第一篇:國際商務(wù)授課計劃
國際商務(wù)授課計劃
第一學(xué)期周課時 27 節(jié)
哲學(xué)基礎(chǔ)知識3課時經(jīng)濟(jì)與政治基礎(chǔ)知識4課時語文4課時數(shù)學(xué)4課時外語6課時體育與健康2課時國際貿(mào)易基礎(chǔ)知識2課時電子商務(wù)模擬運(yùn)作2課時 第二學(xué)期周課時26節(jié)
法律基礎(chǔ)知識2課時語文4課時數(shù)學(xué)4課時外語8課時體育與健康2課時進(jìn)出口貿(mào)易實(shí)務(wù)6課時
第三學(xué)期周課時28節(jié)
語文4課時數(shù)學(xué)4課時 計算機(jī)應(yīng)用基礎(chǔ)6課時體育與健康2課時 專業(yè)英語基礎(chǔ)8課時外貿(mào)單證實(shí)務(wù)4課時 第四學(xué)期周課時26節(jié)
職業(yè)道德與職業(yè)指導(dǎo)2課時語文2課時數(shù)學(xué)4課時體育與健康2課時 專業(yè)英語基礎(chǔ)2課時商務(wù)英語函電2課時 商務(wù)英語聽說4課時國際匯兌實(shí)務(wù)2課時 商貿(mào)法律與案例2課時會計基礎(chǔ)4課時
第二篇:《商務(wù)溝通與交流》授課計劃
* **學(xué)校編號:~學(xué)年第二學(xué)期課程授課計劃)
課程名稱 商務(wù)溝通與交流 班級
課程教學(xué)計劃總課時數(shù)
本 學(xué) 期 授 課 時 數(shù)
本 學(xué) 期 周 課 時 數(shù)
授課教師
教研室主任
教學(xué)副校長72 72 4
教研組長教學(xué)管理部主任
制定日期:年2 月20 日
授課計劃 北京市交通學(xué)校課程考核計劃單
第三篇:國際商務(wù)合同 授課教師發(fā)布 word07版本
English-Chinese Translation
4.1在貨物的銷售和運(yùn)輸中,買方承擔(dān)的費(fèi)用如下:。
4.2賣方應(yīng)于2009年9月4日前將合同的貨物一次運(yùn)至FOB紐約。
4.3到達(dá)交貨點(diǎn)的運(yùn)輸方式由買方?jīng)Q定,賣方應(yīng)盡量將貨物按時運(yùn)抵交貨地。
4.4如有延誤,賣方應(yīng)及時通知買方以及預(yù)期到達(dá)的時間和延誤的原因。
4.5買方有權(quán)選擇重新談判,確定新的交貨期,但雙方對合同的修改應(yīng)以書面形式加以確認(rèn),或者買方有權(quán)通知賣方終止合同。
4.6由買/賣方投保貨物在運(yùn)輸中的保險并承擔(dān)費(fèi)用,投保的險種應(yīng)包括:
4.7作為保險的憑證,保單或保險人提供聲明的副本應(yīng)在貨物發(fā)運(yùn)前提前交給買方。
4.8各方將按自己的意愿為貨物投保其他險種,費(fèi)用自付。
4.9貨物的物權(quán)將在貨物運(yùn)抵紐約港時轉(zhuǎn)移給買方,前提是此時買方已向賣方付款。
4.10買方保證將貨物運(yùn)至美國而非其他國家,并保證在貨物運(yùn)抵美國后不再出口。
4.11如果買方在銷售之前未曾變動貨物或其包裝,那么賣方應(yīng)2)任何因貨物的材料,設(shè)計,制造方面的缺陷或?qū)@?商標(biāo)侵權(quán)行為,對買方在銷售或使用中造成的損害。
4.12如果買方被提起訴論,應(yīng)立即通知賣方。
4.13賣方應(yīng)對買方與該訴論有關(guān)的任何責(zé)任,損失和費(fèi)用予以賠償并支付買方判決的費(fèi)用。
4.14合同各方同意按時履行合同是重要的,若一方無法按時執(zhí)行該合同,各方應(yīng)盡力重新進(jìn)行談判。
4.15美國政府機(jī)構(gòu)向買方頒發(fā)進(jìn)口許可證和中國政府機(jī)構(gòu)向賣方頒發(fā)出口許可證后,本合同方可有效。
4.16如果合同的一向像對方發(fā)出將不再或無法履行合同的通知,收到通知的一方有權(quán)取消合同
4.17為使取消合同的有效,尋求取消的一方應(yīng)通知另一方。合同才被認(rèn)定被取消。
4.18收到該通知之日便是合同取消之日。
4.19合同的修改必須以書面形式確立并經(jīng)各方或其授權(quán)代表簽字。如果一方放棄了某次對違約的索賠權(quán),這種放棄并不影響該合同對隨后的違約行為行便合同權(quán)。
4.20本合同的擬定建立在雙方安全相互理解的基礎(chǔ)之上。除非寫入合同,否則賣方或其代理人,雇員所做的任何聲響,陳述,承諾和勸說不能作為對賣方的約束。
4.21買方完全同意,不信賴本合同條款以外的任何陳述。
4.22有關(guān)本合同的通知必須按合同所列的地址發(fā)送對方。收到通知之時應(yīng)視為通知已送達(dá)。
4.23如果一方的地址發(fā)生變更,應(yīng)在15天之內(nèi)通知對方。
Chinese-English Translation
4.1 The buyer will pay the purchase price not later than 30 days before the Delivery Date.4.2Theseucr will be responsible for obtaining ,compieting ,and presenting to customs all export do cumentation and fees reguired for dearance.4.3The Buyer must notify the setter than all import erguirements has been met
4.4The seucr is not requined to ship the goods until the buyer furnishes the seder with proof that zhe import requiremeats and fees have been or will be timely met
