欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      外企翻譯員

      時間:2019-05-14 22:55:20下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《外企翻譯員》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《外企翻譯員》。

      第一篇:外企翻譯員

      一個切實可行的計劃是成功的基礎(chǔ),美好的未來需要有個規(guī)劃藍圖來指導。以下是我對自己將來職業(yè)的一個規(guī)劃。

      大學本科三年級開始著手準備考研的事情,考研的方面有兩方面的選擇:

      第一方面是考英語專業(yè)或者跨專業(yè)考研。這一選擇可以考中國傳媒大學的新聞英語專業(yè),從事新聞英語方面的工作;或者是考北京外國語大學、北京語言大學等語言類的學校,繼續(xù)深造我的英語。至于跨專業(yè)考研,我咨詢過我們的商務(wù)英語老師,她建議我考人力資源管理方面的研究生,譬如:廣東外語外貿(mào)大學的人力資源管理專業(yè),或者對外經(jīng)貿(mào)大學等學校。

      另一方面,考國外大學的研究生,準備在國外讀研究生。這對于一個英語專業(yè)的學生來說是很現(xiàn)實的。在國外可以了解更多國內(nèi)所不能缺乏的資源、信息等。對說英語國家可以有個更好的了解,從而更能勝任自己的工作。也可能在國外發(fā)展。初步定為國外留學的目標是歐洲或者澳大利亞。

      我的職業(yè)目標是在外資企業(yè)中做一個英語翻譯員。最終下定這個做英語翻譯員的決心卻是來之不易。

      首先,英語對英語專業(yè)的學生來說有時是個限制因素。英語只能作為一種交流工具,現(xiàn)在大多數(shù)的人都可以說一口流利的英語就算對英語語法知識不是很了解。而且,這些非英語專業(yè)的學生,譬如,計

      算機專業(yè)的學生,他們本身的計算機專業(yè)知識就是他們的一個特長??梢哉f他們同時掌握了兩門專業(yè)知識。這對我們來說是個很大的挑戰(zhàn)。在擇業(yè)時,面對的競爭也較大。其次,英語專業(yè)面對的擇業(yè)范圍較為狹窄。一般,只能選擇與英語專業(yè)有關(guān)的職業(yè),而與英語專業(yè)相關(guān)的職業(yè)部外乎就是翻譯、新聞英語之類等??傊鄬τ谠S多專業(yè)來說,英語專業(yè)的擇業(yè)翻譯還是比較狹窄的。

      再次,我個人認為英語大學本科畢業(yè)后就已經(jīng)拿到了專業(yè)八級證書了已經(jīng)達到了比較頂尖級的水平了,如果接著考研還是考英語專業(yè)的話,那么英語對于我來說不再是一種交流工具了,而轉(zhuǎn)為研究對象,而我對自己研究英語這方面沒有信心也沒有興趣。

      第四,對于跨專業(yè)考研,在選擇所跨專業(yè)方面時也困難重重。由于英語專業(yè)大學四年都不學習數(shù)學,所以跨專業(yè)考研時選擇的專業(yè)范圍也被縮小了,不能選擇需要考數(shù)學的專業(yè)。如果硬要選擇必需要考數(shù)學的專業(yè)就必須從現(xiàn)在開始補習數(shù)學。第五,出國讀研究生在選擇專業(yè)方面也遇到了同樣的問題。在選擇國家方面,國家的消費水平是不是太高等問題也影響了選擇。

      最終選擇還是從事英語方面的工作主要是因為自己的專業(yè)是英語專業(yè),而且將來考研的方向極大可能是以上的第二方面。基于英語專

      業(yè)且在國外讀研究生這一因素,決定選擇在外企從事有關(guān)翻譯的工作。

      這個職業(yè)目標的成功選擇讓我對職業(yè)目標的決策方法有了一定的認識。首先,在選擇職業(yè)目標是首要考慮的問題是個人自身問題。要對自我優(yōu)缺點等進行一個全面透徹的分析。自己專業(yè)的優(yōu)缺點,專業(yè)面對的擇業(yè)范圍等方面都要有個全面而深刻的了解。其次,要考慮到職業(yè)本身的問題。自己的職業(yè)范圍是不是跟專業(yè)對口,或者合適自己。即我們通常所說的人職匹配。不要對自己將要選擇的職業(yè)期望過高,往往會導致職業(yè)決策的失誤。

      在對自我進行分析方面,主要考慮的是自我性格(temperament),以性格確定自己是怎樣的一類人群,從而確定比較適合自己的職業(yè)群。在上課過程中的各種性格等測試都證明我是個外向的人,比較適合的工作是交流、溝通等方面的工作,于是確定了從事翻譯工作。其次考慮的是我的技能(my skills)。我目前擁有的技能、特長,我的工作需要我擁有而我不具備的技能。通過這一分析給自己定一個目標,把自己不具備的技能列舉出來并且把提高方法一一列舉出來,在日后的訓練過程中著重提高這些方面的技能,從而能更好的勝任這個職業(yè)目標。再次,個人價值觀問題(value)對自己價值觀進行一個全面透徹的分析。并把自己典型的一天所作的事情一一詳細的寫下來。

