和諧”。如今,和諧發(fā)展依然是我們的治國(guó)之本和管理人才之道。隨著我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展,“和”的思想更加深入人心。中國(guó)正在向構(gòu)建社會(huì)主義和諧社會(huì)的目標(biāo)邁進(jìn)。翻譯:

      Integrity and harmony are traditional Chinese virtues.“Harmony” is demonstrated in various aspects.In regard to interpersonal relations, traditional Chinese thoughts hold that “Harmony is most precious” and “A family that lives in harmony will prosper”.A harmonious social environment can be created based on these principles.As for relations between human beings and nature, people should learn to understand, respect and protect nature.Harmony is essential to interpersonal relations, relations between human beings and society, as well as between human beings and nature.Nowadays, harmonious development is still the way of running the country and managing talented personnel.With the development of China's society, economy and culture, the idea of “harmony” goes even deeper into people's hearts.China is on its way toward the goal of building a harmonious socialist society.Unit 8 原文:

      As the world's only truly universal global organization, the United Nations(UN)has become the foremost forum to address issues that transcend(超越)national boundaries and cannot be resolved by any one country acting alone.The initial goals of the UN are safeguarding(保護(hù))peace, protecting human rights, establishing the framework for international justice and promoting economic and social progress.In recent years, the UN has been faced with new challenges, such as climate change, international terrorism and AIDS.While conflict resolution and peacekeeping continue to be among its primary efforts, the UN, along with its specialized agencies, is also engaged in a wide range of activities to improve people's lives around the world — from disaster relief, through education and advancement of women, to peaceful uses of atomic energy.The UN and its specialized agencies have helped the world become a more hospitable(熱情友好的)and livable place and brought great benefits to people around the world.翻譯:

      作為世界上唯一一個(gè)真正具有普遍性的世界組織,聯(lián)合國(guó)已經(jīng)成為處理超越國(guó)界、而且任何一個(gè)國(guó)家都無(wú)法獨(dú)立解決的問(wèn)題的首要論壇。聯(lián)合國(guó)最初的宗旨是維護(hù)和平、保護(hù)人權(quán)、建立國(guó)際公平正義的框架以及促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)進(jìn)步。近年來(lái),聯(lián)合國(guó)又面臨著新的挑戰(zhàn),諸如氣候變化、國(guó)際恐怖主義和艾滋病等。現(xiàn)在,解決爭(zhēng)端及維護(hù)和平仍然是聯(lián)合國(guó)最主要的任務(wù)。除此之外,聯(lián)合國(guó)及其專門(mén)機(jī)構(gòu)還致力于各種旨在改進(jìn)世界人民生活的活動(dòng),從賑災(zāi)到教育和婦女進(jìn)步,再到原子能的和平使用。聯(lián)合國(guó)及其專門(mén)機(jī)構(gòu)推動(dòng)世界成為一個(gè)更加友好、更加宜居的地方,為全世界人民帶來(lái)了福祉。

      新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案7

      曾程制作

      新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案

      原文:

      新中國(guó)成立后,中國(guó)堅(jiān)持(persist in)獨(dú)立自主的和平外交政策,在外交領(lǐng)域取得了巨大成就。截至2011年,中國(guó)已與172個(gè)國(guó)家建立了外交關(guān)系(diplomatic relations)。近年來(lái),隨著中國(guó)綜合國(guó)力的提升(enhancement),中國(guó)在國(guó)際事務(wù)中的作用越來(lái)越重要,中國(guó)的國(guó)際地位得到進(jìn)一步提升。在地區(qū)性事務(wù)中,中國(guó)積極推動(dòng)各種區(qū)域合作,為維護(hù)地區(qū)和平、促進(jìn)地區(qū)發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。中國(guó)外交(diplomacy)將高舉“和平、發(fā)展、合作、共贏”的旗幟(banner),在和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上,通過(guò)全面發(fā)展同各國(guó)的友好合作,為建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界作出不懈的努力(make unremitting efforts)。翻譯:

      Since the founding of the People's Republic of China, China has persisted in the independent foreign policy of peace, and made tremendous progress in foreign affairs.By 2011, China had established diplomatic relations with 172 countries.Over recent years, with the enhancement of its comprehensive national strength, China has been playing an increasingly important role in international affairs, and China's international status has been further enhanced.In regional affairs, China actively promotes all kinds of regional cooperation.It has made important contributions in maintaining regional peace and promoting regional development.China's diplomacy will hold high the banner of “peace, development, cooperation and mutual benefit”.On the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence and through all-round and friendly cooperation with various countries, China will make unremitting efforts to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity.新視野大學(xué)第三版英語(yǔ)課后翻譯原文及答案8 曾程制作

      第四篇:新視野大學(xué)英語(yǔ)3課后翻譯

      Unit 11、No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.無(wú)論你是多么富有經(jīng)驗(yàn)的演說(shuō)家,無(wú)論你做了多么充分的準(zhǔn)備,你都很難再這樣嘈雜的招待會(huì)上發(fā)表演講。

      2、Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them.就想吉米妹妹的朋友都關(guān)心吉米一樣,吉米也關(guān)心他們。

      3、Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.汽車(chē)生產(chǎn)商在新車(chē)的幾處都印有汽車(chē)識(shí)別號(hào)碼,以便幫助找回被盜的車(chē)輛。

      4、If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more.老師回來(lái)時(shí)你敢告我狀的話,我就不再和你說(shuō)話了。

      5、Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.有些老年人愿意獨(dú)自過(guò)日子,但大多數(shù)老人選擇和兒女一起生活。

      6、Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company.現(xiàn)在需要面對(duì)的問(wèn)題是:如何籌集創(chuàng)建公司所需的資金。

      1.在思維方面,與他的行為一樣,他是非常傳統(tǒng)的。(Use “as” with the meaning of

      “ in the way that, in the manner that, like”.)

      In his thinking, as in his behavior, he is very traditional.2.教室一旦同意接受新的教學(xué)計(jì)劃,他們就得面對(duì)新計(jì)劃所帶給他們的壓力。

      (Use” once” as a conjunction with the meaning “from the moment that”.)

      Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain itputs on them.3.從長(zhǎng)遠(yuǎn)看,大學(xué)畢業(yè)后繼續(xù)深造而不是直接參加工作是值得的。(in the long

      run, worthwhile)

      In the long run, it is worthwhile to pursue one’s study after graduating from university instead of going to work directly.4.由于這所學(xué)校的辦學(xué)宗旨是品德第一,所以道德觀和學(xué)習(xí)成績(jī)受到同樣的重

      視。(operate on)

      As the school operates on the Character First Principle, moral values and academic achievements are stressed equally.5.據(jù)說(shuō),原定于這個(gè)月召開(kāi)的會(huì)議將推遲到下個(gè)月召開(kāi)。(be scheduled to, put

      off)

      It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.6.這所學(xué)校把為學(xué)生做好人生準(zhǔn)備當(dāng)作其職責(zé),辦法是倡導(dǎo)一整套能使所有學(xué)

      生受益的道德標(biāo)準(zhǔn)。(see… as)

      The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them.Unit 41、Everything considered, this city is the world’s most exciting city.從各方面考慮,這座城市都是世界上最令人激動(dòng)地城市。

      2、Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad.盡管沒(méi)有得到父母的贊同,他還是繼續(xù)他的計(jì)劃出國(guó)學(xué)習(xí)。

      3、The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.這座橋是以以為英雄的名字命名的,這位英雄位人民的事業(yè)獻(xiàn)出了生命。

      4、It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength

      據(jù)說(shuō),畫(huà)家是以他的母親為模特的。他母親的面容滄桑卻不失堅(jiān)定。

      5、The writer instantly rise to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm.這位作家于1950年因出版一本小說(shuō)而一舉成名,小說(shuō)的靈感來(lái)自于他和以為姑娘在農(nóng)場(chǎng)的經(jīng)歷。