4.5The saler will issue provisional invoices must specifviallydescnibe the croods,the quantity of the goods, and the price of the goods.4.6the buyer is entitled to inspect ,or to have its ager inspect,the goods at the setter’s place of
business.4.7the seller will pay return frerght charges and will replace Goods that the Buyer or its agents rejects with Goods that meet the descriptim and specifications set forth in this Agreement.4.8On the completion of the inspection and inspection and acceptance of the Goods the Buyer or its agent will execute a certificate of inspection and acceptance.4.9The inspection and execution of the certificate will be at the Buyer’s cost The Buyer’s failune to inspect the Goods will constitute a waiver of the right of insprction and the buyer will be deemed to naue accepted the Goods as delivered.4.10.Seller expressly warrants that the goods are free from all defects of materral,workmanship,or installation.4.11.Except as expressly stated in this agreement,the seller does not warrant the goods in any manner at all.4.12.Implied warranties of fitness for a particular purpose or mechantability are disclaimed.The goods are sold “as is”
4.13.The buyer understands and agrees that no reliance has been placed on the seller’s skill and judgement to select or furnish Goods for any particular purpose.4.14.The buyer understands that the seller owns the exclusive rights in the designs patents trademarks trade names and company names used in connection with the seller’s Goods.4.15.The buyer is given no rights in any of the seller’s intellectual property.The buyer will not use the Seller’s intellectual property as if it were.the buyer’s own property,nor will the buyer register the seller’s intellectual property in any country as if it were the buyer’s own.4.16.the buyer acknowledges that its unalithorized use or registration of the seller’s intellectual property or of any intellectual property that is confusingly or deceptively similar to the sell’s interetualproperty will be deemed an intrigement of the seller’s exclusive rights.4.17.Each party understands that a breach of this argreement will cause the nonbreachig party damages that will be difficult to calcuae of sales markets and good will lost.4.18.If the seller cannot deliver the Goods for any reason other than any fault of the buyer the seller will pay to the buyer as liguidatedclanages the sum of VS Dollars million.4.19.If the buyer infringes the seller’s intellectual property the buyer will pay to the seller as ligurdated damages the surn of $1.000 for each day of continued