      在擇業(yè)過程中家庭的影響也是個重要因素。兒女總之父母的希望所在,所以在擇業(yè)時也會考慮到父母的期望,我爸爸就希望我做個大學教授,他說這份工作比較穩(wěn)定,比較適合女生。在擇業(yè)初期,也確實想到要做大學教授,然而隨著自己對自己的了解越來越來深刻,最終還是決定第一擇業(yè)目標是個英文翻譯員,而大學教授放到了第二擇業(yè)選擇。我的第三個職業(yè)目標是外企的人力資源部門經(jīng)理。英語專業(yè)面臨的職業(yè)群只能是與英語專業(yè)有關(guān)的職業(yè),因此自己在擇業(yè)時選擇的都是外企,根本上還是與英語專業(yè)相關(guān)聯(lián)。對于第一個職業(yè)目標,自己還是比較滿意的,它跟自己的專業(yè)適合,而且跟個人的性格比較適合,還可以在工作過程中提高個人的技能(my skills)和專業(yè)知識。

      職業(yè)目標初步定了下來,接下來的就是如何實現(xiàn)這個目標的具體實踐了。

      作為一個外企的英語翻譯員必須具備以下素質(zhì):

      Ⅰ.基本技能(basic skills):一個英文翻譯員最基本的還是能牢固的掌握和運用自己的專業(yè)知識。這些技能包括聽力理解能力

      (listening),只有能夠聽懂外國人在說些什么才有可能跟他們溝通和交流;表達自己觀點的技能(Speaking),一個有思想的人必須具備正確表達自己的能力;寫作能力(Writing);閱讀并理解文章的技能(Reading);

      Ⅱ.提升技能(Skills for promotion):各種證書(Certifications),雖然有時候證書只是一中形式,但卻起著極大的作用.各種等級證書是必須的,尤其是翻譯證書,當然還有專業(yè)八級等證書;責任心(Responsibilities),對于每個行業(yè)來說都是必須的.一個優(yōu)秀的翻譯員尤其要熱愛翻譯行業(yè),責任心強,性格穩(wěn)重細致.合作項目的洽談、翻譯及英文撰寫等工作;交流溝通能力(Communication),翻譯員被譽為“溝通的橋梁”,所以積極和人進行溝通,并參與相關(guān)活動等都是必須的.良好的人際溝通與組織協(xié)調(diào)能力;具有較強的公共能力;團隊合作精神(Teamwork),人際交往能力強,和自己團隊搞好關(guān)系;母語(Mother language)中文書寫能力強,翻譯員最終還是為了幫助中英雙方的溝通,所以較好的中文是必須的;禮節(jié),禮貌

      (Manners),舉止要得體,畢竟英文翻譯員有時代表的不止是自己有時還代表著一定的團體甚至是一個國家的形象;謙虛(Be modesty or appreciate other?s perspectives),謙虛并能容納別人觀點;態(tài)度(Attitude),做事認真負責,為人正直 ;邏輯(Logic),條理清晰,明白易懂、一目了然,所以要善于交流 ;創(chuàng)新意識(Innovation); Ⅲ.個人特長(Personal advantages):特殊的證書(Special

      certifications),這類證書比如:其他語言類的證書、比賽證書等等;豐富的經(jīng)驗(Experience),尤其是國際版權(quán)貿(mào)易經(jīng)驗;特殊技能(Peculiar skills),熟悉Office等辦公軟件,熟悉商業(yè)信函的寫作,具備計算機應用的基礎(chǔ)能力;各方面綜合能力(Comprehensive skills),有時翻譯員不止是翻譯的工作,甚至還要做好翻譯員、參事員、協(xié)調(diào)

      員、管理員和安全員;掌握與自己工作有關(guān)的最新消息(Up to date information about your job),了解和熟悉行業(yè)知識、專業(yè)常識、政策方針、存在問題以及相應的外文術(shù)語;幽默感(Sense of humor),在英國人看來,幽默感是必須具備的,他們認為每人都得要有a sense of humor。?He has no sense of humor?是人們可以常常聽到的一句話.。

      以上就是一個優(yōu)秀的外企英語翻譯員該具備的基本技能,為了達到這一目標,提高自身各個方面素質(zhì)。前面就曾說過,大學三年級開始準備考研,更深入的學習英語,以上都有所涉及,這里就不再重復。在自身個方面素質(zhì)都有了更高的提升之后,才能更加勝任這份工作。

