欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      商務(wù)英語翻譯試卷第3套

      時(shí)間:2019-05-15 10:02:56下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《商務(wù)英語翻譯試卷第3套》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《商務(wù)英語翻譯試卷第3套》。

      第一篇:商務(wù)英語翻譯試卷第3套

      商務(wù)英語翻譯試卷

      第3套

      I.Multiple Choice(20 points, 2 points for each)

      1.The documentary credit offers a unique and universally used method of achieving a commercially acceptable compromise by providing for payment to be made against documents that represent the goods and make possible the transfer of rights to those goods.A.跟單信用證提供了一種獨(dú)特的、全世界通用的方式,即憑代表貨物的單據(jù)付款,從而使貨權(quán)的轉(zhuǎn)移成為可能。這是一種商業(yè)上可以折衷的方法。

      B.跟單信用證提供了一種獨(dú)特的、全世界通用的方法,即憑代表貨物的單據(jù)付款,從而使貨權(quán)的轉(zhuǎn)移成為可能。這是一種商業(yè)上可以接受的折衷方式。

      C.跟單信用證提供了一種獨(dú)特的、全世界通用的,一種商業(yè)上可以接受的折衷方式,憑代表貨物的單據(jù)付款,而使貨權(quán)的轉(zhuǎn)移成為可能。

      D.跟單信用證提供了一種獨(dú)特的、全世界通用的,商業(yè)上可以接受的折衷方法,憑代表貨物的單據(jù)付款,從而使貨權(quán)的轉(zhuǎn)移成為可能。

      2.A developing economy with an impressive development plan requires large imports of capital goods, technology, raw materials and other inputs and consumer goods to carry out the plan effectively.A.為了有效地實(shí)施其發(fā)展計(jì)劃,一個(gè)具有宏偉發(fā)展計(jì)劃的發(fā)展中國家可能需要對(duì)資本貨物、技術(shù)、原材料和消費(fèi)品及其它產(chǎn)品加以大量進(jìn)口。

      B.為了有效地實(shí)施該計(jì)劃,一個(gè)具有宏偉發(fā)展計(jì)劃的發(fā)展中國家可能需要大量進(jìn)口資本貨物、技術(shù)、原材料和消費(fèi)品及其它產(chǎn)品。

      C.一個(gè)具有宏偉發(fā)展計(jì)劃的發(fā)展中國家,為了有效地實(shí)施其發(fā)展計(jì)劃,大量資本貨物、技術(shù)、原材料和消費(fèi)品及其它產(chǎn)品可能需要被進(jìn)口。

      D.一個(gè)具有宏偉發(fā)展計(jì)劃的發(fā)展中國家,為了有效地實(shí)施該計(jì)劃,可能需要大量進(jìn)口資本貨物、技術(shù)、原材料和消費(fèi)品及其它產(chǎn)品。

      3.Licensee shall have the right to deduct from any payment the withholding taxes, liquidated damages, and/or compensations, if any, which Licensor shall pay under Contract.A.合同許可方應(yīng)支付預(yù)提稅、違約金和/或賠償金,被許可方有權(quán)從應(yīng)支付給許可方的款項(xiàng)中扣除。

      B.合同被許可方應(yīng)支付預(yù)提稅、違約金和/或賠償金,被許可方有權(quán)從應(yīng)支付給許可方的款項(xiàng)中扣除。

      C.依據(jù)合同,許可方應(yīng)支付預(yù)提稅、違約金和/或賠償金,被許可方有權(quán)從應(yīng)支付給許可方的款項(xiàng)中扣除。

      D.依據(jù)合同,被許可方應(yīng)支付預(yù)提稅、違約金和/或賠償金,被許可方有權(quán)從應(yīng)支付給許可方的款項(xiàng)中扣除。

      4.Advertisers must realize that people usually are motivated by the goal of satisfying some combination of two or more needs, and the needs may be both conscious and unconscious.A.廣告人必須明白,通常能夠滿足兩個(gè)以上需要的目標(biāo)才能促使人們購買,而且這些需要既是有意識(shí)的,又是無意識(shí)的。

      B.廣告人必須明白,通常能夠滿足兩個(gè)以上需要的目標(biāo)才能促使人們購買,而且需要既可

      1能是有意識(shí)的,也可能是無意識(shí)的。

      C.廣告人必須明白,通常能夠滿足兩個(gè)或者更多需要的綜合目標(biāo)才能促使人們購買,而且

      這些需要既可能是有意識(shí)的,又可能是無意識(shí)的。

      D.廣告人必須明白,通常能夠滿足兩個(gè)或者更多需要的綜合目標(biāo)才能促使人們購買,而且

      需要既可能是有意識(shí)的,也可能是無意識(shí)的。

      5.Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of

      your home, ruin decoration and furniture.A.如果處理不當(dāng),墻內(nèi)潮氣準(zhǔn)時(shí)會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)、裝修以及家具造成大面積破壞和損害。

      B.如果處理不當(dāng),墻內(nèi)潮氣最終可能會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)造成大面積破壞,毀掉裝修和家具。

      C.如果處理不當(dāng),墻內(nèi)的潮濕氣體最終會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)造成大面積破壞,毀掉裝修和家具。

      D.如果處理不當(dāng),墻內(nèi)的潮濕氣體準(zhǔn)時(shí)會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)造成大面積破壞,毀掉裝修和家具。

      6.如果處理不當(dāng),墻內(nèi)的潮濕氣體最終可能會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)、裝修以及家具造成大面積破壞。

      The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and descriptions required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract.A.賣方交付的貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)量、質(zhì)量和規(guī)格一致,并按照合同所規(guī)定的方式

      裝箱或包裝。

      B.賣方交付的貨物必須與合同的數(shù)量、質(zhì)量和規(guī)格一致,并按照合同所規(guī)定的方式裝箱或

      包裝。

      C.賣方支付貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)量、質(zhì)量和規(guī)格一致和按照合同的方式包裝。

      D.賣方支付貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)量、質(zhì)量和規(guī)格一致和按照合同的方式裝箱或包裝。

      7.Over the period from 1978 to 1996, many of the distortions and rigidities of the former central

      planning system were eliminated and market forces came to play an increasingly important role in economic decision making.A.自1978到1996年這段時(shí)間里,在中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制下以往的那些扭曲和僵硬有許多都被摒棄了,市場(chǎng)力量在經(jīng)濟(jì)決策中起了越來越重要的作用。

      B.1978到1996年這段時(shí)間里,在中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制下以往的那些扭曲的和死板有許多都被摒棄了,市場(chǎng)力量在經(jīng)濟(jì)決策中起了越來越重要的作用。

      C.1978到1996年這段時(shí)間里,在中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制下以往的那些扭曲的和死板的做法有許多都被摒棄了,市場(chǎng)力量在經(jīng)濟(jì)決策中起了越來越重要的作用。

      D.自1978到1996年這段時(shí)間里,在中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制下以往的那些扭曲的事實(shí)和僵硬的做法有許多都被摒棄了,市場(chǎng)力量在經(jīng)濟(jì)決策中起了越來越重要的作用。

      8.To give you a general idea of the various kinds of cotton piece goods now available for export, we

      enclose a brochure and a price list.A.為使貴方對(duì)可供出口的各種棉布有個(gè)大概了解,現(xiàn)寄來產(chǎn)品說明書和價(jià)格表各一份。

      B.為使貴方對(duì)可供出口的各種棉布有個(gè)大概了解,現(xiàn)隨函附寄產(chǎn)品說明書和價(jià)格表各一份。

      C.為使貴方對(duì)可供出口的各種棉布有個(gè)大概了解,特此寄產(chǎn)品說明書和價(jià)格表各一份。

      D.為使貴方對(duì)可供出口的各種棉布有個(gè)大概了解,現(xiàn)特此寄產(chǎn)品說明書和價(jià)格表各一份。

      9.All the banking charges incurred in Licensee's Bank shall be borne by Licensee while those

      incurred outside Licensee's Bank shall be borne by Licensor.A.所有在許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方承擔(dān),所有在許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由許可方承擔(dān)。

      B.所有在被許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方承擔(dān),所有在被許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由許可方承擔(dān)。

