欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英語里各種親戚的稱謂

      時間:2019-05-15 05:58:04下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語里各種親戚的稱謂》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語里各種親戚的稱謂》。

      第一篇:英語里各種親戚的稱謂

      有位男士妙用表示大學學位的三個英文詞講了一則幽默:人生會經(jīng)歷的三個階段:沒結(jié)婚的時候是無憂無慮的bachelor(單身漢);結(jié)婚以后得做主持家事的一家之主(master);而一旦孩子出生,就變成了無微不至的大夫(doctor 即Ph.D.)。這三個英語詞bachelor、master、doctor(Ph.D.)原本的一層含義分別是“學士、碩士、博士”,這里轉(zhuǎn)義一說,倒也能說得通,而且還挺傳神。

      報紙上有時候常會說起某人是個eligible bachelor,富有、家境好、且又是單身,即所謂的“鉆石王老五”是也。“王老五”們找到意中人,準備跨入婚姻的殿堂之前,西方有習俗,在婚禮的前一天,準新郎得邀請一幫鐵哥們開個bachelor party,盡情狂鬧一番,因為第二天開始就得做中規(guī)中矩的盡責丈夫了。調(diào)皮、促狹一些的男友們有時會想出些歪點子,捉弄一下準新郎,以泄惋惜、妒忌、羨慕之情。

      結(jié)婚以后,雙方的immediate family(直系親屬)就都變成了對方的in-laws(姻親)——father-in-law(岳父/公公),mother-in-law(岳母/婆婆),sister-in-law(姑子/姨子/嫂子/弟媳),brother-in-law(內(nèi)兄、弟/大伯子/小叔子/姐夫/妹夫)等等。

      一看中英文的對照,就知道英語對親屬的稱謂比起中文要簡單得多。中文按年齡、男方還是女方的關(guān)系等等為親屬冠之以不同的稱呼,而西方人似乎不太在乎這位親戚是父親這邊的(on the father's side)還是母親那邊的(on the mother's side),一視同仁,給一個稱呼。

      更有意思的是對distant relatives(遠親)的稱呼。cousin一詞不分男女,概括了所有“堂兄弟/姐妹;表兄弟/姐妹”。而 “侄子/外甥” 都是nephew;“侄女/外甥女”則都是 niece。不過,盡管英語中的稱謂不如中文的分工細致, “Blood is thicker than water”(血濃于水)是東、西方人都認同的。

      那么,既然英語的家庭關(guān)系詞匯不難,我們來看看下面這段話,你是否能據(jù)此畫出一張 family tree(家譜圖)?

      Stephanie is the youngest in her family.Her elder brother Mark is married with a son Kevin.Her sister-in-law Rose used to go to the same high school with Stephanie.Her sister Kate married Thomas Hawkins last year and they've just had a baby daughter Millie.Stephanie adores her nephew and niece.Bart and Marie are Stephanie's cousins.They are children of Barbara and Peter.Aunt Barbara is the younger sister of Stephanie's father Gordon.Stephanie's mother Joy had a younger sister Liz who is divorced with a daughter Lily.Both grandparents on Stephanie's father's side have passed away.But her mother's parents Lucas and Nancy are living not far away from their house.轉(zhuǎn)自昆明韋博國際英語

      第二篇:“小三”在英語里怎么說

      “小三”在英語里怎么說

      Jessica 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教她。今天是吳瓊要問的:“小三”在英文里怎么說?

      Jessica: Wuqiong, 給我介紹一部好看的中文電視劇吧!

      WQ: 嗯??最近很流行小三劇,Do you like to watch “l(fā)ittle three” shows,Jessica? Jessica: Little three? What's that?

      WQ: 小三??!你不知道嗎? 就是外遇、情婦、第三者的意思。小三美語怎么說?不是 little three 嗎?

      Jessica: Haha!小三 is called a mistress, or “the other woman.”

      WQ: 哦,我知道了,妻子以外的那個女人,the other woman就是小三。這些小三真可惡!人家夫妻好好的,她非要來插一腳。

      Jessica: Calm down, I'm sure your boyfriend doesn't have one.WQ: 那當然。但我要是有朋友當別人的小三,我一定罵她,叫她不要去破壞別人家庭!這句話美語要怎么說?