      6、One story says that “US” was short for “Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.有個(gè)故事說(shuō),US是“山姆大叔”的縮寫(xiě),“山姆大叔”原名叫山姆·威爾遜,他曾經(jīng)和一名男子一起工作,這名男子和美國(guó)政府簽訂了一份合同,給軍隊(duì)提供肉食。

      Unit 71、An interesting question therefore remains as to how far Microsoft can go with Gates as its CEO.因此,以蓋茨為首席執(zhí)行官的微軟還能走多遠(yuǎn)依然是個(gè)有趣的問(wèn)題。

      2、There’s/ It’s no use complaining since nothing ever changes as the result of a complaint.What’s important is to take measures to prevent similar events from happening.抱怨是沒(méi)有用的,因?yàn)楸г共⒏淖儾涣耸裁?。重要的是得采取措施預(yù)防類似事件發(fā)生。

      3、Learn to accept the fact that some people you thought were friends turn out to be enemies.要學(xué)會(huì)接受這樣一個(gè)事實(shí):有些你認(rèn)為是朋友的人結(jié)果卻是敵人。

      4、As you would expect from the book’s title, there are many references to what kind of man Gates is.正如你能從書(shū)名期待的那樣,書(shū)中多次提到蓋茨是個(gè)什么樣的人。

      5、The prosperity of the company stems from hardworking and thrifty of the entire staff.該公司的興隆源于公司上下人人克勤克儉。

      6、He said nothing at all on the subject of the play which was put on for the first time Saturday night.就星期六晚上首次上演的那出戲,他什么也沒(méi)說(shuō)。

      Unit 91、Word came yesterday that they were killed while trying to reach the summit.昨天傳來(lái)消息說(shuō),他們?cè)谠噲D登上峰頂時(shí)遇難了。

      2、Under no circumstances shall I mention to anyone that I have turned down the invitation to her wedding.我絕不會(huì)向任何人提起我曾拒絕她的邀請(qǐng),沒(méi)有去參加她的婚禮。

      3、It made the headlines that the president’s wife threatened her husband with public exposure.總裁夫人威脅要公開(kāi)揭發(fā)丈夫,這件事成了頭條新聞。

      4、That wealthy lady’s repeated demand for a premarital agreement greatly harmed her prospective husband’s self-esteem and ended up in his refusal to get married.那位富有的女士再三要求簽訂婚前協(xié)議,令其未婚夫自尊心大受傷害,結(jié)果以拒婚告終。

      5、Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not earn as much as they expected.確實(shí)有些婦女堅(jiān)持認(rèn)為,在丈夫掙的錢(qián)不如她們期待的那么高的情況下,她們有權(quán)要求離婚。

      6、The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had been looking into.偶爾發(fā)現(xiàn)的指紋有助于弄清他一直在調(diào)查的兇殺案。

      第五篇:新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)教程第一冊(cè)課后翻譯題答案

      Unit1:

      1.對(duì)于網(wǎng)絡(luò)課程,學(xué)生不僅可以選擇何時(shí)何地學(xué)習(xí),在回答問(wèn)題之前他們還可以有時(shí)間思考答案。

      Not only can students choose when and where to learn for an online course, but also take time to think through answers before making a reply.2.網(wǎng)上學(xué)習(xí)的想法使她非常興奮,而他認(rèn)為網(wǎng)上學(xué)習(xí)毫無(wú)意義和用處。

      She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless.3.與以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人交談是非常有益的體驗(yàn),從中我們能學(xué)到許多東西。

      Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot.4.如今,越來(lái)越多的人可以利用互聯(lián)網(wǎng)查找他們需要的信息。

      Today, more and more people have access to the Internet though which they look for the information they need.5.他要她放棄工作在家照顧孩子,但是她覺(jué)得這個(gè)要求太過(guò)分了。