use.4.20.payment of liguidatde damages will not in any way affect the seller’s rights to enjoin the buyer’s contioued use od the seller’s intellectual property.4.21.Sxcept when ligurdated damages apply.if on dispute arises between the partresto this Agreement with regard to any of the provisions or the performance of any terms and conditions of this Agreement with regald to any of the provisions or the performance of any terms and conditions of this Agreement ,the dispute will be settled by binolmg arbitration to be conducted in accordance with the arbitration rules in china.4.22.The parties understand and agree that the laws of china will be applied to interpret this Agreement.This agreement is to be interpreted by applicating of the united Hation,Convention on International Sale of Goods.4.23.Any action filed to resolve a dispute between the parties must be brought in China court.4.24.The Agreement binds ,and insures to the benefit of the partres , their successors and
assignees ,subject to the limitatims of any assignment.4.25.Nerther party may assign the rights or delegate the performance of its duties under this Agreement without the prior written consent of the other party.4.26.If any provision of this agreement is held invalid or unenforceable for any reason that provision is fully separable,and will be deemed separated from the rest of this Agreement.4.27.The remaining provisions will be valid and enforceable as if the invalid or unforceable provision were not part of this Agreement.4.28.The parties warrant to each other that each has legal capacity to entre into an be bound by the terms of this Agreement.English-Chinese Translation.8.1如果賣方交貨數(shù)量多于或少于合同之規(guī)定數(shù)量,只有增減數(shù)量在合同規(guī)定的曾建2%以內(nèi)方可接受。
8.2如果貨物的型號,顏色及其他特性與合同規(guī)定不符,只有買方書面同意變更后方可接受貨物。
8.3雙方理解貨物的顏色或成分因制造商所用的料的不同而有所改變。
8.4雙方理解貨物的顏色或成分會因貨物為手工制作而所改變。
8.5賣方在對貨物的描述中注明產(chǎn)品質(zhì)量不會因顏色而改變而受到影響。
8.6賣方必須在發(fā)貨前15天書面通知買方在受到變更通知兩天內(nèi)買方可選擇取消合同或確認(rèn)變更,但必須以書面形式通知賣方。
8.7若受到買方的書面通知賣方將發(fā)運(yùn)以制成的顏色或成分但質(zhì)量與合同規(guī)定相同的貨物。
8.8在交貨前的15天內(nèi)雙方有可能對貨物的數(shù)量及規(guī)格提出書面修改貨物數(shù)量的變更將不多于150盒或少于100盒,對貨物規(guī)格的修改理由必須有書面通知。
8.9在第一次裝運(yùn)后盡管買方也做了合理的艱苦的市場工作,在對30天的一段時間內(nèi)難以出售的任何貨物有權(quán)退回賣方。
Chiness-English Translation
8.1the seller agnees to sell to the buyer purchase from the seller all descry be goods that theseller manufacturers at its factory from july 15th to september15th.8.2the seller agnees to sell to the buyer the guantitres of clscribe goods that the buyer requires from july 15th to September15th.8.3the partiesagnee that the seller will secl and the buyer will purchase at least 2000 cases of the goods, but the seller will not be nequired to supply more than 3000 cases of the goods.8.4if for any reason befone the goods are delirered.the seller’s manufacturing and production costs increase so much that the seller will incur extremehardshrp by selling the goods at the putchase price the partres agree that very will endeaoor to rene go tiato a fair and reasonable price
