第一篇:淺析旅游與跨文化交流(小論文)
淺析旅游與跨文化交流
從文化學(xué)的角度看,旅游實(shí)質(zhì)上是文化空間的跨越與聯(lián)結(jié)。旅游活動(dòng)是游客與東道主之間的交流,而主客依存于不同的文化背景中,從某些學(xué)者,如Marshall Singer看來,每個(gè)人都隸屬于若干個(gè)群體,而且沒有兩個(gè)人隸屬的群體是完全一樣的。其次,即使在同一群體中每個(gè)人的態(tài)度、價(jià)值和信念也不會完全一樣,因此,在文化上每個(gè)人都應(yīng)該被認(rèn)為是獨(dú)特的,嚴(yán)格來說任何人與人之間的交際都應(yīng)被視為跨文化交流。而旅游中的跨文化交流是指在旅游過程中由于空間的跨越而導(dǎo)致不同文化(出發(fā)地與目的地文化)的碰撞與融合。
跨文化交流是不可避免的、無處不在的,因?yàn)槿伺c人之間總是存在著這樣或者那樣的差異。如價(jià)值觀念差異,人們在社會化的過程中習(xí)得了交際能力.而這種交際能力又必然地與價(jià)值觀念聯(lián)系在一起,每一種文化都會有其特有的價(jià)值系統(tǒng)。在同文化交流中,交流的雙方有統(tǒng)一的價(jià)值觀,交流起到維系和加強(qiáng)這種價(jià)值觀念的作用。思維方式差異,思維在人類活動(dòng)中占有重要的地位,思維方式一旦形成,人們就會在這種他所慣用方式中去思維,并去指導(dǎo)其行為。長久生活在不同區(qū)域的人,具有不同的文化特征,因而也形成不同的思維模式。風(fēng)俗習(xí)慣差異,風(fēng)俗習(xí)慣是人們世代相傳的生活習(xí)慣和生活傳統(tǒng)的積淀,具有一種未經(jīng)提純的、原生態(tài)的鮮活的文化,具有樸素與生動(dòng)的本色。傳通代碼差異,包括言語語言代碼和非言語語言代碼兩個(gè)部分。任何言語語言和非言語語言都是用符號來代表、象征個(gè)體實(shí)在的各種具體和抽象的部分的。這些符號又受著一定規(guī)則的約束,規(guī)則教給我們使用符號的方法,以便恰如其分地描述經(jīng)驗(yàn)。使用不同代碼的成員之間的交流,就會形成跨文化的交流。
旅游是一種典型的跨文化交流方式,在這過程中參與者以自己固有的文化代碼、觀念習(xí)俗、和行為方式為參照系來解讀新異陌生的文化代碼、觀念習(xí)俗和行為方式的。因此,跨文化交流總是在對熟悉特征的認(rèn)同感和陌生特征的奇特感的交互作用下進(jìn)行的,其結(jié)果可能是沖突,也有可能是整合。
文化整合,是表現(xiàn)行為和意識行為兩者都在旅游者到達(dá)目的地后發(fā)生改變的,也稱文化涵化。涵化的決定因素有很多,如跨文化人際交往能力、介入目的地交流網(wǎng)絡(luò)的密切程度、目的地的社會文化態(tài)度(目的地國家和地區(qū)對旅游者承載的異質(zhì)文化的態(tài)度,是接納,還是隔離,甚至排斥,直接影響文化交流和涵化。)以及文化距離變量等。而究竟是目的地文化整合旅游者出發(fā)地文化還是相反,文化涵化有其自身的優(yōu)勢法則。從微觀層面看,文化涵化是異質(zhì)文化間的互動(dòng),其結(jié)果是文化類型的趨同或同質(zhì)化。從宏觀層面看,總是強(qiáng)勢文化更多深刻地影響改變?nèi)鮿菸幕R簿褪钦f究竟是旅游地文化影響游客還是有可影響旅游地的文化,要看誰的文化是強(qiáng)勢文化。
而當(dāng)個(gè)體進(jìn)入不同文化環(huán)境時(shí),由于失去了自己熟悉的社會交往信號或符號,對對方社會符號的不熟悉,在心理上產(chǎn)生了所謂文化震驚,這種震驚是隨著文化差異的增大而加深的,旅游文化沖突不可避免。產(chǎn)生這種文化震驚與沖突的根本原因是因?yàn)槿藗兊乃枷胫杏幸鉄o意地存在著種族中心主義。這是一種從本民族地角度看待其他民族地,將自己地習(xí)俗和規(guī)范作為評判標(biāo)準(zhǔn)的、一種無意識的意向。所以要克服文化震驚的發(fā)生,首先就要克服自我的種族中心主義。一個(gè)“適應(yīng)型”的旅游者在旅游地的公共場合或參與性的社交場合應(yīng)該保持態(tài)度積極,主動(dòng)去理解他人的文化,以適應(yīng)當(dāng)?shù)氐沫h(huán)境。他們有能力選擇和吸收異質(zhì)文化的特點(diǎn),能發(fā)展出帶有本土文化特色的新文化特征。只有這種類型的人才有資格成為一個(gè)所謂的“國際型旅游者”。
那么,我們也應(yīng)該在旅游過程中想辦法解決跨文化交流的障礙。首先,要有跨文化交流的意識。作為旅游活動(dòng)的參與者,無論是旅游者、旅游從業(yè)人員還是旅游地居民,都應(yīng)該具有跨文化交流的意識。只有具有了這種意識,在面對來自異域文化的人時(shí),才能夠快速的調(diào)整自己的心態(tài),從容應(yīng)對。其次,要培養(yǎng)跨文化交流的能力。參與者應(yīng)該有意識的通過各種資料信息,多看多聽,多渠道的學(xué)習(xí),積累更多的直接或間接經(jīng)驗(yàn)。了解異質(zhì)文化要進(jìn)行多元化的對比,以防止在學(xué)習(xí)中對異質(zhì)文化形成負(fù)面的刻板印象。同時(shí),不管是來自強(qiáng)勢文化還是來自弱勢文化區(qū)域的人,在面對異質(zhì)文化的時(shí)候都不應(yīng)該迷失了自己的文化,只有從異質(zhì)文化中反觀自己的文化,才能更好的認(rèn)識自己。最后,對跨文化交流能力的培養(yǎng)需要在跨文化的實(shí)踐中進(jìn)行??缥幕涣骶褪俏幕倪m應(yīng)過程。人們應(yīng)該學(xué)會設(shè)身處地替他人著想,養(yǎng)成努力站在對方的立場上考慮問題的習(xí)慣,并且促使自己加快適應(yīng)異質(zhì)文化的步伐。