      He wants her to give up working and stay at home to look after the children.She feels, however, that this is too much for her.6.既然我們已經(jīng)學(xué)完這門(mén)課程,就應(yīng)該多做些復(fù)習(xí)。

      Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work.7.I’ll never forget the teacher who showed me that learning a foreign language could be fun and rewarding.Were it not for him, I would not be able to speak English as well as I do now.我永遠(yuǎn)都不會(huì)忘記那位老師,是他告訴我學(xué)外語(yǔ)是有趣的、有價(jià)值的。如果沒(méi)有他,我的英語(yǔ)說(shuō)得不會(huì)像現(xiàn)在這樣好。

      8.No other language lets you experience the cultures of the world like English.With a strong knowledge of the English language, you can have wonderful cultural adventures.沒(méi)有任何其他語(yǔ)言能像英語(yǔ)那樣讓你感受到多姿多彩的世界文化。有了過(guò)硬的英語(yǔ)知識(shí),你就可以體驗(yàn)奇妙的文化之旅。

      9.Instead of only writing compositions about the subjects that your teacher has given you, do something enjoyable, like writing emails to a friend.寫(xiě)作不僅僅要寫(xiě)老師布置的話題,而且要寫(xiě)自己感興趣的東西,例如,給朋友寫(xiě)電子郵件。10.Distance learning courses are courses in which the instructor communicates with students using computer technology.遠(yuǎn)程教學(xué)課程是指授課者與學(xué)生通過(guò)計(jì)算機(jī)通信技術(shù)進(jìn)行交流的課程。

      11.English is not only the most useful language in the world, but it is also one of the easiest language to learn and to use.英語(yǔ)不但是世界上最有用的語(yǔ)言,也是世界上最易學(xué)、易用的語(yǔ)言之一。

      12.Distance learning courses give students greater freedom of time management, but these classes require more self-discipline than other classes.遠(yuǎn)程教學(xué)課程在時(shí)間安排上給予學(xué)生更多的自由,但與其他課程相比,這些課程要求學(xué)生有更強(qiáng)的自律能力。

      Unit2: 1.當(dāng)她就要關(guān)掉音樂(lè)時(shí),她父親沖到她的房間,朝著她喊道:“難道你就不能把音樂(lè)關(guān)小一點(diǎn)?”

      As she was about to turn off the music, her father burst into her room and shouted at her,” Can’t you turn down the music a little bit?”

      2.酒吧的老板一直在看那個(gè)姑娘跳舞,一面卻假裝沒(méi)有看。

      The owner of the bar kept watching the girl dancing while pretending not to.3.像往常一樣,當(dāng)他的父母不喜歡他的穿著時(shí),便開(kāi)始嘮叨他。As usual, when his parents don’t like what he wears, they start bugging him.4.桑迪如此喜歡搖滾音樂(lè)以至不顧父親的反對(duì)而將音量放大。

      Rock music appealed Sandy so much that she turned it up, paying no attention to her father’s objection.5.在會(huì)上,他們討論了如何保持師生間的溝通渠道暢通。

      At the meeting they discussed how to keep the lines of communication open between teachers and students.6.一想到這些年幼的男孩和女孩被父母強(qiáng)迫沿街討錢(qián)我就生氣。

      It makes me blood boil to think of these young boys and girls who are forced by their parents to beg for money along the streets.7.I suppose teenagers walking around town with tattoos and piercings all over their bodies are expressing themselves.我認(rèn)為那些在鎮(zhèn)上游手好閑、在身上又文身又穿洞的青少年是在表達(dá)他們的個(gè)性。8.The Internet gives us a faster way to reach new and existing customers around the world and to keep the lines of communication widely open.因特網(wǎng)提供了一種更快捷的方式,讓我們與全球的新老客戶取得聯(lián)系,并保持溝通渠道暢通無(wú)阻。

      9.The problem of communication between parents and their teenage children does not only lie in the “generation gap”, but also in the fact that neither side fully understands the ideas of the other side.父母與自己十多歲的孩子的溝通問(wèn)題不僅僅在于“代溝”,而且還在于雙方都完全不理解對(duì)方的思想。