      C.所有在許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方承擔(dān),所有在被許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用

      由被許可方承擔(dān)。

      D.所有在被許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方承擔(dān),所有在許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由被許可方承擔(dān)。

      10.We would be interested in receiving your inquiries for our computers of different models, against

      which we will send you our quotations in dollars, FOB U.S.Ports.Shipment will be arranged immediately after receipt of your L/C.A.我們希望貴方來函詢問我們的電腦。我們一定會(huì)寄來美國口岸船上交貨的報(bào)價(jià)單,并保

      證在收到信用證后立即裝運(yùn)。

      B.我們希望貴方來函詢問各種型號(hào)的電腦。我們一定會(huì)寄來美國口岸船上交貨的報(bào)價(jià)單,并保證在收到信用證后立即裝貨。

      C.我們希望貴公司來函詢購我們的電腦。我們一定會(huì)寄來以美元計(jì)價(jià)的美國口岸船上交貨的報(bào)價(jià)單,并保證在收到信用證后立即裝運(yùn)。

      D.我們希望貴公司來函詢購各種型號(hào)的電腦。我們一定會(huì)寄來以美元計(jì)價(jià)的美國口岸船上

      交貨的報(bào)價(jià)單,并保證在收到信用證后立即裝運(yùn)。

      II.Phrase Translation from English to Chinese(20 points, 1 point for each)

      1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.the percentage of defective productsunder separate covervirtual bankShipping Instructions Formintellectual propertysynopsis of minutesbankrupted stockto tap the marketcustoms clearancepayment of the balancecredit referencesshipping documentswarehouse to warehousecorporate chartershares of stockinstrument of pledgedebtor nationsInternational Monetary Fund [IMF]Multilateral Agreement on Investmentdocumentary credits

      III.Translation Improvement from English to Chinese.For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided.Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below.(20 points, 2 points for each)

      1.原文:The Stock Exchange of Hong Kong Limited takes no responsibility for the content of this

      announcement, makes no representation as to its accuracy or completeness and expressly

      disclaims any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the

      whole or any part of the contents of this announcement.譯文:香港聯(lián)合交易所有限公司對(duì)本通告的內(nèi)容概不負(fù)責(zé),對(duì)其準(zhǔn)確性和完整性也不發(fā)表聲明,不會(huì)就因整個(gè)通告或者通告中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔(dān)任何責(zé)任,也不會(huì)因信賴整個(gè)通

      告或者其中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔(dān)任何責(zé)任。

      改進(jìn)的譯文:

      2.原文:Because some hand gestures and body movements are acceptable in one culture yet deeply

      offensive in another culture, they are rarely an appropriate communications aid in international

      negotiations.譯文:由于有些手勢(shì)與形體動(dòng)作在一種文化習(xí)俗中可以接受,而在另一種文化背景中卻是攻擊性的,因此這些手勢(shì)與動(dòng)作在國際談判中就不適合于作為思想交流的輔助手段。

      改進(jìn)的譯文:

      3.原文:And now for the good news: Stockholm residents enjoy sunbathing in November.Antarctic

      tourism is booming.Siberia has become the world’s breadbasket.譯文:這是令人慶幸的消息:斯德哥爾摩居民在十一月尚能享受日光浴,南極的旅游業(yè)日趨興旺,西伯利亞成了世界上最大的面包筐。

      改進(jìn)的譯文:

      4.原文:Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we’d certainly

      be able to place more substantial orders on a regular basis.譯文:若實(shí)驗(yàn)室的檢測(cè)合格,且你們給我們的是競(jìng)爭(zhēng)性報(bào)價(jià),我們一定會(huì)定期大量定貨的。

      5.原文:It’s not rarely that they collect the feedback information of their products directly from the market

      from all angles.譯文:他們常常從市場(chǎng)的各種角度收集直接反饋的產(chǎn)品信息。

      改進(jìn)的譯文:

      6.原文:Gold being quite inconvenient to carry around for spending purposes, inevitably governments

      issued paper certificates that were pledged to be redeemable in gold metal.譯文:因?yàn)橘徫镄枰鴶y帶黃金很不方便,各國政府就發(fā)行作為紙幣發(fā)行的證書,保證這些證書可以兌現(xiàn)黃金。

      改進(jìn)的譯文:

      7.原文:The moderate price coupled with the superiority of our goods will surely induce you to pass us

      orders.譯文:由于價(jià)錢公道,貨物優(yōu)勢(shì),相信貴公司必樂于向我們定購。

      8.原文:Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may cause.譯文:貨物保險(xiǎn)會(huì)使貿(mào)易商免受各種風(fēng)險(xiǎn)所可能造成的損失。

      改進(jìn)的譯文: 改進(jìn)的譯文:

      更改:貨物保險(xiǎn)會(huì)使貿(mào)易商免受各種風(fēng)險(xiǎn)所可能造成的種種損失。

      改進(jìn)的譯文:

      9.原文:All services in business – such as gift wrapping, delivery, and credit – have some amount of costs

      associated with them, and these costs must be covered by higher prices.譯文:商業(yè)中所有的服務(wù)——諸如禮品包裝、送貨以及賒帳——都有相應(yīng)的成本,它們要靠較高的價(jià)格來彌補(bǔ)。

      改進(jìn)的譯文:

      10.原文:Another factor behind the increase in merger activity is the record performance of stock markets,which has enabled companies to finance major acquisitions on the strength of their inflated

      share prices.譯文:導(dǎo)致合并不斷增加的因素是股票市場(chǎng)的空前繁榮。股票市場(chǎng)的空前繁榮使得公司可以依賴其上漲的股票價(jià)格去資助各種大規(guī)模的購進(jìn)。

      改進(jìn)的譯文:

      IV.Business letter Translation from English to Chinese(20 points)

      Dear Sirs:

      Thank you for your letter of 15 May referring to the consignment of cotton goods sent to you per SS Ocean Emperor.We regret to note your complaint.We have investigated the matter thoroughly.As far as we can ascertain, the goods were in first class condition when they left here.The bill of lading is evidence for this.It is obvious that the damage you complained of must have taken place during transit.It follows, therefore, that we cannot be held responsible for the damage.We therefore advise you to make a claim on the shipping company, Emperor Line, who should be held responsible.We are grateful that you have brought the matter to our attention.If you wish, we would be happy to take issue with the shipping company on your behalf.We look forward to resolving this matter as soon as possible.Yours faithfully,Mark Johnson

      Chief Seller

      V.Contract translation from English to Chinese(20 points)

      (1)Technical Documentation refers to such existing protected or unprotected drawings, specifications,technical data, processes, technical and quality standards, and other documented technical information, including computer programs, carrying the descriptions and explanations of Know-how, relating to the design, manufacturing, assembly, and inspection of Contract Products.as are owned and/or exploited by Licensor and in respect of which Licensor has full and free rights of disclosing.The specific description of Technical Documentation is set forth in Appendix 2.(2)The Buyer shall pay the Seller US$350,000 within 20 days after the Bank of China has received the

      following documents from the Seller and found them in order, but not earlier than 12(twelve)months after the date the Contract Plant for the first time reached 95% of guaranteed capacity of the whole Contract Plant according to the guaranteed quality indices as per Annex VI to the Contract or 65 months after the date of signing the contract, whichever is earlier.

      第二篇:商務(wù)英語翻譯試卷第3套及答案

      祝您學(xué)業(yè)、事業(yè)成功!