      第二篇:外企翻譯員必備素質(zhì)

      作為一個外企的英語翻譯員必須具備以下素質(zhì):

      Ⅰ.基本技能(basic skills):一個英文翻譯員最基本的還是能牢固的掌握和運用自己的專業(yè)知識。這些技能包括聽力理解能力(listening),只有能夠聽懂外國人在說些什么才有可能跟他們溝通和交流;表達自己觀點的技能(Speaking),一個有思想的人必須具備正確表達自己的能力;寫作能力(Writing);閱讀并理解文章的技能(Reading);

      Ⅱ.提升技能(Skills for promotion):各種證書(Certifications),雖然有時候證書只是一中形式,但卻起著極大的作用.各種等級證書是必須的,尤其是翻譯證書,當然還有專業(yè)八級等證書;責任心(Responsibilities),對于每個行業(yè)來說都是必須的.一個優(yōu)秀的翻譯員尤其要熱愛翻譯行業(yè),責任心強,性格穩(wěn)重細致.合作項目的洽談、翻譯及英文撰寫等工作;交流溝通能力(Communication),翻譯員被譽為“溝通的橋梁”,所以積極和人進行溝通,并參與相關(guān)活動等都是必須的.良好的人際溝通與組織協(xié)調(diào)能力;具有較強的公共能力;團隊合作精神(Teamwork),人際交往能力強,和自己團隊搞好關(guān)系;母語(Mother language)中文書寫能力強,翻譯員最終還是為了幫助中英雙方的溝通,所以較好的中文是必須的;禮節(jié),禮貌(Manners),舉止要得體,畢竟英文翻譯員有時代表的不止是自己有時還代表著一定的團體甚至是一個國家的形象;謙虛(Be modesty or appreciate other?s perspectives),謙虛并能容納別人觀點;態(tài)度(Attitude),做事認真負責,為人正直;邏輯(Logic),條理清晰,明白易懂、一目了然,所以要善于交流 ;創(chuàng)新意識(Innovation);

      Ⅲ.個人特長(Personal advantages):特殊的證書(Special certifications),這類證書比如:其他語言類的證書、比賽證書等等;豐富的經(jīng)驗(Experience),尤其是國際版權(quán)貿(mào)易經(jīng)驗;特殊技能(Peculiar skills),熟悉Office等辦公軟件,熟悉商業(yè)信函的寫作,具備計算機應用的基礎(chǔ)能力;各方面綜合能力(Comprehensive skills),有時翻譯員不止是翻譯的工作,甚至還要做好翻譯員、參事員、協(xié)調(diào)員、管理員和安全員;掌握與自己工作有關(guān)的最新消息(Up to date information about your job),了解和熟悉行業(yè)知識、專業(yè)常識、政策方針、存在問題以及相應的外文術(shù)語;幽默感(Sense of humor),在英國人看來,幽默感是必須具備的,他們認為每人都得要有a sense of humor。?He has no sense of humor?是人們可以常常聽到的一句話.。

      三、進外企。關(guān)于這方面,我比較關(guān)注,所以找了一些資料。對于一個外貿(mào)業(yè)務(wù)人員來說,其工作屬性就是:與國外客戶交流,與內(nèi)部交流,處理市場開發(fā)或(和)定單管理各環(huán)節(jié)的事宜,很大程度上書面交流的機會要更多,但也絕對少不了與客戶的電話中、視頻會議中或當面會談時的口頭交流。在不同的公司,不同的業(yè)務(wù)層次,業(yè)務(wù)員用到書面和口頭英語的比例也有不同。對于外貿(mào)人員來說,書面英語少出語法(詞/句法)錯誤,口語能和客戶進行交流即可,就是好的!那么英語口語好的標準是什么?

      依次是:

      1、少出語法錯誤,語法到位;

      2、發(fā)音準確;

      3、語速自然;

      4、句式流暢不冗雜及盡量口語化;

      5、會一些日常俚語或慣句;

      6、能有一副圓潤的美國口音或倫敦口音

      第三篇:外企翻譯員英文求職自薦信

      Dear manager,I learned from the newspaper that your company wanted to hire an English translator.Im interested in this job very much.Id like to get this job.Now Id like to introduce myself to you.My name is Li ping.Im 30 years old.Im 180 cm tall.Im healthy.I like swimming, singing and dancing in my spare time.I graduated from Beijing University in 1994.Then,I went to work in Nantong Middle School.In 1996, I began to work in Suzhou Middle School and I have worked there until now.I work hard and I can get along well with others.Im good at English and especially my spoken English is very good.Ive translated many Chinese books into English.I can understand Japanese and I can talk to foreigners in Japanese freely.If you agree with me, Ill work hard and try to be a good translator.If you agree with me, please write a letter to me or phone me.I live at No.1 Renmin Road,Suzhou city.My telephone number isXXXXXXX.Thank you very much.