旅游就是一種典型的跨文化交流的過程,只有充分的了解和認(rèn)識這種跨文化的現(xiàn)象,逐漸消除跨文化交流中的各種障礙,人與人之間才能進(jìn)行更有效地交往。良好的跨文化交流不僅不會使各區(qū)域特色文化遺失或被涵化,反而會增加文化的多樣性、增強(qiáng)對弱勢文化的保護(hù)、提高國民普遍的文化素質(zhì)與素養(yǎng),讓旅游在跨文化中更高素質(zhì)的發(fā)展,讓文化在旅游交流中得到更好的傳承!
第二篇:跨文化交流
跨 文 化 交 流 結(jié) 課 論 文
姓名:努斯亞·賽力克
班級:資源地質(zhì)14級4班
學(xué)號: 05141902
跨文化交流
英語學(xué)習(xí)中,文化與語言處于同等重要的地位,文化學(xué)習(xí)為語言學(xué)習(xí)提供真實(shí)的、豐富多彩的語境,促進(jìn)語言學(xué)習(xí)和外語交際能力的提高。朱文俊說:“通俗地講,語言像一面鏡子反映著民族的全部文化,又像一個(gè)窗口揭示著該文化的一切內(nèi)容。而文化又是語言賴以生存的根基,是語言新陳代謝的生命源泉?!?/p>
語言學(xué)習(xí)中的文化學(xué)習(xí)既是學(xué)習(xí)手段,也是學(xué)習(xí)目的。文化學(xué)習(xí)包括文化知識的學(xué)習(xí),也包括情感態(tài)度的調(diào)整和行為的變化。我們在學(xué)習(xí)英語時(shí),總希望對外語的運(yùn)用盡量能像英語國家的人一樣準(zhǔn)確、流利和自然。但是,由于學(xué)習(xí)者對英語國家的文化背景、風(fēng)土人情了解不多,而且在實(shí)際交流中喜歡套用漢語的觀念和習(xí)慣去理解對方,因此經(jīng)常會出現(xiàn)交流障礙。如果想將英語變成熟練的交際工具,就必須深入了解中西文化差異;要提高文化敏感性和消除文化差異帶來的負(fù)面影響需要付出很大的努力。由此可見,跨文化交際背景下語言文化的導(dǎo)入是不容忽視的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。換句話說,學(xué)習(xí)英語的主要目的就是培養(yǎng)跨文化交際能力。
文化知識是一個(gè)國家、一個(gè)民族約定俗成的。由于中西文化是在不同文化基礎(chǔ)上形成和發(fā)展的,所以人們的思想、信仰、習(xí)俗等都存在相當(dāng)?shù)牟町悺N覀冊趯W(xué)習(xí)英語時(shí)不可避免地體會到這些差異。然而在我國長期的英語教學(xué)之中,大多數(shù)教師和學(xué)生都習(xí)慣地認(rèn)為,只要我們掌握了基本的語法、一定量的詞匯、語音語調(diào)知識,就等于掌握了英語。因此,在英語教學(xué)中,英語教師往往把精力集中在語言知識的傳授上,而忽視了文化背景知識對語言學(xué)習(xí)的重要作用,培養(yǎng)出來的學(xué)生盡管掌握的詞匯量很大,語法知識也很好,但缺乏在不同的場合恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言的能力。學(xué)生常常出現(xiàn)造句準(zhǔn)確但使用失當(dāng)?shù)默F(xiàn)象。在聽、說、讀、寫各個(gè)方面也受到制約。為了培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力和對所學(xué)語言教材的全面了解,在英語教學(xué)中應(yīng)注重文化知識的傳授,這不僅能使學(xué)生克服“母語的干擾”,養(yǎng)成良好的思維習(xí)慣,把英語學(xué)“活”,從而達(dá)到英語教學(xué)之目的。而且也有助于學(xué)生提高自身的語言文化修養(yǎng)。
在英語學(xué)習(xí)中,跨文化交際障礙是學(xué)習(xí)者普遍遇到的問題。產(chǎn)生障礙的原因大致有以下幾種: 1.家文化中的俚語或習(xí)語缺對英語國乏感性認(rèn)識
閱讀有關(guān)文章時(shí),每當(dāng)遇到一些俚語或習(xí)語,學(xué)習(xí)者便不知所云。這可能是由于學(xué)習(xí)者平時(shí)對英語國家文化的了解較少,常用本族文化去理解,即無法找出上下文關(guān)系,嚴(yán)重影響其對文章的理解,常表現(xiàn)為閱讀速度慢、曲解原文意思。