      10.When there is this type of communication barrier between parents and children, the big issues teenagers face can become bigger.當(dāng)父母與子女有了這類溝通障礙時(shí),青少年面臨的問(wèn)題可能更大。

      11.It’s not unusual for teenagers to go through a phase when they feel ashamed of their parents, afraid that they might not live up to their friend’s standards.青少年常常要經(jīng)歷這么一個(gè)階段,在這個(gè)階段,他們覺(jué)得父母會(huì)讓他們沒(méi)面子,害怕他們達(dá)不到自己朋友的標(biāo)準(zhǔn)。

      12.For example, teenagers want to stay out till all hours of the night, but when it comes to getting up in the morning in time for classes, it’s a different story.比如,青少年希望在外待到很晚,但是當(dāng)?shù)诙煸缟弦鸫采蠈W(xué)時(shí),那又是另外一回事了。

      Unit3: 1.即使報(bào)酬并不優(yōu)厚,我還是決定接受那個(gè)新職位。I have decided to accept the new post, even though the job is not well paid.2.這項(xiàng)工作在實(shí)際開(kāi)始干之前,一直被認(rèn)為是十分簡(jiǎn)單的。The job has been taken to be very simple until(it is)actually started.3.既然你計(jì)劃移居加拿大,你就必須努力適應(yīng)冬季的嚴(yán)寒天氣。

      Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to cold weather in winter.4.他承諾幫我們買(mǎi)下那幢房子,但有點(diǎn)勉強(qiáng)。

      He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.5.這是一次重要的會(huì)議,請(qǐng)務(wù)必不要遲到。

      This is an important meeting please see to it that you are not late for it.6.他是個(gè)有經(jīng)驗(yàn)的商人,做國(guó)際貿(mào)易已有好幾年了。

      He is an experienced businessman who has engaged in foreign trade for quite a few years.7.He made up his mind to talk to the girl about his plan, even though he knew she might very well refuse to listen.他決心向那個(gè)女孩談自己的計(jì)劃,即使他知道她很可能拒絕聽(tīng)。

      8.Once off that long High Street, he found himself in some very poor parts of the town.一離開(kāi)那條長(zhǎng)長(zhǎng)的正街,他就發(fā)現(xiàn)自己身處城里十分貧窮的區(qū)域。

      9.When hearing the song, I couldn’t help crying and remembering those difficult days.聽(tīng)到那首歌,我不禁悲從中來(lái),想起了那些悲苦的日子。

      10.Finding the right balance between work and play is necessary for a person who wants to lead a healthy life.每個(gè)想過(guò)健康生活的人,都必須在工作和娛樂(lè)之間尋求適當(dāng)?shù)钠胶狻?/p>

      11.My first boss was a really nasty person, who seemed to enjoy making life difficult for everyone.I didn’t work for him long before leaving.我的第一位老板真讓人討厭,讓每個(gè)人日子難過(guò)似乎是他的樂(lè)趣。我干了沒(méi)多久就走人了。12.Will you please see to it that this work is finished by the end of the week? The head office is considering sending you to London on important meeting.你能確保在本周末之前完成這項(xiàng)工作嗎?倫敦有重要公干,總公司正在考慮派你去。

      Unit4: 1.她如此專心地讀那本書(shū),以至于有人進(jìn)來(lái)她也沒(méi)意識(shí)到。

      She was so absorbed in reading the book that she was not conscious of someone coming in.2.他第一次會(huì)議就遲到了將近一小時(shí),給大家留下了一個(gè)很糟糕的印象。

      He was late for almost an hour for the first meeting, leaving a bad impression on everybody.3.不管是有意識(shí)還是無(wú)意識(shí),我們往往會(huì)根據(jù)對(duì)方的眼神、面部表情、形體動(dòng)作和態(tài)度對(duì)他們做出判斷。