      《商務(wù)英語翻譯》試卷(第3套)

      Ⅰ、Multiple Choice(20 points, 2 points for each)1.The documentary credit offers a unique and universally used method of achieving a commercially acceptable compromise by providing for payment to be made against documents that represent the goods and make possible the transfer of rights to those goods.A.跟單信用證提供了一種獨(dú)特的、全世界通用的方式,即憑代表貨物的單據(jù)付款,從而使貨權(quán)的轉(zhuǎn)移成為可能。這是一種商業(yè)上可以折衷的方法。B.跟單信用證提供了一種獨(dú)特的、全世界通用的方法,即憑代表貨物的單據(jù)付款,從而使貨權(quán)的轉(zhuǎn)移成為可能。這是一種商業(yè)上可以接受的折衷方式。C.跟單信用證提供了一種獨(dú)特的、全世界通用的,一種商業(yè)上可以接受的折衷方式,憑代表貨物的單據(jù)付款,而使貨權(quán)的轉(zhuǎn)移成為可能。D.跟單信用證提供了一種獨(dú)特的、全世界通用的,商業(yè)上可以接受的折衷方法,憑代表貨物的單據(jù)付款,從而使貨權(quán)的轉(zhuǎn)移成為可能。2.A developing economy with an impressive development plan requires large imports of capital goods, technology, raw materials and other inputs and consumer goods to carry out the plan effectively.A.為了有效地實(shí)施其發(fā)展計(jì)劃,一個(gè)具有宏偉發(fā)展計(jì)劃的發(fā)展中國家可能需要對(duì)資本貨物、技術(shù)、原材料和消費(fèi)品及其它產(chǎn)品加以大量進(jìn)口。B.為了有效地實(shí)施該計(jì)劃,一個(gè)具有宏偉發(fā)展計(jì)劃的發(fā)展中國家可能需要大量進(jìn)口資本貨物、技術(shù)、原材料和消費(fèi)品及其它產(chǎn)品。C.一個(gè)具有宏偉發(fā)展計(jì)劃的發(fā)展中國家,為了有效地實(shí)施其發(fā)展計(jì)劃,大量資本貨物、技術(shù)、原材料和消費(fèi)品及其它產(chǎn)品可能需要被進(jìn)口。D.一個(gè)具有宏偉發(fā)展計(jì)劃的發(fā)展中國家,為了有效地實(shí)施該計(jì)劃,可能需要大量進(jìn)口資本貨物、技術(shù)、原材料和消費(fèi)品及其它產(chǎn)品。3.Licensee shall have the right to deduct from any payment the withholding taxes, liquidated damages, and/or compensations, if any, which Licensor shall pay under Contract.A.合同許可方應(yīng)支付預(yù)提稅、違約金和/或賠償金,被許可方有權(quán)從應(yīng)支付給許可方的款項(xiàng)中扣除。B.合同被許可方應(yīng)支付預(yù)提稅、違約金和/或賠償金,被許可方有權(quán)從應(yīng)支付給許可方的款項(xiàng)中扣除。C.依據(jù)合同,許可方應(yīng)支付預(yù)提稅、違約金和/或賠償金,被許可方有權(quán)從應(yīng)支付給許可方的款項(xiàng)中扣除。D.依據(jù)合同,被許可方應(yīng)支付預(yù)提稅、違約金和/或賠償金,被許可方有權(quán)從應(yīng)支付給許可方的款項(xiàng)中扣除。4.Advertisers must realize that people usually are motivated by the goal of satisfying some combination of two or more needs, and the needs may be both conscious and unconscious.A.廣告人必須明白,通常能夠滿足兩個(gè)以上需要的目標(biāo)才能促使人們購買,而且這些需要既是有意識(shí)的,又是無意識(shí)的。B.廣告人必須明白,通常能夠滿足兩個(gè)以上需要的目標(biāo)才能促使人們購買,而且需要既可能是有意識(shí)的,也可能是無意識(shí)的。C.廣告人必須明白,通常能夠滿足兩個(gè)或者更多需要的綜合目標(biāo)才能促使人們購買,而且這些需要既可能是有意識(shí)的,又可能是無意識(shí)的。D.廣告人必須明白,通常能夠滿足兩個(gè)或者更多需要的綜合目標(biāo)才能促使人們購買,而且需要既可能是有意識(shí)的,也可能是無意識(shí)的。5.Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A.如果處理不當(dāng),墻內(nèi)潮氣準(zhǔn)時(shí)會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)、裝修以及家具造成大面積破壞和損害。B.如果處理不當(dāng),墻內(nèi)潮氣最終可能會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)造成大面積破壞,毀掉裝修和家具。C.如果處理不當(dāng),墻內(nèi)的潮濕氣體最終會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)造成大面積破壞,毀掉裝修和家具。D.如果處理不當(dāng),墻內(nèi)的潮濕氣體準(zhǔn)時(shí)會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)造成大面積破壞,毀掉裝修和家具。6.如果處理不當(dāng),墻內(nèi)的潮濕氣體最終可能會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)、裝修以及家具造成大面積破壞。The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and descriptions required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract.A.賣方交付的貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)量、質(zhì)量和規(guī)格一致,并按照合同所規(guī)定的方式裝箱或包裝。B.賣方交付的貨物必須與合同的數(shù)量、質(zhì)量和規(guī)格一致,并按照合同所規(guī)定的方式裝箱或包裝。C.賣方支付貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)量、質(zhì)量和規(guī)格一致和按照合同的方式包裝。D.賣方支付貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)量、質(zhì)量和規(guī)格一致和按照合同的方式裝箱或包裝。7.Over the period from 1978 to 1996, many of the distortions and rigidities of the former central 學(xué)習(xí)提升能力 第 1 頁(共 6 頁)知識(shí)改變命運(yùn) 祝您學(xué)業(yè)、事業(yè)成功!

      planning system were eliminated and market forces came to play an increasingly important role in economic decision making.A.自1978到1996年這段時(shí)間里,在中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制下以往的那些扭曲和僵硬有許多都被摒棄了,市場(chǎng)力量在經(jīng)濟(jì)決策中起了越來越重要的作用。B.1978到1996年這段時(shí)間里,在中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制下以往的那些扭曲的和死板有許多都被摒棄了,市場(chǎng)力量在經(jīng)濟(jì)決策中起了越來越重要的作用。C.1978到1996年這段時(shí)間里,在中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制下以往的那些扭曲的和死板的做法有許多都被摒棄了,市場(chǎng)力量在經(jīng)濟(jì)決策中起了越來越重要的作用。D.自1978到1996年這段時(shí)間里,在中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制下以往的那些扭曲的事實(shí)和僵硬的做法有許多都被摒棄了,市場(chǎng)力量在經(jīng)濟(jì)決策中起了越來越重要的作用。8.To give you a general idea of the various kinds of cotton piece goods now available for export, we enclose a brochure and a price list.A.為使貴方對(duì)可供出口的各種棉布有個(gè)大概了解,現(xiàn)寄來產(chǎn)品說明書和價(jià)格表各一份。B.為使貴方對(duì)可供出口的各種棉布有個(gè)大概了解,現(xiàn)隨函附寄產(chǎn)品說明書和價(jià)格表各一份。C.為使貴方對(duì)可供出口的各種棉布有個(gè)大概了解,特此寄產(chǎn)品說明書和價(jià)格表各一份。D.為使貴方對(duì)可供出口的各種棉布有個(gè)大概了解,現(xiàn)特此寄產(chǎn)品說明書和價(jià)格表各一份。9.All the banking charges incurred in Licensee's Bank shall be borne by Licensee while those incurred outside Licensee's Bank shall be borne by Licensor.A.所有在許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方承擔(dān),所有在許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由許可方承擔(dān)。B.所有在被許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方承擔(dān),所有在被許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由許可方承擔(dān)。C.所有在許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方承擔(dān),所有在被許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由被許可方承擔(dān)。D.所有在被許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方承擔(dān),所有在許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由被許可方承擔(dān)。10.We would be interested in receiving your inquiries for our computers of different models, against which we will send you our quotations in dollars, FOB U.S.Ports.Shipment will be arranged immediately after receipt of your L/C.A.我們希望貴方來函詢問我們的電腦。我們一定會(huì)寄來美國口岸船上交貨的報(bào)價(jià)單,并保證在收到信用證后立即裝運(yùn)。B.我們希望貴方來函詢問各種型號(hào)的電腦。我們一定會(huì)寄來美國口岸船上交貨的報(bào)價(jià)單,并保證在收到信用證后立即裝貨。C.我們希望貴公司來函詢購我們的電腦。我們一定會(huì)寄來以美元計(jì)價(jià)的美國口岸船上交貨的報(bào)價(jià)單,并保證在收到信用證后立即裝運(yùn)。D.我們希望貴公司來函詢購各種型號(hào)的電腦。我們一定會(huì)寄來以美元計(jì)價(jià)的美國口岸船上交貨的報(bào)價(jià)單,并保證在收到信用證后立即裝運(yùn)。

      II.Phrase Translation from English to Chinese(20 points, 1 point for each)1.the percentage of defective products 2.under separate cover 3.virtual bank 4.Shipping Instructions Form 5.intellectual property 6.synopsis of minutes 7.bankrupted stock 8.to tap the market 9.customs clearance 10.payment of the balance 11.credit references 12.shipping documents 13.warehouse to warehouse 14.corporate charter 15.shares of stock 學(xué)習(xí)提升能力 第 2 頁(共 6 頁)知識(shí)改變命運(yùn) 祝您學(xué)業(yè)、事業(yè)成功!