8.5to reguestrenegotiation ,at least 30 days before the delivery date,thesouer must nottrfy the buyer in writing of the need to reaegotrate the purehase price
8.6if the partresfarlto agree to a new purchase pria,this agreement will terminate without liability to ereher party.8.7if for any reason before the goods are delivened,the market price of the goods decreases so much that the buyer will in car extreme hardship by parchesing them at the purehaseprrac, the
buyer will have the some right as the seller toseekrenegotration.8.8before auepting the goods the buyer has a right to inspect them at the time and place where they are delivered.8.9before accepting the goods the buyer has a right to inspect them after they reach the buyer’s designate piace.8.10acceptance or rejection must be made within 5 worlciy days from the goods reach that destination the buyer’s failure to in spect the goods will be deemed a waiver of the right of inspection
English-Chinese Translation
12.1貴方訂貨單將不對我們雙方產(chǎn)生多束性的合同,在我方收到貴方還盤之后,我方將以書面形式確認(rèn)我方接受貴方還盤,屆時我方會提供一份同貴方具有約束力的合同。
12.2除非貴方特別在訂貨單中指定另一地址,否則我方會將貨物交付到上述貴方地址,送貨將在我方受到貴方訂貨單后80天內(nèi)執(zhí)行,除非我方對貴方另行通知。
12.3如果我們在2009年7月7日之前沒有從貴方收到訂單,此報價單將作廢,我方期待盡早得到貴方的回復(fù)。
12.4如果買方確信任何已交付的貨物為殘品,買方唯一的補(bǔ)救措施是將貨物退還給賣方。12.5如果貨物退還給賣方并且賣方也承認(rèn)貨物時殘品,賣方將接原先的訂貨對貨物進(jìn)行更換,提前是買方要求更換并且賣方能夠提供更換。
12.6賣方在接受任何訂貨之前必須受到所有購買和制造的許可證,同時賣方必須有能力獲得原材料。
12.7如果賣方不能完成訂貨時由于能得到許可證或原材料,賣方有權(quán)取消合同。
12.8所有與貨物有關(guān)的知識產(chǎn)權(quán),包括但不限于公司名稱。商品名稱,商標(biāo),服務(wù)稱識,商業(yè)包裝,專利,設(shè)計和印刷權(quán),始終歸賣方所有。
12.9買方將不得對賣方的設(shè)計,包裝,標(biāo)識任何方式進(jìn)行改動,而且,所有廣告必須說明知識產(chǎn)權(quán)歸賣方所有。
Chinese-English Translation
12.1Any delivery time or date designated by the seacer is an estimate only.The seller will notify the buyerof any delay and of a new estimated delivery date
12.2if delivery is delayed more than30 days after the date originallydesignated, the buyer hasa right to cancel the contrat by giving written notice to the seller at least 5 days in advance of the estimated date than current.12.3If the delay in delivery results because of the seller’s efforts to comply with particular specifications supplied by the buyer the buyer will not have right to cancel.12.3If the delivery results of the seller’s efforts to comply