例如:“It is a wise father knows his own child.”這是一句英國諺語,出自莎士比亞的劇本The Merchant of Venice的第二幕第二場,是劇中一仆人Launcelot對闊別多年的父親Old Gobbo說的: Launcelot: Do you not know me,F(xiàn)ather? Old Gobbo: Alack,sir.I am sand-blind,I know you not.Launcelot: Nay,indeed if you had your eyes,you might fail of the knowing me: it is a wise father that knows his own child.從這段對話中可以看出:Gobbo因自己的眼睛快要瞎了,無法認(rèn)出眼前的孩子。Launcelot對此的解釋是:長久的離別,即使是聰明的父親也未必能認(rèn)出自己的兒子。在上下文中,這種理解入情入理;若按字面直譯為:“只有聰明的父親才知道自己的孩子。”不僅表達(dá)略嫌拙笨,而且有悖常情:當(dāng)著父親的面,兒子評價(jià)說父親不屬聰明之列,顯得唐突。因此,上句可譯為:無論怎樣聰明的父親也不見得都了解自己的孩子。倘若學(xué)生在平時(shí)英語學(xué)習(xí)時(shí)未攝入英語中這些特有的俚語或習(xí)語,那么在閱讀時(shí)就會碰釘子。
2.對中西文化中共有事物缺乏正確認(rèn)識
同樣的一件事物,由于文化背景差異,看法大相徑庭。中國人輕視狗,因而有“走狗”、“狗東西”、“賴皮狗”、“狗急跳墻”、“狗仗人勢”、“狗眼看人低”等說法。而在西方國家,人們則欣賞狗的勇敢和忠誠,對狗的贊譽(yù)也屢見于習(xí)語和諺語中,并把人比做狗。例如:“water dog”(水性好的人)、“top dog”(權(quán)威人士)、“I am an old dog.”(我已經(jīng)老了。)、“Love me,love my dog.”(愛屋及烏。)、“Every dog has his day.”(人人皆有得意時(shí)。)等等。在英語學(xué)習(xí)中若不留心這些差異,就會導(dǎo)致文化沖突。
3.混淆了中西兩種文化中的社會文化意義
眾所周知,每個(gè)民族都有不同于其他民族的文化背景(cultural background),這種文化背景存在于社會的各個(gè)領(lǐng)域,人們的一言一行,無不受到它的制約。如,漢語中習(xí)慣將稱呼“王老師”、“張護(hù)士”稱為“Teacher Wang”、“Nurse Zhang”,英語國家的人感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等。再如在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”、“Aunt Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Peter”。
針對上述跨文化交際過程中存在的問題,在大學(xué)英語教學(xué)中采取什么措施來提高學(xué)生的跨文化意識和交際技能是一個(gè)值得關(guān)心的話題。在教學(xué)中,文化教育的方法多種多樣,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識,使他們能主動(dòng)地、自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中。
1.文化背景介紹
教師概括介紹與所閱讀文章有關(guān)的文化背景知識,掃清文化差異帶來的障礙,幫助學(xué)生理解深層的文化內(nèi)涵。如:當(dāng)理解“As a young man,you should get Midas touch.”一句時(shí),大多數(shù)學(xué)生會直譯為:“作為年輕人,你要得到邁達(dá)斯的觸摸?!苯處熜枰o學(xué)生做相關(guān)文化背景介紹:邁達(dá)斯是傳說中的佛里幾亞國王,酒神狄奧尼索斯賜給他一種力量,使他能夠把他用手觸摸的任何東西變成金子。這個(gè)故事與中國人熟悉的點(diǎn)金指的神話傳說有異曲同工之妙。因此,“Midas touch”是個(gè)習(xí)語,意思是“掙錢的本領(lǐng)”。該句正確的翻譯應(yīng)該為:作為年輕人,你要有掙錢的本領(lǐng)。
2.文化信息對比
外語學(xué)習(xí)不同于母語習(xí)得,學(xué)生學(xué)習(xí)外語一般是在他們已經(jīng)掌握了母語之后才進(jìn)行的,這時(shí),學(xué)生已經(jīng)在大腦中形成一個(gè)比較完整的語言符號系統(tǒng),這種原有的知識對外語學(xué)習(xí)有很大影響。一方面,它可以幫助學(xué)生理解和消化新的語言知識;另一方面,它又干擾新的語言知識的獲得。在大學(xué)英語教學(xué)過程中,教師若能很好地利用學(xué)生原有的語言知識,結(jié)合日常教學(xué)把兩種語言經(jīng)常加以對比,這樣不僅能使學(xué)生對所學(xué)語言國家文化特征有所了解,而且能夠培養(yǎng)他們自覺地汲取目的語言中各種文化信息的習(xí)慣,從而提高他們使用外語的準(zhǔn)確性和得體性。結(jié)合日常外語教學(xué)進(jìn)行文化對比可以在各個(gè)層面進(jìn)行,例如可以在詞匯、語用、習(xí)俗、語篇、文體等各個(gè)層面進(jìn)行文化對比。