      Consciously or unconsciously, we make up our minds about people though their eyes, faces, bodies, and attitudes.4.周教授一生都致力于語(yǔ)言教學(xué)事業(yè)。

      Professor Zhou was committed to the cause of language teaching all his life.5.許多指導(dǎo)性的書(shū)籍都會(huì)建議:要想給人留下好印象,其訣竅在于始終如一地保持最佳的自我。

      Many How-To books advise you that if you want to make a good impression, the trick is to be consistently you, at your best.6.媒體有時(shí)會(huì)傳遞含混不清的信息,但大多數(shù)人相信親眼所見(jiàn)勝于耳聞。

      The media sometimes sends mixed messages, but most people believe what they see over what they hear.7.Professor Smith’s lecture on body language was so important that all of the students took it seriously.史密斯教授關(guān)于形體語(yǔ)言的講座非常重要,所有的學(xué)生都認(rèn)真對(duì)待這次講座。8.Realizing it wasn’t her fault, the chairman smiled at her to lighten the atmosphere.董事長(zhǎng)意識(shí)到這不是她的過(guò)錯(cuò),對(duì)她笑了笑來(lái)緩解氣氛。

      9.She was so angry that she threw my cup on the floor, breaking it into pieces.她大怒,把我的杯子摔在地上,摔得粉碎。

      10.By reading his body language, you can tell whether he is being truthful with you or if he is just giving you an excuse.觀察他的形體語(yǔ)言,你可以判斷出他是在跟你說(shuō)實(shí)話還是僅僅找個(gè)借口敷衍你。

      11.No matter what people are saying to you, remember that sometimes “actions speak louder than words.”

      不管人們對(duì)你說(shuō)些什么,記住“觀其行勝于聞其言”。12.Body movements are unconscious forms of expressions and they can convey certain information to the audience.肢體動(dòng)作是表達(dá)感情的無(wú)意識(shí)形式,能向觀眾傳遞某種信息。

      Unit5: 1.我希望我們的努力對(duì)預(yù)防艾滋病有所幫助。

      I hope that the effort that we’ve made will be of some use to the battle against AIDS.2.盡管地方性組織在同艾滋病作斗爭(zhēng)方面做了很大努力,農(nóng)村地區(qū)的艾滋病患者數(shù)量還是在增長(zhǎng)。

      Despite all the efforts form the local organizations in the battle against AIDS, the number of people in rural areas diagnosed with AIDS has been increasing, 3.請(qǐng)把電視關(guān)掉,因?yàn)樵胍魰?huì)使她分心,無(wú)法專心做作業(yè)。

      Please turn off the TV, because the noise will distract her from her homework.4.由于缺乏資金和必要設(shè)備,這家公司過(guò)了很長(zhǎng)時(shí)間才實(shí)施提高產(chǎn)品質(zhì)量的計(jì)劃。

      It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment.5.在報(bào)名參加這門(mén)課程前,你最好對(duì)它有所了解。

      You’d better learn something about the course before signing up for it.6.該政策對(duì)推動(dòng)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展起著越來(lái)越重要的作用。

      The policy is playing a more and more important role in promoting the development of local economy.7.The patient’s immune system would reject the new heart as a foreign object.病人的免疫系統(tǒng)會(huì)將新移植的心臟當(dāng)成異物而排斥。

      8.Some people say that many of us eat so badly that we suffer mental and physical damage because of both vitamin and mineral deficiency.有人說(shuō)我們?cè)S多人飲食太糟,缺乏維他命和礦物質(zhì),因而我們的身心都受到損害。9.Biomedical research will enable many individuals infected with HIV to live longer, more comfortable lives.生物醫(yī)學(xué)研究將會(huì)使很多艾滋病病毒感染者延長(zhǎng)壽命,生活少些痛苦。