      第四篇:翻譯員職業(yè)生涯規(guī)劃

      為了今后的職業(yè)生涯,在大學里,特做了以下的職業(yè)生涯規(guī)劃。

      目錄

      一、自我分析

      二、職業(yè)環(huán)境分析

      三、職業(yè)定位

      四、具體計劃實施

      五、評估調(diào)整

      結(jié)束語

      004km.cn【xiexiebang.com范文網(wǎng)】

      正文

      引言未來掌握在自己手中,看清腳下的路,我的未來不是夢!

      古人云:凡事預則立,不預則廢。任何成功人士都有完整系統(tǒng)的人生規(guī)劃,明確的人生目標。

      早在初中我就立志成為一名翻譯,可高考的失利讓我對自己失去了信心,我曾一度認為自己以后只能待在家鄉(xiāng)當一名鄉(xiāng)村教師。但在學校的陪護外教工作中我發(fā)現(xiàn)自己挺有語言天賦,一位來學校參觀的美國人曾對我說:“你的語音是我聽到的所有中國人中最好的,一定要好好學習?!币苍S她是剛到中國沒幾天,沒遇到幾個會說英語的中國人。但這卻象一支強心劑一樣激勵著我,催發(fā)著我的斗志?,F(xiàn)在我可以宣布我的目標就是成為一名翻譯。下面我從自我分析,職業(yè)環(huán)境分析,職業(yè)定位,具體計劃實施和評估調(diào)整這五個方面進行概述。

      一、自我分析

      根據(jù)人才測評報告以及自評分析方法,我對自己進行了全方位、多角度的的分析。

      1.職業(yè)興趣——喜歡干什么;

      我的人才素質(zhì)測評報告中,職業(yè)興趣前三項是管理型(7分)、社會型(6分)和常規(guī)型(5分)。我的具體情況是:樂觀主動,好發(fā)表意見,有管理才能,為人熱情,擅長于與人溝通,人際關(guān)系佳,忠實可靠,情緒穩(wěn)定,缺乏創(chuàng)造力,遵守秩序。我從小就是特別喜歡當干部,進入大學也先后在社團及團組織擔任職務(wù),時刻要比別人奉獻的多是我學到的東西,希望我以后從事的職業(yè)也是盡自己最大的努力為別人創(chuàng)造好的生活條件。

      2.職業(yè)能力——能夠干什么;

      我的人才素質(zhì)測評報告結(jié)果顯示,信息分析能力得分較高(8分),人文素質(zhì)得分較低(5分)。我的具體情況是:我一直認為我如果是個男生肯定會成為擅長偵破案件的警察。

      3.個人特質(zhì)——適合干什么;

      我的人才素質(zhì)測評報告結(jié)果顯示支配穩(wěn)健服從型,通常善于辭令,尤其適合做推銷工作和領(lǐng)導工作。通常精力充沛、熱情洋溢、富于冒險精神、自信、支配欲強。喜歡與人爭辯,總是力求使別人接受自己的觀點。缺乏從事精細工作的耐心,不喜歡那些需要長期智力勞動的工作。通常追求權(quán)力、財富、地位。我的具體情況是:我一直是個很隨和的孩子,喜歡聽父母的話老師的話,但我并不是沒有主見的人。

      4.職業(yè)價值觀——最看重什么;

      我的人才素質(zhì)測評報告結(jié)果顯示前三項是支配取向(7分)、經(jīng)營取向(6分)和志愿取向(6分)。我的具體情況是:控制欲強,喜歡支配他人;善于決斷;工作作風凌厲;做事有擔當;獨立性強;主動行動;有強烈的成就動機;富有同情心;喜歡幫助他人;不計較個人利害得失。

      5.勝任能力——優(yōu)劣勢是什么。

      我的優(yōu)勢能力我的弱勢能力處理事實與復雜系統(tǒng)

      重視效果及效率

      愿意等待

      務(wù)實理性

      較不考量情緒問題

      不多談私事或個人想法

      環(huán)境艱難則獨斷性強

      壓力緩和則態(tài)度開明

      不重視交際

      被動接收他人的批評建議

      必要時主動提供意見

      比較情緒化

      易受他人或環(huán)境影響

      考慮問題不夠全面

      較主觀

      協(xié)作性可能不夠

      可能比較固執(zhí)自我分析小結(jié):

      根據(jù)我的人才素質(zhì)測評報告,以及家人老師同學的建議我對自己進行了綜合分析。我在性格上樂觀好動,自信,獨立性強,有時情緒化,在作風上比較保守、被動。在特長上擅長英語口語和演講;專業(yè)知識扎實,勤學好問。智商和情商屬中等偏上水平,活動能力強,有一個健康的身心。