      16.instrument of pledge 17.debtor nations

      18.International Monetary Fund [IMF] 19.Multilateral Agreement on Investment 20.documentary credits III.Translation Improvement from English to Chinese.For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided.Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below.(20 points, 2 points for each)1.原文:The Stock Exchange of Hong Kong Limited takes no responsibility for the content of this announcement, makes no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaims any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this announcement.譯文:香港聯(lián)合交易所有限公司對(duì)本通告的內(nèi)容概不負(fù)責(zé),對(duì)其準(zhǔn)確性和完整性也不發(fā)表聲明,不會(huì)就因整個(gè)通告或者通告中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔(dān)任何責(zé)任,也不會(huì)因信賴整個(gè)通告或者其中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔(dān)任何責(zé)任。改進(jìn)的譯文:

      2.原文:Because some hand gestures and body movements are acceptable in one culture yet deeply offensive in another culture, they are rarely an appropriate communications aid in international negotiations.譯文:由于有些手勢(shì)與形體動(dòng)作在一種文化習(xí)俗中可以接受,而在另一種文化背景中卻是攻擊性的,因此這些手勢(shì)與動(dòng)作在國際談判中就不適合于作為思想交流的輔助手段。改進(jìn)的譯文:

      3.原文:And now for the good news: Stockholm residents enjoy sunbathing in November.Antarctic tourism is booming.Siberia has become the world’s breadbasket.譯文:這是令人慶幸的消息:斯德哥爾摩居民在十一月尚能享受日光浴,南極的旅游業(yè)日趨興旺,西伯利亞成了世界上最大的面包筐。改進(jìn)的譯文:

      4.原文:Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we’d certainly be able to place more substantial orders on a regular basis.譯文:若實(shí)驗(yàn)室的檢測(cè)合格,且你們給我們的是競(jìng)爭(zhēng)性報(bào)價(jià),我們一定會(huì)定期大量定貨的。

      改進(jìn)的譯文:

      5.原文:It’s not rarely that they collect the feedback information of their products directly from the market from all angles.譯文:他們常常從市場(chǎng)的各種角度收集直接反饋的產(chǎn)品信息。改進(jìn)的譯文:

      6.原文:Gold being quite inconvenient to carry around for spending purposes, inevitably governments issued paper certificates that were pledged to be redeemable in gold metal.譯文:因?yàn)橘徫镄枰鴶y帶黃金很不方便,各國政府就發(fā)行作為紙幣發(fā)行的證書,保證這些證書可以兌現(xiàn)黃金。改進(jìn)的譯文:

      7.原文:The moderate price coupled with the superiority of our goods will surely induce you to pass us orders.譯文:由于價(jià)錢公道,貨物優(yōu)勢(shì),相信貴公司必樂于向我們定購。

      改進(jìn)的譯文:

      8.原文:Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may cause.譯文:貨物保險(xiǎn)會(huì)使貿(mào)易商免受各種風(fēng)險(xiǎn)所可能造成的損失。更改:貨物保險(xiǎn)會(huì)使貿(mào)易商免受各種風(fēng)險(xiǎn)所可能造成的種種損失。改進(jìn)的譯文:

      9.原文:All services in business – such as gift wrapping, delivery, and credit – have some amount of costs associated with them, and these costs must be covered by higher prices.譯文:商業(yè)中所有的服務(wù)——諸如禮品包裝、送貨以及賒帳——都有相應(yīng)的成本,它們要靠較高的價(jià)格來彌補(bǔ)。改進(jìn)的譯文:

      10、原文:Another factor behind the increase in merger activity is the record performance of stock markets, which has enabled companies to finance major acquisitions on the strength of their inflated share 學(xué)習(xí)提升能力 第 3 頁(共 6 頁)知識(shí)改變命運(yùn) 祝您學(xué)業(yè)、事業(yè)成功!

      prices.譯文:導(dǎo)致合并不斷增加的因素是股票市場(chǎng)的空前繁榮。股票市場(chǎng)的空前繁榮使得公司可以依賴其上漲的股票價(jià)格去資助各種大規(guī)模的購進(jìn)。改進(jìn)的譯文:

      IV.Business letter Translation from English to Chinese(20 points)

      Dear Sirs: Thank you for your letter of 15 May referring to the consignment of cotton goods sent to you per SS Ocean Emperor.We regret to note your complaint.We have investigated the matter thoroughly.As far as we can ascertain, the goods were in first class condition when they left here.The bill of lading is evidence for this.It is obvious that the damage you complained of must have taken place during transit.It follows, therefore, that we cannot be held responsible for the damage.We therefore advise you to make a claim on the shipping company, Emperor Line, who should be held responsible.We are grateful that you have brought the matter to our attention.If you wish, we would be happy to take issue with the shipping company on your behalf.We look forward to resolving this matter as soon as possible.Yours faithfully,Mark Johnson Chief Seller

      Ⅴ、Contract translation from English to Chinese(20 points)(1)Technical Documentation refers to such existing protected or unprotected drawings, specifications, technical data, processes, technical and quality standards, and other documented technical information, including computer programs, carrying the descriptions and explanations of Know-how, relating to the design, manufacturing, assembly, and inspection of Contract Products.as are owned and/or exploited by Licensor and in respect of which Licensor has full and free rights of disclosing.The specific description of Technical Documentation is set forth in Appendix 2.(2)The Buyer shall pay the Seller US$350,000 within 20 days after the Bank of China has received the following documents from the Seller and found them in order, but not earlier than 12(twelve)months after the date the Contract Plant for the first time reached 95% of guaranteed capacity of the whole Contract Plant according to the guaranteed quality indices as per Annex VI to the Contract or 65 months after the date of signing the contract, whichever is earlier.《商務(wù)英語翻譯》(第3套)答案和參考譯文

      V.Multiple Choice(20 points, 2 points for each)1.B 2.D 3.C 4.C 5.B 6.A 7.C 8.B 9.B 10.D

      VI.Phrase Translation from English to Chinese(20 points, 1 point for each)1.the percentage of defective products 次品率 2.under separate cover 另函 3.virtual bank 虛擬銀行

      4.Shipping Instructions Form 裝船指示單

      學(xué)習(xí)提升能力 第 4 頁(共 6 頁)知識(shí)改變命運(yùn) 祝您學(xué)業(yè)、事業(yè)成功!