      10.The central government has published a five-year action plan meant to encourage all parts of society to join in AIDS prevention and control.中央政府已經(jīng)發(fā)布了一項(xiàng)五年行動(dòng)計(jì)劃,旨在鼓勵(lì)社會(huì)各界都參與到艾滋病的防治中來(lái)。11.Distance symptoms do not usually appear until six to ten years after a person is infected with HIV.一個(gè)人感染了艾滋病毒,其癥狀一般要到6到10年后才會(huì)表現(xiàn)出來(lái)。

      12.For years, the world stared at the spreading AIDS disaster and argued whether effective AIDS care could ever be practical in poor countries.許多年來(lái),人們眼睜睜看著艾滋病泛濫成災(zāi),爭(zhēng)論著有效的艾滋病防治措施在貧窮國(guó)家究竟是否適用。

      Unit6: 1.爆炸后五分鐘警察就到了車(chē)站,記者也到了。

      The police got to the station five minutes after the explosion, and so did the reporters.2.即使你不同意她的觀點(diǎn),她的話也是值得一聽(tīng)的。Even if you disagree with her, she is worth listening to.3.負(fù)責(zé)調(diào)查的官員只給新聞?dòng)浾咛峁┝艘恍┦聦?shí)真相。

      The news reporters were given nothing but bare facts by the officials in charge of the investigation.4.這個(gè)房子裝修得很好,但窗簾的顏色與整體風(fēng)格不太相配。

      The room was well decorated, but the color of the curtain did not go well with the overall style.5.每次去我丈夫出生的地方,我們總是一家家地拜訪他的親戚。

      Whenever we go back to the place where my husband was born, we always make the rounds of his relatives.6.與他的希望相反,他女朋友的父母不像他父母那樣平易近人。

      Contrary to his hope, his girlfriend’s parents are not as approachable as his parents.7.I asked quite a few waiters, who said nothing but smiled at me, before the message registered that my English was not good enough.我問(wèn)過(guò)好幾個(gè)服務(wù)員,可他們什么也沒(méi)說(shuō),只朝著我笑,直到這時(shí)我才意識(shí)到我的英語(yǔ)不夠好。

      8.The university president was so angry at the dean that he went a step further and removed him from his post.校長(zhǎng)對(duì)那位院長(zhǎng)非常生氣,進(jìn)而解除了他的院長(zhǎng)職務(wù)。

      9.If you ask the question in front of the kid’s friends, he may say “no” even if he wants to say “yes”.如果你當(dāng)著孩子的面問(wèn)這個(gè)問(wèn)題,即使他想說(shuō)“是”也可能會(huì)說(shuō)“不是”。

      10.If you want to graduate with a degree, you should stay away either from online games or from part-time work.如果你想畢業(yè)時(shí)獲得學(xué)位,你要么別玩網(wǎng)上游戲,要么別去打零工。

      11.Although he hasn’t received a college education himself, he looks down on those who have no college degree.雖然他未接受過(guò)大學(xué)教育,他卻瞧不起那些沒(méi)有大學(xué)學(xué)歷的人。

      12.He suggested quite a few ideas about the managing of the company, but none of them held water.他曾就公司的管理問(wèn)題提了好幾個(gè)建議,但沒(méi)有一個(gè)管用。

      Unit7: 1.警察放大了失蹤女孩的照片,這樣他們能容易認(rèn)出她。

      The police had the photograph of the missing girl enlarged so that they could recognize her easily.2.我喜歡乘公共汽車(chē)上班,而不是自己駕車(chē)。那天上午也不例外。

      When I go to work, I prefer to take a bus rather than drive and that morning was no exception.3.這位老人見(jiàn)到自己的孫女走進(jìn)屋時(shí)站了起來(lái),竟意想不到地移動(dòng)了幾步,就好像他能行走了似的。

      When he saw his granddaughter coming into the house(Seeing his granddaughter coming into the house), the old man got to his feet and moved several steps unexpectedly as if he could walk by himself.4.當(dāng)時(shí)我們的注意力全集中在那幅畫(huà)上,沒(méi)有注意到四周有什么異樣情況,所以也不能提供任何額外的細(xì)節(jié)。