      二、職業(yè)分析

      參考人才素質(zhì)測評報告建議以及家人老師同學的意見等途徑方法,我對影響職業(yè)選擇的相關(guān)外部環(huán)境進行了較為系統(tǒng)的分析。

      1.家庭環(huán)境分析(經(jīng)濟狀況、家人期望、家族文化等以及對我的影響)

      我是獨生子女,父母都是醫(yī)務(wù)工作者收入比較穩(wěn)定,還不需要我過早工作養(yǎng)家。在姥姥家這邊我是最小的孩子,幾個姐姐都沒有上過大學,所以希望都寄托在我身上。三叔是家里學歷最高的人研究生畢業(yè)現(xiàn)為一所醫(yī)學院的教授,他一直就是我學習的榜樣。所以家里的人都希望我能不斷的學習充實自己,為自己的以后打好基礎(chǔ)。在學業(yè)上他們會100%的支持我,在事業(yè)上他們也會尊重我的選擇。

      2.學校環(huán)境分析(學校特色、專業(yè)學習、實踐經(jīng)驗等)

      我現(xiàn)在所在的這所學校只是一所普通??茖W校,我學習的英語專業(yè)是學校里最好的專業(yè)之一,將來從事的職業(yè)方向是小學英語教育。

      1、社會環(huán)境分析(就業(yè)形勢、就業(yè)政策、競爭對手等)

      目前的就業(yè)形勢對??粕植焕?,2005年全國高校畢業(yè)生338萬,2006年達到413萬,比去年增加了75萬,增長率為22%,而全國對高校畢業(yè)生的需求預計約為166.5萬人,比去年實際就業(yè)減少22%。這意味著將有六成應屆畢業(yè)生面臨崗位缺口。

      4.職業(yè)環(huán)境分析

      2008年北京奧運會和2010年上海世博會將為中國翻譯業(yè)帶來前所未有的機遇。有數(shù)據(jù)顯示,中國現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,而翻譯從業(yè)人員保守估計需50萬人。來自中國翻譯協(xié)會的數(shù)字則顯示,目前全球翻譯產(chǎn)業(yè)年產(chǎn)值已經(jīng)超過130億美元,其中亞太地區(qū)占30%,中國市場約為127億元人民幣。

      三、職業(yè)定位

      綜合第一部分(自我分析)及第二部分(職業(yè)分析)的主要內(nèi)容得出本人職業(yè)定位的swot分析:內(nèi)部環(huán)境因素優(yōu)勢因素(s)弱勢因素(w)家人的大力支持

      自己對英語的興趣學歷起點太低

      受家庭影響大外部環(huán)境因素機會因素(o)威脅因素(t)目前國家缺少專門的外語人才學歷起點比較低,發(fā)展空間小結(jié)論:職業(yè)目標將來從事英語口譯工作職業(yè)發(fā)展策略舉例:攻讀研究生向口譯方向發(fā)展(到上海發(fā)展)職業(yè)發(fā)展路徑舉例:走英語口譯路線具體路徑舉例:本科畢業(yè)——研究生——高級口譯

      四、計劃實施

      計劃實施一覽表計劃名稱時間跨度總目標分目標計劃內(nèi)容策略和措施備注短期計劃(大學計劃)2006年~2007年

      大學畢業(yè)時拿到專業(yè)四級證,和專升本大一大努力提高自己各方面的能力;大三專心準備專四考試和專升本專業(yè)學習、職業(yè)技能培養(yǎng)、職業(yè)素質(zhì)提升、職業(yè)實踐計劃等大一以適應大學生活為主,大二以專業(yè)學習和掌握職業(yè)技能為主,大三為了實現(xiàn)專升本目標我要努力學習大學生職業(yè)規(guī)劃的重點中期計劃(畢業(yè)后五年計劃)2007年~2012年

      ??飘厴I(yè)后要讀本科,爭取考取研究生畢業(yè)后第一二年讀本科學位,拿到教師資格證和導游證。第三年考取研究生職場適應、三脈積累(知脈、人脈、錢脈)五年內(nèi)多進行社會實踐為自己的將來定好切實的方向本科兩年壓力最大需要拿到教師資格證和導游證,和專業(yè)八級證書。努力考研究生。大學生職業(yè)規(guī)劃的重點長期計劃(畢業(yè)后十年或以上計劃)2013年~2023年

      爭取拿到英語高級口譯,從事這方面的翻譯工作畢業(yè)后第十年要盡自己最大能力發(fā)揮特長爭取事業(yè)上有所發(fā)展;第二十年要全身心投入到家庭中去

      事業(yè)發(fā)展,工作、生活關(guān)系,健康,心靈成長,子女教育,慈善等找一份工作,成家,孝敬父母和姥姥姥爺,為自己的下一代打好基礎(chǔ)方向性規(guī)劃詳細執(zhí)行計劃如下:

      具體計劃實施。分為短期中期長期和遠期計劃。

      短期計劃,專科第三年(2006-2007)經(jīng)過了大一大二對自己各方面能力的培養(yǎng),大三我的主要計劃就是專升本。結(jié)合自己平時的成績以及近年來專升本的趨勢我給自己定下了兩所院校,信陽師院和洛陽師院。我將以最大的熱情投入到學習中去,為實現(xiàn)專升本奮斗。

      中期計劃,畢業(yè)后的五年(2007-2012)如果專升本考上了信陽師院,根據(jù)信陽師院濃厚的學習風氣和考研比例,本科期間我就以學習專業(yè)知識,全力考研為主,為成為同聲傳譯努力。在此期間要考取英語專業(yè)八級證書和教師資格證。如果考上了洛陽師院,目標仍然是考研。在此期間除了要考取英語專業(yè)八級證書和教師資格證,還要考取英語導游證書。研究生期間要進行大量的同聲傳譯訓練,考取英語高級口語證,參加各項社會實踐活動積累社會經(jīng)驗。

      長期計劃,(2012-2026)這個時間跨度比較大。根據(jù)自身條件到上海找一家翻譯公司就業(yè)。在積累了一定的工作經(jīng)驗后參加國家公務(wù)員考試,力爭到國家的外事部門從事翻譯工作。

      以上是翻譯員職業(yè)生涯規(guī)劃的相關(guān)范文,希望你能喜歡。

      第五篇:日本翻譯員表白

      日本翻譯員表白:這職業(yè)挺孤獨!

      [1] 翻譯員不是機器!

      [2] 翻譯員挺孤獨!

      通訳というお仕事

      翻譯這工作

      今回は通訳というお仕事についての辛口トークを。お気に觸ることをいうかもしれませんが、ちょっとストレスたまり気味なのでお許しくださいね。愛しい皆様。

      今兒個我要針對翻譯這活來場犀利演說。有情緒發(fā)泄成分在內(nèi),可能會傷到您,各位親愛的,還請見諒喲。

      さて。通訳というお仕事は、常に「(女子諸君の)なりたい職業(yè)トップ10」にランクインする人気の職業(yè)のようです。かく言うわたくしも、小さい頃からの夢は通訳になることでした。まさかイタリア語の通訳になるとは思っていませんでしたが、まあこれもある種の運命というかなんというか。っていうか日本人はやっぱりバイリンガルという人種に対する憧れがあるしね。

      且說翻譯這工作,那是相當熱門,據(jù)說它是“(女同胞們)理想職業(yè)TOP 10”排行榜的???。就連說出這番話的我,也是從小就夢想要當一名翻譯。只是,沒想到自己居然成了意大利語翻譯,不過這也算是一種命運吧。話說回來,日本人果然還是對雙語人才有所向往啊。

      しかぁし。通訳というのは、言葉が出來りゃいいって物ではありません。言葉だけでいいなら、自動翻訳機があればすむことだしね。特に、商談という場においては、言語學とはまったく別の種類の才能が必要なのです。いや、もちろん語學力だけで乗り切っている人たちというのもいるのでしょうし、相応の語學力がなくては話にならないことはもちろんですが、誰かの言っている言葉をそのまま翻訳するだけではどうにもならないことというのが存在するのです。

      但是,翻譯這事兒可不是會點語言就能做的。要是只需要語言,有自動翻譯機就夠了。特別是在商業(yè)談判的時候,你還需要具備完全有別于語言學的才能。當然,也有只靠語言能力就搞定的人,沒有相應的語言能力肯定是不行的,可也不是將別人說的話原原本本翻譯過去就能了事的。

      というのは、だってさあ、文化が違うわけよ。まったく。ビジネスのやり方も、同じ意味の臺詞を言ったときの印象も、なにもかも。必要なのは言語の通訳ではなく、文化の通訳です。そして、これは思っているよりも、ものすごーく難しいことなのです。

      我的意思是,文化之間是有差異的,很大程度上。不管是工作方式,還是含義相同的話說出口后給人留下的印象,方方面面都如此。這時候需要的就是對文化的翻譯,而不是單純的語言翻譯。而這點也比你想象的要難的多。

      たとえば、日本語でしゃべっていても、すれ違うときってあるでしょ?そして、たとえば三人で話しているときにAさんの言ったことをBさんが間違って理解して、會話がすれ違ったとするでしょ?それを聞いていて、直接その會話には加わっていなかったCさんは、Aさんの意図した意味もわかるし、Bさんが間違って理解したこともわかったりするときってあるじゃん?通訳というのは常にその狀態(tài)にあると思いねえ。