      5.intellectual property知識(shí)產(chǎn)權(quán) 6.synopsis of minutes 會(huì)議紀(jì)要 7.bankrupted stock 破產(chǎn)人存貨 8.to tap the market 開發(fā)市場(chǎng)

      9.customs clearance 結(jié)關(guān),海關(guān)放行 10.payment of the balance 支付余額 11.credit references 信用備詢?nèi)?12.shipping documents 裝運(yùn)單證

      13.warehouse to warehouse 倉至倉條款 14.corporate charter 公司章程 15.shares of stock 股票

      16.instrument of pledge 抵押契據(jù) 17.debtor nations 債務(wù)國

      18.International Monetary Fund [IMF] 國際貨幣基金組織 19.Multilateral Agreement on Investment 多邊投資協(xié)定 20.documentary credits 跟單信用證

      VII.Translation Improvement from English to Chinese(20 points, 2 points for each)1.原文:The Stock Exchange of Hong Kong Limited takes no responsibility for the content of this announcement, makes no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaims any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this announcement.譯文:香港聯(lián)合交易所有限公司對(duì)本通告的內(nèi)容概不負(fù)責(zé),對(duì)其準(zhǔn)確性和完整性也不發(fā)表聲明,不會(huì)就因整個(gè)通告或者通告中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔(dān)任何責(zé)任,也不會(huì)因信賴整個(gè)通告或者其中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔(dān)任何責(zé)任。

      修改:香港聯(lián)合交易所有限公司對(duì)本通告的內(nèi)容概不負(fù)責(zé),對(duì)其準(zhǔn)確性和完整性也不發(fā)表聲明,同時(shí)還明確表示不會(huì)就因整個(gè)通告或者通告中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔(dān)任何責(zé)任,也不會(huì)因信賴整個(gè)通告或者其中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔(dān)任何責(zé)任。2.原文:Because some hand gestures and body movements are acceptable in one culture yet deeply offensive in another culture, they are rarely an appropriate communications aid in international negotiations.譯文:由于有些手勢(shì)與形體動(dòng)作在一種文化習(xí)俗中可以接受,而在另一種文化背景中卻是攻擊性的,因此這些手勢(shì)與動(dòng)作在國際談判中就不適合于作為思想交流的輔助手段。

      修改:由于有些手勢(shì)與形體動(dòng)作在一種文化習(xí)俗中可以接受,而在另一種文化背景中卻讓人反感,因此這些手勢(shì)與動(dòng)作在國際談判中就不適合于作為思想交流的輔助手段。

      3.原文:And now for the good news: Stockholm residents enjoy sunbathing in November.Antarctic tourism is booming.Siberia has become the world’s breadbasket.譯文:這是令人慶幸的消息:斯德哥爾摩居民在十一月尚能享受日光浴,南極的旅游業(yè)日趨興旺,西伯利亞成了世界上最大的面包筐。

      修改:這是令人慶幸的消息:斯德哥爾摩居民在十一月尚能享受日光浴,南極的旅游業(yè)日趨興旺,西伯利亞成了世界糧倉。

      4.原文:Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we’d certainly be able to place more substantial orders on a regular basis.譯文:若實(shí)驗(yàn)室的檢測(cè)合格,且你們給我們的是競(jìng)爭(zhēng)性報(bào)價(jià),我們一定會(huì)定期大量定貨的。修改:若實(shí)驗(yàn)室檢測(cè)合格,且你們給我們的報(bào)價(jià)具有競(jìng)爭(zhēng)力,我們一定會(huì)定期大量定貨的。

      5.原文:It’s not rarely that they collect the feedback information of their products directly from the market from all angles.譯文:他們常常從市場(chǎng)的各種角度收集直接反饋的產(chǎn)品信息。修改:他們常常從各種角度收集市場(chǎng)直接反饋的產(chǎn)品信息。

      6.原文:Gold being quite inconvenient to carry around for spending purposes, inevitably governments issued paper certificates that were pledged to be redeemable in gold metal.譯文:因?yàn)橘徫镄枰鴶y帶黃金很不方便,各國政府就發(fā)行作為紙幣發(fā)行的證書,保證這些證書可以兌現(xiàn)黃金。

      學(xué)習(xí)提升能力 第 5 頁(共 6 頁)知識(shí)改變命運(yùn) 祝您學(xué)業(yè)、事業(yè)成功!

      修改:因?yàn)橘徫飼r(shí)攜帶黃金很不方便,各國政府就發(fā)行作為紙幣發(fā)行的證書,保證這些證書可以兌現(xiàn)黃金。(或者:既然因?yàn)橘徫镄枰鴶y帶黃金很不方便,各國政府就發(fā)行作為紙幣發(fā)行的證書,保證這些證書可以兌現(xiàn)黃金。)

      7.原文:The moderate price coupled with the superiority of our goods will surely induce you to pass us orders.譯文:由于價(jià)錢公道,貨物優(yōu)勢(shì),相信貴公司必樂于向我們定購。修改:由于我公司產(chǎn)品物美價(jià)廉,相信貴公司必樂于向我們定購。

      8.原文:Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may cause.譯文:貨物保險(xiǎn)會(huì)使貿(mào)易商免受各種風(fēng)險(xiǎn)所可能造成的損失。修改:貨物保險(xiǎn)會(huì)使貿(mào)易商免受各種風(fēng)險(xiǎn)所可能造成的種種損失。

      9.原文:All services in business – such as gift wrapping, delivery, and credit – have some amount of costs associated with them, and these costs must be covered by higher prices.譯文:商業(yè)中所有的服務(wù)——諸如禮品包裝、送貨以及賒帳——都有相應(yīng)的成本,它們要靠較高的價(jià)格來彌補(bǔ)。修改:商業(yè)中所有的服務(wù)——諸如禮品包裝、送貨以及賒帳——都有相應(yīng)的成本,而這些成本要靠較高的價(jià)格來彌補(bǔ)。

      10.原文:Another factor behind the increase in merger activity is the record performance of stock markets, which has enabled companies to finance major acquisitions on the strength of their inflated share prices.譯文:導(dǎo)致合并不斷增加的因素是股票市場(chǎng)的空前繁榮。股票市場(chǎng)的空前繁榮使得公司可以依賴其上漲的股票價(jià)格去資助各種大規(guī)模的購進(jìn)。

      修改:導(dǎo)致合并不斷增加的另一個(gè)因素是股票市場(chǎng)的空前繁榮。股票市場(chǎng)的空前繁榮使得各家公司可以依賴其上漲的股票價(jià)格去資助各種大規(guī)模的購進(jìn)。

      VIII.Business letter Translation from English to Chinese(20 points)

      參考譯文: 敬啟者:

      貴公司于五月十五日來信投訴經(jīng)由“海洋皇帝號(hào)”裝運(yùn)的棉花出現(xiàn)問題,本公司非常遺憾。經(jīng)徹查,證實(shí)該批貨物離埠時(shí)完好無缺,提貨單可作證明。

      相信損壞是發(fā)生于運(yùn)送途中,因此本公司不能答應(yīng)為貴公司的索償負(fù)責(zé)。

      因此,本公司建議貴公司應(yīng)向有關(guān)的船務(wù)公司,即皇帝船務(wù)公司,提出索賠。本公司感激貴公司知會(huì)本公司上述事宜,亦樂意代向有關(guān)船務(wù)公司商討賠償問題。盼望能盡早解決有關(guān)問題。

      銷售部主任

      馬克·約翰遜 謹(jǐn)上 2005年5月20日

      IX.Contract translation from English to Chinese(20 points)參考譯文:

      (1)技術(shù)資料是指許可方擁有和/或開發(fā)的正受保護(hù)或不受保護(hù)的圖紙、說明、技術(shù)數(shù)據(jù)、程序、技術(shù)和質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和其它的有據(jù)的技術(shù)信息,包括計(jì)算機(jī)程序、專有技術(shù)的解釋和說明、涉及到合同產(chǎn)品的設(shè)計(jì)、制造、安裝和檢驗(yàn)等方便的信息,許可方對(duì)披露上述資料有充分的、自由的權(quán)利。技術(shù)資料的具體描述,詳見附件二。

      (2)買方須于中國銀行收到賣方下列單據(jù),并經(jīng)審核證實(shí)無誤后的二十天內(nèi)向賣方支付350,000美元,但此款項(xiàng)的支付不得早于合同工廠第一次達(dá)到附件六所規(guī)定之質(zhì)量保證指標(biāo)的95%以后的12個(gè)月,或本合同簽字后的65個(gè)月,以早到的日期為準(zhǔn)。

      學(xué)習(xí)提升能力 第 6 頁(共 6 頁)知識(shí)改變命運(yùn)

      第三篇:商務(wù)英語翻譯試卷第3套 答案及參考譯文

      商務(wù)英語翻譯

      第3套

      答案和參考譯文

      I.Multiple Choice(20 points, 2 points for each)1.B 2.D 3.C 4.C 5.B 6.A 7.C 8.B 9.B 10.D

      II.Phrase Translation from English to Chinese(20 points, 1 point for each)1.the percentage of defective products 次品率 2.under separate cover 3.virtual bank 虛擬銀行

      4.Shipping Instructions Form 裝船指示單 5.intellectual property知識(shí)產(chǎn)權(quán) 6.synopsis of minutes 8.to tap the market