with particular specifications supplied by the buyer, the buyer will not have a right to cancel.12.4If the buyer places an order within the time designated in this offer, the price for the goods will remain firm not with standing any wariation in the costs of producing the goods.12.5.The parties agree to submit any dispute under the contract to an arbitrator or arbitrators to appointed by the partres.The partres will accept the arbitrator’s decision as binding.English-Chinese translation
13.1如果貴方對貨物不滿意,可以在收到貨物后十個工作日內(nèi)將其退還我方,我方將退還全部定金。
13.2我方對貴方于2010年12月10日就A中貨物所下訂單予以確認(rèn):總金額為12000美元。English-Chinese translation
14.1賣方保證交付的貨物沒有材料或工藝上的缺陷并嚴(yán)格符合買方的規(guī)格,圖紙或樣品 14.2.這一保證的有效期一直持續(xù)到貨物經(jīng)過所有檢查,交付,接收和付款全部完成為業(yè)。14.3.在沒有另一方事先書面允許的情況下,任何一方不得將此訂單轉(zhuǎn)讓或委派給其他一方。14.4.如果賣方接受了此訂單,且未就其中任何條件進(jìn)行改動刪除或添加雙方就會產(chǎn)生一份對各自都具約束力的合同。
14.5.雙方任何條件進(jìn)行改動刪除或添加都被認(rèn)為是還盤,都將需要得到買方的認(rèn)可才能形成一份有約束力的合同。
14.6.除了買方的雇員分包商或政府檢驗人員外不得將規(guī)格透漏給任何其他個人或團(tuán)體。14.7.當(dāng)訂單已使用完畢或買方在任何時候提出要求,賣方將立即將這些圖紙及規(guī)格退還買方。
Chinese-English Translation
14.1.The buyer has set its own production she dale in reliance on the delivery specified in this purchare order If delivery is delayed the buyer will incur substantial losses.14.2.By initializing this clause the seller exoresslyacknow ledges that the decvery period is material to the contrast and that any clelay will be considered a breach of the contract.14.3.If delivery is delayed the Buyer has a right to canlel this purchase order to purchase Replacement Goods from another resource and to hold the seller accountable or rescctting losses.14.4.Theprrce for the Goods inust not be hrgher than the price last quoted or charged to the bayer unless the buyer otherwise consents in writing.14.5.payment will be net 30 days ,the buyer will be allowed a discount of 2% for transmitting payment within 30 days of the billing date.14.6.The buyer has a cancel the entire contract accept substitute goods or accept the reduced quantity the price will be adjusted to reffect the goods actually recived.14.7.If you can confirm the your produetsfaeorable in price good in quality and prompt in delicery we will deal with your products in large quantities.Chinese-English Translation
15.1.盡管賣方可能在買方與付全部金額之前已經(jīng)得貨物交付給買方但賣方將保留對貨物的所有權(quán)直到買方按照協(xié)議規(guī)定已經(jīng)支付了購貨的全部款額。
15.2.如果雙方未能解決爭議買方將有兩種選擇或?qū)⒇浳锿诉€賣方或允許賣方直接到買方的工作場地將貨物取走。
16.1.公司方對其貨物及服務(wù)的知識產(chǎn)權(quán)保留獨(dú)家所有權(quán)公司方?jīng)]有像顧問方轉(zhuǎn)移這些權(quán)力、16.2.顧問方保證保護(hù)公司方的獨(dú)有權(quán)力并避免對其造成侵犯。
第四篇:國際商務(wù)、商務(wù)外語實(shí)習(xí)計劃
國際商務(wù)專業(yè)、商務(wù)外語專業(yè)學(xué)生校外實(shí)習(xí)計劃
(0801班、0805班)