3.創(chuàng)造語言文化環(huán)境
鼓勵(lì)、引導(dǎo)學(xué)生多接觸英美原版的資料,充分利用多媒體教學(xué),通過文字、聲音、圖像等生動(dòng)展現(xiàn)目標(biāo)文化的各個(gè)方面,刺激學(xué)生的各種感官,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入情境,全面感受目標(biāo)文化。例如可以收集一些英語國家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國的藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情等,也可以鼓勵(lì)學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)獲取更多的英語文化信息,還可以鼓勵(lì)學(xué)生與英語為母語的人面對面交談,讓對方把自己親身體會到的跨文化交際障礙告訴學(xué)生。合理、有序的課外活動(dòng)是課堂教學(xué)的重要補(bǔ)充,是幫助學(xué)生發(fā)展交際能力的輔助手段。學(xué)院可成立英語協(xié)會、開辟英語角、舉辦英語演講、英語配音等活動(dòng),模擬現(xiàn)場,在實(shí)際運(yùn)用中學(xué)好英語。
第三篇:《跨文化交流》學(xué)習(xí)心得體會論文
《跨文化交流》課程學(xué)習(xí)心得體會
文章摘要:隨著世界全球化進(jìn)一步深入,各國的交流不斷加強(qiáng),做為一個(gè)具有全球化視角的人必須對中西方文化差異有理解,融匯。各國經(jīng)濟(jì),文化交流加強(qiáng),了解,理解中西方文化有利于掃除交流的障礙,有利于順暢的交流。有利于善良的人更好的,更短時(shí)間的了解理解對方。經(jīng)過一個(gè)學(xué)期艱苦卓絕不間斷地學(xué)習(xí),特別是在王培英教授地親切指導(dǎo)下,我們對跨文化交流都頗有心得。
關(guān)鍵詞:跨文化 文化體系 中西方 差異 根基
通過一個(gè)學(xué)期的學(xué)習(xí)讓我明白了跨文化差異的體系,而且對中西方差異產(chǎn)生了興趣,了解中西方差異的根基,精髓。首先我回顧一下我們的文化差異的體系。文化差異的體系是中西方文化梗概,宗教文化,建筑文化,飲食文化,服飾文化,禮儀文化,民俗文化。中方文化強(qiáng)調(diào)集體意識,強(qiáng)調(diào)天人合一,強(qiáng)調(diào)一種深層次的平衡,和。西方文化強(qiáng)調(diào)個(gè)人自我意識,求個(gè)性,求理性,強(qiáng)調(diào)絕對的個(gè)人自由。中方重經(jīng)驗(yàn),直覺;西方重唯理,思辨。中方重整體綜合,西方重細(xì)節(jié)分析。中方重思維能力,中方思維是物性思維,以“陰陽論”為基石,注重對事物屬性和功能的分析,優(yōu)點(diǎn)是宜于看出物質(zhì)與精神的運(yùn)動(dòng)共性,掌握事物運(yùn)動(dòng)與人之間的關(guān)系,根據(jù)這種關(guān)系做出預(yù)測和運(yùn)籌,借勢運(yùn)力,尋找最佳決策,講究思維能力。西方思維是物質(zhì)思維,以”分子論”為基石,注重對事物內(nèi)部構(gòu)成的發(fā)現(xiàn),掌握事物內(nèi)部與外部的關(guān)系,優(yōu)點(diǎn)是宜于根據(jù)事物結(jié)構(gòu)創(chuàng)造新事物和新功能,講究創(chuàng)造才能。中方的宗教文化儒釋道結(jié)合,具有濃烈的倫理道德色彩,具有很強(qiáng)的入世性,具有務(wù)實(shí)性,并且兼蓄并容。西方宗教文化有較強(qiáng)的排他性,相信世界和宇宙中存在一種超自然和超社會的力量,認(rèn)為人有原罪,人要救贖,人要忍耐、順從、聽話、不反抗。中方的建筑文化注重整體美,講究曲柔,追求寫意,追求空間的封閉性,注重和諧之美,追求天然之趣。西方建筑文化注重個(gè)性美,講究剛直,追求寫實(shí),追求傾向于開放性,注重對抗之美,追求人工之美。中方講究美性,味感。西方注重理性,講究營養(yǎng)。中方以植物為主,西方以動(dòng)物為主。中方重聚餐,求團(tuán)圓;西方重分餐,求自我。中方熱情好客,西方人自我就餐。中方以熱食,熟食為主;西方以生食,半生食為主。中方用筷,西方用刀叉。中方不重女性,西方尤重女性。中方講究熱鬧,西方講究安靜,專心致至。中方先菜后湯再主食,西方先湯后主食再甜點(diǎn)。中方暫停用餐餐具較隨意,西方刀叉有規(guī)則。中方衣著隨意,西方衣著講究。中方服飾注重追求穩(wěn)重,西方追求感官刺激,表現(xiàn)自我,張揚(yáng)個(gè)性。中方禮儀以禮服人,以謙為尚,以和為貴,親情至上。西方隨意地打禮貌的招呼,忌問隱私,禮貌又加,講求效率,女士優(yōu)先,重視小費(fèi)。中方歡樂文化的心理期盼是分享喜悅,西方是發(fā)泄個(gè)人情緒、張揚(yáng)個(gè)性。中方表達(dá)方式是和諧,溫和的方式,西方是強(qiáng)調(diào)個(gè)體舒適和滿足,直接,縱欲,粗放的方式。中方文化娛樂的理想追求整體的高興;西方人追求歡樂,更多是通過懺悔,內(nèi)省和宣泄,以求個(gè)體靈魂的潔凈和個(gè)人感情的升華,更重視個(gè)人價(jià)值和個(gè)人幸福的追求。中方民俗文化源于與豐收相關(guān)的節(jié)慶,祈求;西方民俗節(jié)日來源于基督。中方民俗以飲食為主,有較濃的家族色彩;西方民俗以娛樂為主,比較開放,具有博愛性。