      會(huì)議紀(jì)要

      7.bankrupted stock 破產(chǎn)人存貨

      開發(fā)市場(chǎng)

      9.customs clearance 結(jié)關(guān),海關(guān)放行 10.payment of the balance 支付余額 11.credit references 信用備詢?nèi)?/p>

      裝運(yùn)單證 12.shipping documents

      另函

      13.warehouse to warehouse 倉至倉條款 14.corporate charter 公司章程 15.shares of stock 股票 16.instrument of pledge 17.debtor nations 債務(wù)國

      18.International Monetary Fund [IMF] 20.documentary credits 跟單信用證

      國際貨幣基金組織

      19.Multilateral Agreement on Investment 多邊投資協(xié)定

      抵押契據(jù)

      III.Translation Improvement from English to Chinese(20 points, 2 points for each)1.原文:The Stock Exchange of Hong Kong Limited takes no responsibility for the content of this announcement, makes no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaims any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this announcement.譯文:香港聯(lián)合交易所有限公司對(duì)本通告的內(nèi)容概不負(fù)責(zé),對(duì)其準(zhǔn)確性和完整性也不發(fā)表聲明,不會(huì)就因整個(gè)通告或者通告中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔(dān)任何責(zé)任,也不會(huì)因信賴整個(gè)通告或者其中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔(dān)任何責(zé)任。

      修改:香港聯(lián)合交易所有限公司對(duì)本通告的內(nèi)容概不負(fù)責(zé),對(duì)其準(zhǔn)確性和完整性也不發(fā)表聲明,同時(shí)還明確表示不會(huì)就因整個(gè)通告或者通告中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔(dān)任何責(zé)任,也不會(huì)因信賴整個(gè)通告或者其中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔(dān)任何責(zé)任。

      2.原文:Because some hand gestures and body movements are acceptable in one culture yet deeply offensive in another culture, they are rarely an appropriate communications aid in international negotiations.譯文:由于有些手勢(shì)與形體動(dòng)作在一種文化習(xí)俗中可以接受,而在另一種文化背景中卻是攻擊性的,因此這些手勢(shì)與動(dòng)作在國際談判中就不適合于作為思想交流的輔助手段。

      修改:由于有些手勢(shì)與形體動(dòng)作在一種文化習(xí)俗中可以接受,而在另一種文化背景中卻讓人反感,因此這些手勢(shì)與動(dòng)作在國際談判中就不適合于作為思想交流的輔助手段。

      3.原文:And now for the good news: Stockholm residents enjoy sunbathing in November.Antarctic tourism is booming.Siberia has become the world’s breadbasket.譯文:這是令人慶幸的消息:斯德哥爾摩居民在十一月尚能享受日光浴,南極的旅游業(yè)日趨興旺,西伯利亞成了世界上最大的面包筐。

      修改:這是令人慶幸的消息:斯德哥爾摩居民在十一月尚能享受日光浴,南極的旅游業(yè)日趨興旺,西伯利亞成了世界糧倉。

      4.原文:Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we’d certainly be able to place more substantial orders on a regular basis.譯文:若實(shí)驗(yàn)室的檢測(cè)合格,且你們給我們的是競(jìng)爭(zhēng)性報(bào)價(jià),我們一定會(huì)定期大量定貨的。修改:若實(shí)驗(yàn)室檢測(cè)合格,且你們給我們的報(bào)價(jià)具有競(jìng)爭(zhēng)力,我們一定會(huì)定期大量定貨的。

      5.原文:It’s not rarely that they collect the feedback information of their products directly from the market from all angles.譯文:他們常常從市場(chǎng)的各種角度收集直接反饋的產(chǎn)品信息。修改:他們常常從各種角度收集市場(chǎng)直接反饋的產(chǎn)品信息。6.原文:Gold being quite inconvenient to carry around for spending purposes, inevitably governments issued paper certificates that were pledged to be redeemable in gold metal.譯文:因?yàn)橘徫镄枰鴶y帶黃金很不方便,各國政府就發(fā)行作為紙幣發(fā)行的證書,保證這些證書可以兌現(xiàn)黃金。修改:因?yàn)橘徫飼r(shí)攜帶黃金很不方便,各國政府就發(fā)行作為紙幣發(fā)行的證書,保證這些證書可以兌現(xiàn)黃金。(或者:既然因?yàn)橘徫镄枰鴶y帶黃金很不方便,各國政府就發(fā)行作為紙幣發(fā)行的證書,保證這些證書可以兌現(xiàn)黃金。)

      7.原文:The moderate price coupled with the superiority of our goods will surely induce you to pass us orders.譯文:由于價(jià)錢公道,貨物優(yōu)勢(shì),相信貴公司必樂于向我們定購。修改:由于我公司產(chǎn)品物美價(jià)廉,相信貴公司必樂于向我們定購。

      8.原文:Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may cause.譯文:貨物保險(xiǎn)會(huì)使貿(mào)易商免受各種風(fēng)險(xiǎn)所可能造成的損失。修改:貨物保險(xiǎn)會(huì)使貿(mào)易商免受各種風(fēng)險(xiǎn)所可能造成的種種損失。

      9.原文:All services in business – such as gift wrapping, delivery, and credit – have some amount of costs associated with them, and these costs must be covered by higher prices.譯文:商業(yè)中所有的服務(wù)——諸如禮品包裝、送貨以及賒帳——都有相應(yīng)的成本,它們要靠較高的價(jià)格來彌補(bǔ)。

      修改:商業(yè)中所有的服務(wù)——諸如禮品包裝、送貨以及賒帳——都有相應(yīng)的成本,而這些成本要靠較高的價(jià)格來彌補(bǔ)。

      10.原文:Another factor behind the increase in merger activity is the record performance of stock markets, which has enabled companies to finance major acquisitions on the strength of their inflated share prices.譯文:導(dǎo)致合并不斷增加的因素是股票市場(chǎng)的空前繁榮。股票市場(chǎng)的空前繁榮使得公司可以依賴其上漲的股票價(jià)格去資助各種大規(guī)模的購進(jìn)。

      修改:導(dǎo)致合并不斷增加的另一個(gè)因素是股票市場(chǎng)的空前繁榮。股票市場(chǎng)的空前繁榮使得各家公司可以依賴其上漲的股票價(jià)格去資助各種大規(guī)模的購進(jìn)。

      IV.Business letter Translation from English to Chinese(20 points)

      參考譯文: 敬啟者:

      貴公司于五月十五日來信投訴經(jīng)由“海洋皇帝號(hào)”裝運(yùn)的棉花出現(xiàn)問題,本公司非常遺憾。經(jīng)徹查,證實(shí)該批貨物離埠時(shí)完好無缺,提貨單可作證明。

      相信損壞是發(fā)生于運(yùn)送途中,因此本公司不能答應(yīng)為貴公司的索償負(fù)責(zé)。因此,本公司建議貴公司應(yīng)向有關(guān)的船務(wù)公司,即皇帝船務(wù)公司,提出索賠。本公司感激貴公司知會(huì)本公司上述事宜,亦樂意代向有關(guān)船務(wù)公司商討賠償問題。盼望能盡早解決有關(guān)問題。

      銷售部主任 馬克·約翰遜 謹(jǐn)上 2005年5月20日

      V.Contract translation from English to Chinese(20 points)

      參考譯文:

      (1)技術(shù)資料是指許可方擁有和/或開發(fā)的正受保護(hù)或不受保護(hù)的圖紙、說明、技術(shù)數(shù)據(jù)、程序、技術(shù)和質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和其它的有據(jù)的技術(shù)信息,包括計(jì)算機(jī)程序、專有技術(shù)的解釋和說明、涉及到合同產(chǎn)品的設(shè)計(jì)、制造、安裝和檢驗(yàn)等方便的信息,許可方對(duì)披露上述資料有充分的、自由的權(quán)利。技術(shù)資料的具體描述,詳見附件二。

      (2)買方須于中國銀行收到賣方下列單據(jù),并經(jīng)審核證實(shí)無誤后的二十天內(nèi)向賣方支付350,000美元,但此款項(xiàng)的支付不得早于合同工廠第一次達(dá)到附件六所規(guī)定之質(zhì)量保證指標(biāo)的95%以后的12個(gè)月,或本合同簽字后的65個(gè)月,以早到的日期為準(zhǔn)。

      第四篇:商務(wù)英語翻譯

      商務(wù)英語的homework 1.You must be aware that an irrevocable L/C gives the exporter the additional protection of banker's guarantee.你必須意識(shí)到不可撤消信用證給出口商除了銀行擔(dān)保以外的保護(hù)。2.For payment we require 100% value, irrevocable L/C in our favor with partial shipment allowed clause available by draft at sight.對(duì)于付款,我方要求開立按照允許分批裝運(yùn)條款的即期匯票的100%價(jià)值的對(duì)我方有利的不可撤銷的信用證。

      3.What do you say to 50% by L/C and the balance by D/P?你說的是信用證的50%以及付款交單余額?