      舉個例子,光是用日語來對話,也有意思理解岔了的時候?qū)Π??比如三個人在對話,B誤解了A的話,然后對話發(fā)生了分歧,而沒有參與到其中的旁觀者C既理解了A想表達的意思,也能明白為什么B誤解了,會有這樣的情況不是么。我覺得這就是翻譯經(jīng)常會遇見的。

      日本人の文化からみて、何の間違いもないことを、日本人が言ったとします。でもそれはイタリア人の文化からしたらまったくもって理解できないことだったりする。通訳である人は、その両方を理解して、しかしこれはどう説明しても分かり吅えない永遠の溝だということすら、理解してしまうわけです。

      假設(shè),日本人說了一些話,從日本人的文化角度來看,是沒有任何問題的。但是按照意大利人的觀念來看,卻完全無法理解。此時譯者就需要做到理解雙方,即便是不管怎么說都無法相互理解的永遠的文化隔閡,也要去理解。

      これは結(jié)構(gòu)、辛いことよ。

      這事兒,不容易啊。

      どんなことでもそうですが、「ほかの人がわからないことがわかってしまう」というのは悲劇ですよね。陳腐な意味で「この映畫を理解できるのは俺様だけだ!」といっている人もいますが、そういうことではなくて、何かを理解するキャパが大きいということは、それだけ自分が理解されないこともわかっているということです?!赶蟆工趣いι铯蛑椁胜と摔?、説明することは可能でしょう?!副扦Lくて、耳が大きくて、人間を10人乗せてもおつりが來るくらい大きな生き物で、くすんだ灰色で、目が優(yōu)しくて、牙が生えていて??」など。でも多分どんなに説明しても、説明されたあいては「象」という生き物を完全に理解することは出來ないし、そしてそれを説明しているほうも、「わかりっこない」ということもわかっている。

      不管在什么情況下,“理解了別人無法理解的東西”都可以說是個杯具吧。用這話舉個老套點的例子就是,有人說“只有哥看懂了這電影”,不過這里并非此意,而是,對某些事物理解能力越強,同時也就代表了自己多么的不被一般人所理解。我們可以跟不知道“大象”為何物的人這樣去介紹大象,“鼻子長長的,耳朵大大的,體積龐大到身上坐十個人還綽綽有余的一種生物,膚色是暗淡的灰色,眼神溫柔,長著牙齒……”。但是不管你如何去說明,對方都不一定能完全理解,而介紹的這一方心里也清楚這一點。

      でも通訳はお仕事だから、それを何とか取りまとめなきゃならないわけです。しかも雙方向で!

      不過既然你靠翻譯吃飯,就需要想辦法把事情給解決了,并且兩方面都要顧及!

      日本人には日本人にわかるような説明を、イタリア人にはイタリア人にわかるような説明をしなきゃならない、しかもどちらにも失禮がないように、そして出來れば商談がうまくとりまとまるように。しかも、アドリブで。

      面向日本人就要用日本人能理解的表達方式,面對意大利人則要用意大利人能理解的表達方式,而且對雙方都不能失禮,然后盡量使談判順利進行,還要會隨機應變。

      そしてそのとんでもなくめんどくさい努力をして説明したり、理解させたりしているということを、たいていの場吅、日本人?イタリア人のどちらも、わかってくれない。

      然而,花如此大的功夫去向日本人亦或是意大利人翻譯解說,幫助他們理解,大部分時候換來的卻不是認同。

      象の例を続ければ、よしんば、その説明に成功したとしましょう。というか、成功させないことには仕事になりません。でもその成功した時點で、それをわからせてもらった人たちは、「なんだ、簡単なことじゃん?!工人激盲沥悚Δ铯堡??仕方ないんだけど。

      繼續(xù)之前大象的例子,假設(shè)解說成功了。退一步說,不使其成功就算不上是工作了。但是在成功的那一刻,聽懂的那一方會覺得:“什么嘛,解說這事兒不是挺簡單的嘛?!薄@也是沒辦法的。

      わたくしはこれを勝手に「神の孤獨」と呼んでおります。

      恕我擅自將這種情況稱之為“神的孤獨”。

      全知全能の神様は、全知全能であるがゆえに、誰にも理解してもらえない。そして、誰にも理解してもらえないことを知っているから、神様は最も孤獨です。

      萬能的神靈正是因為無所不知無所不能,才會不為任何人所理解,也正是因為只有他知道那些常人無法明白的事情,才孤獨至極。

      通訳は、まあそれほど大げさじゃないにしろ、すくなくても通訳として雇われる、ということはそこにいるほかの人たちはお互いを理解しないという狀況で、ただひとりすべてを理解してしまい、であるがゆえにとても孤獨なのですわ!