中方文化的根基是儒釋道。
一儒家以仁為核心。積極的一面是仁、義、禮、智、信、恕、忠、孝、悌。另一面是追求集體的和諧,對個(gè)人的人性進(jìn)行了約束。以尊卑等級的仁為核心的思想體系。儒家基本上堅(jiān)持“親親”、“尊尊”的立法原則,維護(hù)“禮治”,提倡“德治”,重視“人治”。儒家思想對封建社會的影響很大,被封建統(tǒng)治者長期奉為正統(tǒng)思想。儒家的“禮治”主義的根本含義為“異”,即使貴賤、尊卑、長幼各有其特殊的行為規(guī)范。只有貴賤、尊卑、長幼、親疏各有其禮,才能達(dá)到儒家心目中君君、臣臣、父父、子子、兄兄、弟弟、夫夫、婦婦的理想社會。國家的治亂,取決于等級秩序的穩(wěn)定與否。儒家的“禮”也是一種法的形式。它是以維護(hù)宗法等級制為核心,如違反了“禮”的規(guī)范,就要受到“刑”的懲罰。
儒家的“德治”主義就是主張以道德去感化教育人。儒家認(rèn)為,無論人性善惡,都可以用道德去感化教育人。這種教化方式,是一種心理上的改造,使人心良善,知道恥辱而無奸邪之心。這是最徹底、根本和積極的辦法,斷非法律制裁所能辦到。
儒家的“人治”主義,就是重視人的特殊化,重視人可能的道德發(fā)展,重視人的同情心,把人當(dāng)作可以變化并可以有很復(fù)雜的選擇主動(dòng)性和有倫理天性的“人”來管理統(tǒng)治的思想。從這一角度看,“德治”主義和“人治”主義有很大的聯(lián)系?!暗轮巍睆?qiáng)調(diào)教化的程序,而“人治”則偏重德化者本身,是一種賢人政治。由于儒家相信“人格”有絕大的感召力,所以在此基礎(chǔ)上便發(fā)展為“為政在人”、“有治人,無治法”等極端的“人治”主義。
二道家的核心文化是“道”和“天人合一”。道即是各種天,人,理的自然規(guī)律。天人合一強(qiáng)調(diào)了集體意識,求人,物,天之平衡,大“和”。
三佛教的核心是苦、集、滅、諦。人生是苦的。人有八苦是生、老、病、死,怨憎會,愛別離,求不得、五煩(色、受、想、行、識)。集是對到處不斷追求快樂的渴愛造成痛苦的原因的分析。滅是苦的超脫。道是修行的方法,也是文化的深刻體現(xiàn)。
西方文化的根基是希臘理性,猶太基督教以及文藝復(fù)興。西方的文化強(qiáng)調(diào)了物質(zhì)思維,強(qiáng)調(diào)了理性思維,強(qiáng)調(diào)了個(gè)人的權(quán)利和人性的解放。一物質(zhì)思維
1 探索自然界的本原究竟是什么?米利都學(xué)派,赫拉克利特,畢達(dá)哥拉斯學(xué)派,恩培多克勒和后來的亞里士多德,留基伯和其學(xué)生德謨克利特
2 探索和研究日常生活中的自然現(xiàn)象。亞里士多德研究了物體的運(yùn)動(dòng),生物的分類,生命的形成,氣象學(xué)等方面的現(xiàn)象.阿利斯塔克首次提出日心說,并運(yùn)用幾何學(xué)原理計(jì)算出月球,地球和太陽的大小及它們之間的距離,在定性上完全正確.阿基米德研究了靜力學(xué),尤其是研究了重心,杠桿,浮力,相對密度等問題.希波克拉底是古希臘醫(yī)學(xué)的集大成者,他用四體液說解釋人類的疾?。?3 非常熱中于幾何學(xué)的研究。因?yàn)閹缀巫C明最能體現(xiàn)人的邏輯推理能力,而邏輯推理是理性思維的核心,所以特別崇尚理性精神的古希臘人就特別推崇幾何學(xué).畢達(dá)哥拉斯由于證明了勾股定理而設(shè)百牛大祭,柏拉圖學(xué)圓的門上掛著“不學(xué)幾何學(xué),不得入此門”牌子.歐幾里得的<幾何原本>的意義.從17世紀(jì)以后西方各大國的科學(xué)院和民間機(jī)構(gòu)的懸賞征文中我們可以清楚看出西方人對探索研究自然界的興趣。
二理性主義
古希臘人的理性主義精神。赫拉克利特首先提出“邏各斯”的概念.邏各斯主宰世界,但它必須用理性
思維才能把握。巴門尼德把人必須用理性思維認(rèn)識世界的思想推向極端.他指出:“凡不能設(shè)想的就都是不可能的,即令感官告訴我們它的確發(fā)生了”.巴門尼德的弟子芝諾的四個(gè)否認(rèn)運(yùn)動(dòng)存在的論證充分說明了這一思想.柏拉圖的哲學(xué)思想也充滿了理性主義精神.亞里士多德對理性主義作出了杰出貢獻(xiàn).<工具論>作為邏輯學(xué)的奠基著作,書中制定了人類進(jìn)行邏輯思維或邏輯推理時(shí)必須遵守的基本法則和規(guī)則。
1尊重客觀事實(shí)和公理。既然理性主義的核心是邏輯推理,那么邏輯推理的前提首先必須是無可置疑的對客觀事實(shí)的分類。按出現(xiàn)領(lǐng)域分:自然界,社會和人文領(lǐng)域;按出現(xiàn)的概率分:必然的和偶然