      4.The Barclays Bank in London is in a position to open letters of credit in Renminbi against our sales confirmation or contract.巴克來銀行可以憑借我們的銷售確認(rèn)書或合同開立人民幣信用證。

      5.Your refusal to amend the L/C is equivalent to cancellation of the order.你方拒絕修改信用證就等于取消訂單。

      6.Our Price terms are CIF Shanghai.If you require FOB London price terms, please let us know immediately, enabling us to requote to you.我方提供上海到岸價(jià)目表。如果你方要求倫敦船上交貨價(jià)目表,請(qǐng)盡快通知我們,我們將告知你方新的報(bào)價(jià)。

      7.Of course we also quote CFR or CIF prices if the buyers so desire.如果買方要求我們也可以報(bào)成本加運(yùn)費(fèi)價(jià)或到岸價(jià)。

      8.Is the price quoted on the basis of CFRC3 Hamburg?所報(bào)價(jià)是否為成本加運(yùn)費(fèi)漢堡價(jià)加3%的傭金?

      9.The only way to do this business is to effect payment by T/T at the time of loading.達(dá)成此項(xiàng)交易的唯一途徑是在貨物抵達(dá)時(shí)電匯付款。

      10.We can serve you with a broad range of coverage against all kinds of risks for sea transport, such as FPA, WPA, All Risks and Extraneous Risks.我方可以承保海洋運(yùn)輸?shù)乃须U(xiǎn)別,例如平安險(xiǎn)、水漬險(xiǎn)、一切險(xiǎn)以及外來險(xiǎn)。

      換了一列題目

      10.we are pleased to inform you that the price of the machine is 7000(美元)packed and delivered FOB Kobe.我們很高興地通知你方,機(jī)器的價(jià)格包括包裝和交付神戶離岸價(jià)是7000(美元)。

      11.Jeffrey E.Garten is dean of the Yale School of Management.A former investment banker,he is the author of The Mind of the CEO.杰弗里E.加滕是耶魯大學(xué)管理學(xué)院院長。曾經(jīng)是一名投資銀行家,他是《The Mind of the CEO》這本書的作者。

      12.a commonplace criticism of American culture ^^^^^of the human spirit.人們普遍批評(píng)美國文化過于強(qiáng)調(diào)對(duì)于物質(zhì)產(chǎn)品的占有而相應(yīng)地過于忽視人們的精神生活。

      13.the doctor's extremely quick arrival^^^^very speed recovery.醫(yī)生非常迅速地到達(dá)了,并且非常仔細(xì)地檢查了病人,因此病人很快就康復(fù)了。

      14.the developed countries are rich in skilled work^^^^as computers,aircrafts,and so on.發(fā)達(dá)國家擁有大量的熟練勞動(dòng)力和資本,所以它們能集中生產(chǎn)很多技術(shù)密集型的產(chǎn)品,比如計(jì)算機(jī)、飛機(jī)等等。

      15.gold being quite inconvenient to carry around for spending purposes^^^^be redeemable in gold metal.既然因?yàn)橘徫镄枰鴶y帶黃金而很不方便,各國政府就發(fā)行作為紙幣發(fā)行的證書,保證這些證書可以兌現(xiàn)黃金。換了一列題

      1.we have been put to considerable inconvenience by^^^^^因交貨長期延誤,我方遇到許多麻煩。我們堅(jiān)持要求立即交貨,否則我們不得不按合同規(guī)定取消定貨。

      2.we think you will be interested in a novelty^^^patent rights.想必貴公司會(huì)對(duì)我們一項(xiàng)獲得專利權(quán)的新產(chǎn)品感興趣。

      3.we shall be pleased to supply you with 50 boxes^^^^本公司樂于報(bào)價(jià)50箱蘆筍罐頭,價(jià)格低廉,每箱500港元。該貨從破產(chǎn)人存貨中購得。

      4.as the whole sale price of leather is rising,^^^^in the near future.由于皮革批發(fā)價(jià)上漲,貴公司今后絕不可能再以同樣價(jià)格購得此貨。

      5.this is a trial order.please send us 35sets^^^^^large order in the future.試定35臺(tái),以開發(fā)市場(chǎng)。如若成功,隨后必有大量定貨。

      6.we want the goods to be of exactly the same quality^^^supplied us.我們希望此批定貨質(zhì)量與以前供應(yīng)的完全一樣。換題

      1.when the licensed products are sold, the royalty thereon shall be paid within a calendar month from the date of delivery.當(dāng)授權(quán)產(chǎn)品出售時(shí),使用費(fèi)應(yīng)當(dāng)從交貨日期起一個(gè)月內(nèi)繳納。2.in faith whereof the undersigned, being duly authorized thereto, have signed the protocol.下列簽署人確實(shí)已被正式授權(quán)簽署協(xié)議。

      3.the seller hereby warrants that the goods meet the quality standard and are from all defeats.賣方特此保證貨物符合質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),沒有失敗品。

      4.party A agrees to pay party B an amount hereinafter called royalty equal to 5% of the gross sales.甲方同意支付乙方相當(dāng)于總銷售額的5%的數(shù)額(以下簡(jiǎn)稱為使用費(fèi))。

      5.under the usance draft ,the bearer shall present it to the prayer for acceptance before the date maturity.在遠(yuǎn)期匯票中,持票人應(yīng)于到期之日前提交驗(yàn)收

      6.the authorities approved the said ^^^2006.主管機(jī)關(guān)已批準(zhǔn)2006年9月12日的上署申請(qǐng)。7.In case the Buyers fail to arrange insurance in time due to the Sellers not having advised in time, all losses shall be borne by the Sellers.若因賣方未能及時(shí)通知致使買方無法及時(shí)安排保險(xiǎn)所造成的損失都由賣方賠償。

      8.The Buyers ask for credit and have given the Bank of China, Beijing as a reference.買方要求記賬交易,并提出中國銀行作為資信備詢?nèi)恕?/p>

      9.Each party to this Agreement shall fulfill or perform any of the obligations under this Agreement.合同的雙方應(yīng)必須執(zhí)行此合同下的一切義務(wù)。

      10.If the contractor shall duly perform and observe all the terms and stipulations of the said Contract, this obligation shall be null and void.如果承包人切實(shí)履行并遵守了上述合同的所有條款、條件及規(guī)定,本合同即告終止,否則這種義務(wù)仍然完全持效。

      11.The sellers shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Contract in consequences of any accident of Force Majeure.由于發(fā)生人力無法抗拒的原因,致使本合同不能履行,或者部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。

      換一列

      3.Distributor may use the trademark of Supplier during the effective period of this Agreement only in connection with the sale of products, and after the termination of this Agreenent, Distributor may use the trademark in connection with the sale of Products held by him in stock at the time of termination.在協(xié)議有效期內(nèi),分銷商在銷售產(chǎn)品時(shí)可能會(huì)使用供應(yīng)商的商標(biāo),協(xié)議失效后,分銷商在銷售產(chǎn)品時(shí)可能使用他所持股票的商標(biāo)。