      At that time we focused our attention on that painting without noticing anything unusual around us, and we can’t offer any additional details.5.這對(duì)夫婦把車(chē)停在停車(chē)場(chǎng),然后朝電影院走去。

      The couple pulled their car into the parking lot and then headed for the cinema.6.無(wú)論這個(gè)問(wèn)題多么令人討厭,它都是我們必須正視的問(wèn)題。

      It’s a question we have to face no matter how unpleasant it is.7.Experience told him that a woman’s natural instinct was to defend herself rather than hurt the attacker.經(jīng)驗(yàn)告訴他,婦女的天性是保護(hù)自己而不是去傷害攻擊者。

      8.The room is looking much better since she had the walls repainted.自從她把墻重新粉刷了后,這房間好看多了。

      9.Teenage crime was out of control in many parts of the country, and this city was no exception.在這個(gè)國(guó)家的許多地方,青少年犯罪已經(jīng)失去了控制,這個(gè)城市也不例外。

      10.Weeks after the robbery, he was afraid to go outside, fearing that he would come face to face with the robber a second time.搶劫案發(fā)生后的幾周,他不敢出門(mén),害怕自己再次與劫匪面對(duì)面遭遇。

      11.The victim described to the policemen how a man, who suddenly emerged from the shrub, robbed her.受害者向警察描述她是怎樣突然遭到一個(gè)從灌木叢中出來(lái)的人搶劫的。

      12.For many Americans today, weekend work has unfortunately become the rule rather than the exception..如今,對(duì)許多美國(guó)人來(lái)說(shuō),周末工作已經(jīng)不幸地成為了慣例,而不是例外。

      Unit8: 1.這個(gè)城市有20所大學(xué),其中有的是世界知名大學(xué)。

      There are twenty universities in this city, some of which are world-famous.2.他越想這件事,就越生氣。

      the more he thinks about it, the angrier he becomes.3.她對(duì)那些無(wú)辜的受害者充滿了同情。

      She was filled with pity for the innocent victims.4.他全身心忙于公務(wù),根本沒(méi)有時(shí)間考慮休假。

      He was occupied with his business matters and didn’t have time to think about a holiday.5.這個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)在一定程度上依賴于原材料的進(jìn)口。

      The country’s economy depends to some degree on the import of raw materials.6.經(jīng)過(guò)委員們數(shù)次討論,新的行動(dòng)方案初見(jiàn)端倪。

      After several discussions between the members of the committee, a new plan of action began to take shape.7.The taxi company has taken on 50 new drivers, some of whom have just got their driving licenses.出租汽車(chē)公司新雇了50個(gè)司機(jī),其中有的人剛拿到駕駛證。8.The less wit a man has, the less he knows that he wants it.一個(gè)人越?jīng)]有智慧,就越不知道自己缺的就是智慧。

      9.There’s no need to take any action at all for the time being.Sleep on it, and tell me what you think in the morning.暫時(shí)沒(méi)有必要采取任何行動(dòng)。過(guò)一晚再作決定,明天上午告訴我你的想法。

      10.The economic situation has been worsening in the past few years;the number of needy Americans seeking emergency food and shelter increased by 7% last year.近年來(lái)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)惡化,尋求緊急食品和住房援助的美國(guó)窮人數(shù)目去年增加了7%。11.Our source informed us that there was a possibility of another attack the following week, possibly in the central area of the city.我們的消息來(lái)源說(shuō),下星期有可能發(fā)生另一次襲擊,也許就在城市中心地區(qū)。

      12.In this medical system, payments to individual physicians are adjusted depending on their costs that month.在這個(gè)醫(yī)療體系內(nèi),對(duì)各位醫(yī)生支付的款項(xiàng)按照他們當(dāng)月的醫(yī)療成本進(jìn)行調(diào)整。

      下載新視野大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)-課后翻譯word格式文檔
      下載新視野大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)-課后翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