的.按出現(xiàn)的范圍分:個(gè)別事實(shí),統(tǒng)計(jì)意義上的事實(shí),普遍事實(shí). 2堅(jiān)信因果關(guān)系哲學(xué)上的休謨問題及其解釋。3不盲從,不迷信,崇尚自由和平等爭論學(xué)術(shù)的自由平等爭論與商品的公平競爭一樣。三人權(quán)和人性解放 堅(jiān)持以人為本或以人為主體的價(jià)值觀。2 強(qiáng)調(diào)人與人之間的平等,維護(hù)人的尊嚴(yán)。贊美和頌揚(yáng)人性,人的美德,人的完美,人的偉大,人的幸福和人的無限創(chuàng)造力。強(qiáng)調(diào)和追求人的自由,尤其是思想觀念的自由。注重對人的教化,力求使每一個(gè)人成為文明人,文化人和具有創(chuàng)造力的人。
綜上:中西方的差異和文化沖突顯而易見。中方重視集體和諧,西方追求個(gè)人的絕對自由。中方思維是物性的,西方的思維是物質(zhì)的。中方的文化有很強(qiáng)的感性化,西方的文化有較強(qiáng)的理性化。我們要不斷去細(xì)細(xì)品味中西的差異,理解雙方文化中的精華,互相補(bǔ)充,融合。培養(yǎng)國際化思維,理解文化,體味彼此文化中的酣甜。消除跨文化交流的障礙,到達(dá)交流的暢通,和諧,充滿理性和感性的光輝。
第四篇:跨文化交流學(xué)習(xí)心得
《跨文化交流》學(xué)習(xí)心得
這學(xué)期我很榮幸的能選上跨文化交際學(xué)的選修課,通過這學(xué)期雖然為數(shù)不多的課程,我對跨文化交際的知識卻豐富了許多。跨文化交際有寬泛也有具體,有言語也有非言語,有思想也有行為,有差異也有融合。現(xiàn)代高科技的發(fā)展,尤其是傳播通訊技術(shù)的改進(jìn),還有交通技術(shù)、多媒體、互聯(lián)網(wǎng)以及經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展和進(jìn)步,給全人類帶來了全球意識,不同社會和文化的相互交往已經(jīng)是回避不了的現(xiàn)實(shí),所以跨文化交際在當(dāng)今社會顯露出越來越重要的地位。
在這一段時(shí)間的課堂上,自己并不是一無所獲。在跨文化交際課堂上,自己有了機(jī)會將自己所學(xué)的理論知識結(jié)合起來。以前的我總以為翻譯是很容易的,只要自己積累了足夠的單詞,要翻譯是件很容易的事情??墒钱?dāng)我們說出來的時(shí)候,卻變得錯(cuò)誤百出,面目全非。翻譯并不是將別人的東西簡簡單單的傳達(dá)出來,他需要的是你將別人的東西忠實(shí)于原文,不僅是將別人的東西簡簡單單的發(fā)出來。更多的是講究得體,準(zhǔn)確,自己不能將別人沒有的東西創(chuàng)造出來。
再者,我們活在這個(gè)世界上,總要和不同的人交流,而最好的交流方式就是走進(jìn)彼此的世界進(jìn)行了解和學(xué)習(xí),這樣才能夠交流順暢,我想這就叫做知己知彼方能百戰(zhàn)百勝也叫做實(shí)踐出真知。雖然我們不是打仗沒有勝負(fù)之分,但能否與跨文化的國度、種族進(jìn)行完美的交流就取決于對他們文化以及雙方之間文化差異的了解程度。
學(xué)習(xí)了跨文化交際這門選修課使我認(rèn)識到,跨文化交際不僅僅是我之前認(rèn)為的只要學(xué)會對方的語言就可以了。實(shí)際上即使全球的人們共享同一種語言也不能克服不同文化的人們之間交流的障礙。因?yàn)檎Z言僅僅是日常生活交往中所涉及的眾多代碼之一,而且,語言代碼僅僅是文化這一符號系統(tǒng)的一部分,而人們在文化取向、價(jià)值觀念、社會規(guī)范、思維方式等等的方面均存在著各種各樣的差異。學(xué)習(xí)了跨文化交際的知識,了解中西方文化在各個(gè)領(lǐng)域及方面的差異,幫助了我們與不同的文化進(jìn)行比較,改善我們對自我的認(rèn)識,促使我們重新審視自己的文化。在心理方面,學(xué)習(xí)了跨文化交際的知識,是我們發(fā)現(xiàn)了新的樂趣,感受到與眾不同的滿足感。也幫助我們預(yù)見不同文化背景的人們的交際行為,并方便我們解決交際中所產(chǎn)生的問題。
最后,我有一點(diǎn)小小的建議。我認(rèn)為,除課堂教學(xué)外,教師還應(yīng)鼓勵(lì)和引導(dǎo)學(xué)生多接觸一些比較適宜的英美原版的文化產(chǎn)品,如報(bào)刊、雜志、電影等,從中領(lǐng)略英美國家的風(fēng)土人情、語言行為,體會英美文化與漢文化的差異?;蚴抢靡蛱鼐W(wǎng),使學(xué)生從中獲得更多的英美國家的文化信息。還可以充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段,如多媒體、幻燈、錄像等,創(chuàng)設(shè)真實(shí)的語言交際情景,使教學(xué)更加生動(dòng)形象。教師作為教學(xué)的主要操作者,也要不斷地完善自己的知識結(jié)構(gòu),努力提高英語文化素養(yǎng)和教學(xué)能力,把這種語言文化靈活、得體地滲透到英語教學(xué)之中,使學(xué)生從不同的文化對比中不斷提高對中西文化差異的敏感性,從而有效地提高他們的英語水平和交際能力。