      4.Should the Seller fail to load the goods on board or to deliver the goods under the tackle of the vessel booked by the Buyer within the time as notified by the Buyer, after its arrival at the port of shipment, the Seller shall be fully liable to the Buyer and responsible for all losses and expenses such as dead freight, demurrage and consequential losses incurred upon and/or suffered by the Buyer.若在買方告知時(shí)間內(nèi),賣方未能按照買方所預(yù)定的船只裝貨或發(fā)貨,在貨物到港后,賣方應(yīng)付法律責(zé)任并承擔(dān)所有的損失和費(fèi)用,比如空艙費(fèi)、滯期費(fèi)以及買方的間接損失。5.In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer, shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey.如果出現(xiàn)因設(shè)計(jì)或制造缺陷,以及因質(zhì)量外觀與合同要求不符合而造成的損失,買方應(yīng)在保險(xiǎn)期限內(nèi),要求中國商品檢查局進(jìn)行調(diào)查。6.The Buyer shall, 10 days before the expected date of arrival of the vessel at the ship-loading port, notify the Sellers by cable of the name of vessel, expected date of loading, contract number, for the Sellers to arrange shipment.買方應(yīng)在預(yù)期貨物抵達(dá)到裝運(yùn)港口10天前通過電報(bào)方式告知賣方商品名稱、抵達(dá)日期、合同編號(hào),以便賣方安排轉(zhuǎn)運(yùn)。換一列

      1.but the important thing to remember is that ^^^and production which is now upon us.但需要記住的重要事情是,在現(xiàn)代世界里,我們必須向人們傳授技術(shù)本領(lǐng),掌握這些技術(shù)本領(lǐng)就可以使他們?yōu)閼?yīng)對(duì)我們眼下所面臨的不斷變化著的生產(chǎn)制造領(lǐng)域做好準(zhǔn)備。

      2.international trade transactions refer to the^^^^which is the importing country.國際貿(mào)易是指商品或服務(wù)從一個(gè)國家出口到另一個(gè)國家即進(jìn)口的國家。

      3.the pragmatic, and realistic approach, which has began to emerge over the last few years,^^^^its capacity.前幾年開始出現(xiàn)的實(shí)務(wù)作風(fēng),已經(jīng)收到實(shí)際的成果,聯(lián)合國因此有機(jī)會(huì)展示其潛力,發(fā)揮其能力。

      4.barter trade is still attractive in developing countries^^^^in external trade.發(fā)展中國家的外貿(mào)短缺,資金流入不足以滿足他們?cè)趯?duì)外貿(mào)易中的義務(wù)需求,所以易物貿(mào)易在發(fā)展中國家仍舊盛行。

      5.since syndication is usually arranged for sums ranging from^^^and porttolio considerations.由于辛迪加組織通常需要一千萬美元到十億美元甚至更多的資金,單獨(dú)一家銀行由于法定貸款限額風(fēng)險(xiǎn)以及投資組合的考慮是不能夠且不愿意貸出如此巨大的數(shù)額。6.it is generally agreed that organizations ^^^^^will likely fail.人們普遍認(rèn)為,擁有高效勝任的管理人員,公司成功的可能性更大,而管理人員能力低下的公司則大多數(shù)會(huì)失敗。7.public relations(pr)is a term that is widely misunderstood^^^^^^communication progress.人們普遍對(duì)公共關(guān)系這個(gè)詞存在誤解,錯(cuò)誤地用它來描述從銷售到招待客人等無所不包的各種活動(dòng),而實(shí)際上,它是一個(gè)非常專門的交流過程。

      8.developed to meet the needs of very high^^^^^all by its exceptional performance.這種新型的插座是為了滿足高度信息輸出網(wǎng)絡(luò)的需要而開發(fā)的產(chǎn)品,它首要的特點(diǎn)是性能卓越。9.it did not take long ,^^^^^which he did not possess.但是,不久人們就意識(shí)到,有些事情他能比別人做得更好,而且,假如他集中精力生產(chǎn)那些他擅長生產(chǎn)的商品,而讓其他人去生產(chǎn)那些需要?jiǎng)e的技能(而這些技能他是不具備的)才能生產(chǎn)出來的商品,那么他就有利可圖了。

      第五篇:商務(wù)英語翻譯

      1.搞好重點(diǎn)商品、重點(diǎn)市場(chǎng)、重點(diǎn)地區(qū)大案要案的清查。(省譯重復(fù)詞語)Do a good check of major cases in key commodities, key markets and key areas.2.今年上半年的進(jìn)口計(jì)劃的執(zhí)行情況,也是好的。(省譯表范疇的詞語)

      The implementation of the import plan in the first half of this year is good.3.打字機(jī)物美價(jià)廉。(增補(bǔ)動(dòng)詞)

      Typewriter inexpensive.4.留得青山在,不怕沒柴燒。(增補(bǔ)連詞)

      Where there is life, there is hope.5.只有播種才能有收獲。(增補(bǔ)作主語的代詞)

      Hard sowing, full harvest!

      6.Inflation was and still is the NO.1 problem for that country.(省譯介詞)

      通貨膨脹仍然是該國的首要問題。

      7.The purpose of engineering is to create useful goods, to make them

      better, cheaper and more abundant.(省譯物主代詞)

      工程的目的是創(chuàng)造有用的商品,使其更好,更便宜且更豐富。

      8.We expect that the delivery will be effected at your earliest convenience.(省譯并列連詞)

      我們預(yù)計(jì)將在您方便時(shí)盡早交貨。

      9.Please expedite the L/C so that we may execute the order smoothly.(在英語名詞前后增譯漢語動(dòng)詞)

      為使我方能順利執(zhí)行貴方訂單,請(qǐng)盡快開以信用證。

      10.Hiring outstanding people is an acquired skill.(增譯語氣連貫詞)

      招募優(yōu)秀人才是一種必備的能力。

      下載商務(wù)英語翻譯試卷第3套word格式文檔
      下載商務(wù)英語翻譯試卷第3套.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        商務(wù)英語翻譯

        Chinese-English translation 1. 只要我們秉承平等與互利的原則,雙方的合作一定會(huì)進(jìn)一步深化。 As long as we keep to the principle of equality and mutual benefit, tra......

        商務(wù)英語翻譯

        1. 法拉利,意大利運(yùn)動(dòng)跑車制造商,在世界上最被人認(rèn)可的三大品牌之一。在沒有幫助下, 公司在世界企業(yè)巨頭中獲得了很高的名氣,對(duì)于它大部分的存在,只是一個(gè)廣告部門。 2. 顧客現(xiàn)在......

        商務(wù)英語翻譯

        Abstract: This article introduces the services and development of the Internet of Things, and analyzes the driving forces and obstacles behind such development.......

        商務(wù)英語翻譯

        (加黑部分重點(diǎn)掌握,其余部分只做了解。) 1.Please accept our thanks for the trouble you have taken. 有勞貴方,不勝感激。 2.We are obliged to thank you for your kind a......

        商務(wù)英語翻譯

        3.3 史蒂夫 福布斯談《福布斯》 我祖父20世紀(jì)初來到美國。他離開英格蘭時(shí)身上沒什么錢。連他在內(nèi)兄弟姐妹10人,不過他自小就受到很好的教育。像許多人一樣,他也是滿懷憧憬和理......

        商務(wù)英語翻譯簡(jiǎn)歷

        孔寶玲 五年以上工作經(jīng)驗(yàn) |女 | 30歲(1980年9月2日) 居住地:杭州 電 話:139********(手機(jī)) E-mail:kongbaoling@51job.com 最近工作 [ 1年1個(gè)月] 公 司: XX傳播機(jī)構(gòu) 行 業(yè):其他行業(yè)......

        自考 商務(wù)英語翻譯

        廣東外語外貿(mào)大學(xué)公開學(xué)院輔導(dǎo)資料 商務(wù)英語翻譯課程試卷 (課程代碼:05355) 考生注意:1. 答案必須寫在答卷上,寫在問卷上無效。 2. 考試時(shí)間150分鐘。 I. Multiple Choices (20 p......

        商務(wù)英語翻譯[精選]

        商務(wù)英語翻譯 摘 要: 商務(wù)英語以滿足職場(chǎng)需求為目的,內(nèi)容涵蓋商務(wù)活動(dòng)全過程,它以語言為載體,把核心的商務(wù)內(nèi)容放到其中,以職場(chǎng)人員和即將邁入職場(chǎng)的人員為目標(biāo),以商務(wù)活動(dòng)中常用......