      翻譯雖然不至于如此夸張,但至少身為被雇傭的翻譯,確實是處在那樣一種孤獨的狀態(tài)下,即在場的其他人無法做到相互理解,只有譯者一個人理解了全部。

      あらなんだかやたら悲劇的な話になってまいりましたが、まあそういうことです。ま、そんなの通訳に限ったことじゃないかもしれませんが。だって、通訳のよしあしって、ものすごくむずかしいじゃん。だって、日本語をイタリア語に訳して、それがどれほど上等な訳でも、どれほどへたな訳でも、日本人にはわからないわけだから。

      哎呀話題好像變得越發(fā)悲慘了,不過確實就是這么回事,盡管不是只有翻譯才會遇到這樣的情況。不過,翻譯的好壞,判斷起來不是很難嘛。因為在做日譯意的時候,不管你翻得多好,亦或是多爛,日本人這方是不會明白的。

      わたくしのお客様は大體イタリア人なのですが、そしてわたくしはイタリア語の能力はとりあえずおいといたとしても、日本語をしゃべる能力にはかなり自信があるのですが、この日本語能力は、雇い主であるイタリア人には永遠に評価されることはないわけです。

      我的客戶大多是意大利人,姑且不論我的意語水平,起碼我對自己的日語口語水平是相當自信的,只是這種日語能力永遠都得不到意大利雇主的評價。

      ま、そうはいっても望んだ職業(yè)です。実際は、わたくしには天職だと思いますよ。何しろ小さい頃の夢(いや今でも)、「枕を交わさない花魁」だったし。

      不過嘛,別看我這么說,其實翻譯也是我夢寐以求的職業(yè),是我的天職啊。而我小時候就幻想(如今也是)能成為“不賣身的雅妓”。

      えー、こういっちゃなんですが、知力と容姿と外交能力を駆使してその場を仕切る、という職業(yè)を「花魁(枕は交わしません。)」だとすると、通訳はかなり近いでしょ。

      哎喲,這么說雖然有點那啥,如果說“雅妓(賣身不賣藝)”是靠智慧、美貌以及交際能力hold住全場的話,那翻譯便很接近這職業(yè)哦。

      だからまあ、満足なんです。楽しいこともたくさんあるし。

      所以呢,我也心滿意足了,而且開心的事情也會有不少。

      下載外企翻譯員word格式文檔
      下載外企翻譯員.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        商務(wù)專員(翻譯員)

        崗位名稱:商務(wù)專員(翻譯員)一、崗位說明: 1、了解日常商務(wù)溝通流程,英語專業(yè)八級,口語流利,能與外商無障礙口頭溝通; 2、負責商務(wù)文件的翻譯及與外商往來的關(guān)系維護; 3、性格開朗、熱......

        簡歷翻譯員(5篇范例)

        個人簡歷 本人概況 姓名:凡蘭東 性別:女 民族:壯 政治面目:團員 學歷(學位):本科 專業(yè):英語 聯(lián)系電話:*** 聯(lián)系地址:廣西師范大學教科院 郵編:541006 Email Address:237328826......

        英語翻譯員自我介紹[5篇模版]

        英語翻譯員自我介紹當來到一個新環(huán)境時,時常需要用到自我介紹,用自我介紹往往可以向他人介紹自己。千萬不能認為自我介紹隨便應付就可以,下面是小編整理的英語翻譯員自我介紹,歡......

        英語翻譯員實習報告5則范文

        實習報告 通過本次實習,運用學過的英語及翻譯專業(yè)知識,使我能夠從理論回到實踐,同時檢驗所學的知識和技能,更好的實現(xiàn)理論和實踐的結(jié)合,為以后的工作和學習奠定初步的知識,使我能......

        如何成為一名優(yōu)秀的翻譯員

        如何成為一名優(yōu)秀的翻譯員(二) 作者:plmily2009 提交日期:2010-6-25 22:19:00 你想成為一名優(yōu)秀的翻譯員嗎 總之,語言基礎(chǔ)的提高一定要強調(diào)高強度、高密度,盡量在最短時間內(nèi)......

        英語翻譯員的簡歷自我評價

        英語翻譯員的自我評價怎么寫呢?下面就通過一則范例來為大家參考一下。 廣泛的教育背景,有過航空機械,航空電子和英語的教育經(jīng)歷,自學通過英語大專,大學英語四,六級, GRE 2000分。業(yè)......

        外企常用單詞

        1. 入職培訓(orientation)方向;定向;向東方;適應;情況介紹 2. 性騷擾(sexual harassment) 3. replacement(替補) 4. paperwork(文字功課) 5. “Whos this guy?(這人是誰?)” 6. “Jack Qi......

        2016外企求職信

        2016外企求職信范文3篇 外企是很多人都想去的,工資高,福利好,但是門檻可不低哦。下面是外企求職信范文3篇,希望能夠幫到大家! 外企求職信范文(一) Dear Human Resources Manager,......