根據(jù)08級國際貿(mào)易專業(yè)人才培養(yǎng)方案要求, 08國際貿(mào)易專業(yè)、商務(wù)外語專業(yè)將在2010---2011學(xué)年第一學(xué)期期間進(jìn)行頂崗實(shí)習(xí),現(xiàn)將實(shí)習(xí)計劃制定如下:
一、實(shí)習(xí)目的
學(xué)生畢業(yè)前進(jìn)行企業(yè)頂崗實(shí)習(xí)是為了拓展學(xué)生的專業(yè)技能,適應(yīng)所從事的職業(yè)崗位需要和學(xué)生職業(yè)能力形成的關(guān)鍵教學(xué)環(huán)節(jié),也是深化 “學(xué)以致用 ” 人才培養(yǎng)模式改革、強(qiáng)化學(xué)生職業(yè)道德和職業(yè)素質(zhì)教育的良好途經(jīng)。通過頂崗實(shí)習(xí),使學(xué)生能夠盡快能夠?qū)⑺鶎W(xué)專業(yè)知識與能力與生產(chǎn)實(shí)際相結(jié)合,實(shí)現(xiàn)在學(xué)期間與企業(yè)、與崗位的零距離接觸,使學(xué)生快速樹立起職業(yè)理想,養(yǎng)成良好的職業(yè)道德,練就過得硬的職業(yè)技能,從根本上提高人才培養(yǎng)質(zhì)量。
二、實(shí)習(xí)時間和班級
時間:三個月
班級:0801國際商務(wù)、0805商務(wù)外語專業(yè)學(xué)生
三、實(shí)習(xí)指導(dǎo)教師
XXXXX
四、實(shí)習(xí)單位的確定
學(xué)生由學(xué)校統(tǒng)一聯(lián)系單位信息。
五、實(shí)習(xí)內(nèi)容
畢業(yè)頂崗實(shí)習(xí)教學(xué)計劃
(一)畢業(yè)頂崗實(shí)習(xí)模式與教學(xué)實(shí)習(xí)目的
通過參與生產(chǎn)部門相關(guān)的工作,一方面將所學(xué)的國貿(mào)業(yè)知識特別是外貿(mào)單證與報關(guān)、報檢以及國際貿(mào)易理論與實(shí)務(wù)的知識與實(shí)踐相結(jié)合。另一方面掌握在國際貿(mào)易實(shí)際操作過程的實(shí)踐情況。理論聯(lián)系實(shí)際,在實(shí)踐中鞏固、深化國際貿(mào)易知識,提高動手能力,專業(yè)知識積累,又幫助適應(yīng)社會企業(yè)就業(yè)和提高社會經(jīng)驗。
(二)畢業(yè)頂崗實(shí)習(xí)模式與教學(xué)實(shí)習(xí)計劃
作為正式的教學(xué)安排,本專業(yè)的學(xué)生到國際貿(mào)易企業(yè)進(jìn)行畢業(yè)頂崗實(shí)習(xí),具體如下:
第一階段:國際貿(mào)易綜合知識運(yùn)用、畢業(yè)論文書寫
學(xué)生根據(jù)在校學(xué)習(xí)的專業(yè)基礎(chǔ)知識,模擬國際貿(mào)易單證的流程、報關(guān)工作與報檢工作的流程、學(xué)習(xí)開立信用證等方面的實(shí)踐活動。
通過第一階段這個綜合實(shí)踐環(huán)節(jié),全面檢驗學(xué)生對三年所學(xué)專業(yè)知識和技能的掌握程度,加強(qiáng)學(xué)生對國際單證的開證、國際結(jié)算的專業(yè)知識的應(yīng)用和綜合鍛煉,提高學(xué)生分析和解決生產(chǎn)實(shí)際問題的能力。第二階段:頂崗實(shí)習(xí)
進(jìn)入企業(yè)頂崗實(shí)習(xí),樹立起職業(yè)理想,養(yǎng)成良好的職業(yè)道德。規(guī)范操作常識,形成較強(qiáng)的國際貿(mào)易操作能力,為提高模塊的學(xué)習(xí)打好基礎(chǔ)。根據(jù)學(xué)生自身實(shí)際情況安排他們到結(jié)算崗位、外貿(mào)單證操作、海關(guān)報關(guān)、海關(guān)報檢。綜合國際貿(mào)易產(chǎn)業(yè)實(shí)際運(yùn)行的過程、運(yùn)作方式對學(xué)生進(jìn)行實(shí)踐教學(xué)。通過學(xué)生在校企里的頂崗實(shí)習(xí),使學(xué)生掌握了在國貿(mào)企業(yè)工作所需要的綜合職業(yè)能力,以適應(yīng)現(xiàn)代貿(mào)易產(chǎn)業(yè)發(fā)展的人才需求。
按學(xué)生的專業(yè)能力到相應(yīng)的崗位實(shí)習(xí)。如成本核算、人力資源管理、營銷等等,讓學(xué)生在實(shí)習(xí)中認(rèn)識國際貿(mào)易企業(yè)的經(jīng)營管理模式,了解國貿(mào)企業(yè)的市場調(diào)研、預(yù)測分析等。從企業(yè)的運(yùn)作方式中了解各種運(yùn)作流程之間的關(guān)系和怎樣從這些關(guān)系中求創(chuàng)新、求發(fā)展。
六.實(shí)習(xí)期間紀(jì)律要求:
實(shí)習(xí)期間學(xué)生必須遵循實(shí)習(xí)單位的勞動紀(jì)律和企業(yè)規(guī)定,由實(shí)習(xí)單位考核,班主任及時了解學(xué)生實(shí)習(xí)動態(tài)情況,學(xué)生應(yīng)在實(shí)習(xí)小結(jié)中對遵守紀(jì)律情況進(jìn)行自我鑒定,學(xué)生應(yīng)及時將實(shí)習(xí)單位通訊地址提供給班主任
第五篇:授課計劃
重慶郵電大學(xué)移通學(xué)院授課計劃(模板)
系通信工程專業(yè)(本科)年級12級22-25班班 聽課人數(shù)145人
2012—2013學(xué)年第1期 課程:思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ) 計劃時數(shù)32學(xué)時 講課32學(xué)時
主要講師教研室主任簽名院系主任簽名輔導(dǎo)教師
填表日期:年月日