一學(xué)期的課程結(jié)束了,我想我應(yīng)該是沒有機(jī)會再聽老師講課了,可是我知道,對于中西方文化的學(xué)習(xí)我永遠(yuǎn)不會停止,謝謝《跨文化交流》一學(xué)期的幫助,你教會了我知識,更教會我如何在將來自己去學(xué)習(xí)知識。也謝謝老師一學(xué)期以來的認(rèn)真授課。
第五篇:跨文化交流教案
The aims of the unit:
In this unit, we are going to discuss Language and Culture again.We will focus on the following: 1.Color terms in both English and Chinese 2.Connotations and Denotations 3.Discovering Problems: Translating across languages.4.Language as Communication and Language as Culture 1.Color terms in English and Chinese Red: This color is usually associated with celebrations and joyful occasions both in English-speaking countries as well as in China.Red-letter days____ holidays such as Christmas and other special days.To paint the town red____ to celebrate wildly, to go out to drink and have a good time.Roll out the red carpet for someone_____ to give a lavish welcome.To see red ___become angry Waving a red flag ____ doing something that could cause quick anger in other people.B In Chinese: 開門紅___ to begin well, to make a good start.紅光滿面____you look the very picture of health and energy.紅白喜事____ weddings and funerals.又紅又專____ both socialist-minded and professionally qualified.一顆紅心____ loyal to the party, having socialist virtues.White: To most Chinese and Westerners, white has certain similar connotations: purity, innocence, 潔白,清白無辜。
A white lie___ a harmless lie.白菜___ Chinese cabbage
白熊___ polar bear
白蟻___ termite
白費(fèi)事 ___ all in vain, a waste of time and nergy.白送___ give away, free of charge, for nothing.白開水 ____ boiled water
白肉___ plain boiled pork 坦白 ____ to confess, to make a clean breast of things
白癡____ idiot Black: In both English and Chinese there are various terms indicating that black is often associated with negative qualities: blacklist, black market, black-hearted and a number of others.Blue: In English, blue is usually associated with unhappy feelings.In a blue mood, or having the blues___ a sad, gloomy or depressed mood.A blue Monday____ the first day of work or school after a pleasant, happy weekend.It was blue Monday and he just didn’t feel like going back to work.…2。Connotation and denotation
Connotation ___ the suggesting of a meaning by a word apart from the thing it explicitly names or describes;the implication of a word , apart from its primary meaning.There are some sorts of unfavorable or unpleasant connotations for the meanings of some words.Denotation____ its explicit meaning 3。Discovering Problems: Translating across languages The translation of one language into another is far more complex than most people believe.Language translation is not only difficult;it can be inept and have extreme consequences.Problems in achieving equivalence: Lexical equivalence
One of the goals of translation is to convey the meaning of the original language, but dictionary translations rarely reflect common language usage in a culture.Idiomatic equivalence
Idiomatic expressions are culture-bound;they do not translate well.This is one of the reasons why foreign languages are difficult for nonnative people to learn.Grammatical-syntactical equivalence
Difficulties may also arise when there are no equivalent grammatical or syntactical features.Experiential equivalence
If an object or experience does not exist in one culture, it is difficult to translate words referring to it into the language of that culture when no word may exist for them.Translations frequently produce misunderstanding or incomprehension because of differences in orientation.Conceptual Equivalence
Abstract concepts may not exist in the same fashion in different languages.Difficulty in translation lies in matching concepts.4。Language as Communication and Language as Culture Language, any language, has a dual character: it is both a means of communication and a carrier of culture.Language as communication has three aspects or elements: production is co-operation, is communication, is language, is expression of a relation between human beings and it is specifically human;The second aspect of language as communication as speech and it imitates the language of real life, that is communication in production.The third aspect is the written signs.The written word imitates the spoken.Language as culture also has three important aspects: culture is a product of the history which it in turn reflects;the second aspect of language as culture is as an image-forming agent in the mind of a child;the third aspect is as culture.Culture transmits or impacts those images of the world and reality through the spoken and the written languages, that is through a specific language.Language as communication and as culture are then products of each other.5