      Jessica: 你可以告訴她,Don't be a home-wrecker.WQ: Wreck是動詞,有破壞的意思,所以 home-wrecker就是破壞家庭的人。一提起小三我就??

      Jessica: Wuqiong, you should really stop watching those TV shows, they're not good for you!

      WQ: 可是劇情很吸引人啊!我喜歡看她們勾心斗角。怎么說?

      Jessica: In English, we use the verb scheme.To scheme means to make secret and devious plots.WQ: 我明白了,耍心眼,勾心斗角就是 to scheme.哎呀,不早了,我得趕快回去看電視了!Jessica: Hold on, before you leave, tell me what you've learned today!WQ: 第一,小三叫 mistress 或者 the other woman;

      第二,破壞別人家庭的人是 home wrecker;

      第三,耍心計是 to scheme!

      第三篇:英語里的大便、小便、放屁怎么說

      一名中國留學生初到美國,在機場找?guī)?,問老外:Where is W.C.?」老外聽不懂。一名中國太太到醫(yī)院生產(chǎn),洋護士問她:「Did you have a bowel movement?」她卻聽不懂。還有人學了幾十年的英語,還不曉得英語里的「大便」、「小便」、「放屁」真正應該怎么說……

      至于性毛病,更是老中難于啟齒、欲語還羞的尷尬。見到洋醫(yī)生,窘迫萬分,不知如何開口才是,真有「猶抱琵琶半遮面」的感受。

      以下為一些「禁忌」(taboo)的美語之整理。畢竟這些都是咱們?nèi)粘I畹囊徊糠?,說不定有一天這些「禁忌」之語還能「派上用場」呢!

      廁所

      在美國一般都叫rest room或bath room(男女廁均可)或分別叫做 men‘s room 或

      ladies‘ room(=powder room),不過在飛機上,則叫 lavatory,在軍中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)仍是過去英國人用的,在美國,幾乎沒有人使用。

      小便

      最普通的說法是 to urinate(名詞是 urination),如果去看病,護士為了化驗小便,就會給你一個杯子說:「Will(could)you urinate in this cup?」醫(yī)生或許也會問:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困難嗎?)

      此外,還有其他的說法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。例如:

      I need to piss = I have to take a leak.How often do you get up at night to void?(晚上起床小便幾次?)

      此外,john(j 小寫時,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),這通常是指在戶外工作場地所使用的臨時或流動性廁所(有時前面也加 portable 一字)。不過也有老外把家里的廁所叫做john。例如:

      There are several(portable)johns in the construction site.(在建筑場地有幾個臨時廁所。)

      He went to the john a few minutes ago.(他在幾分鐘前上了廁所。)

      The manual labours have to use(portable)johns during their working hours.(勞動者在工作時間內(nèi)需要使用流動性廁所。)

      不過,小孩多半用 to pee。例如:

      The boy needs to pee.然而,「小便檢查」又叫做 urine test,因為這里的 urine 是化驗的樣品(specimen)。例如:

      Do I need a urine test?

      注意:to piss off 是片語,又是指對人生氣或?qū)κ挛锏牟粷M。不過這是不禮貌的片語,少用為妙。例如:

      He pissed me off.= He made me angry.He always pisses off(at)the society.(對社會不滿)

      如果「小便」有毛病,也可以告訴醫(yī)生說:

      My urine is cloudy and it smells strong.(有濁尿,味道很重)

      I have pus(或air)in urine.(尿有泡沫)(pus = cloudy;air = bubble)

      I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后還會滴滴答答。)(即失禁毛?。?/p>

      I am passing less urine than usual.(小便的量比平時少)

      大便

      一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,醫(yī)生常問:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常嗎?)(說得斯文些,就是「大腸在轉(zhuǎn)動」)

      此外,還有其他的說法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces(或 faeces)。例如:

      The patient needs to take a shit.(=to make a bowel movement)

      不過,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM.。例如:

      The boy had a stinky BM.(大便奇臭。)

      但是「大便檢查」倒叫做 stool exam,因為 stool 也是一種化驗的樣品。

      例如:

      The doctor has to exam his stool.(醫(yī)生要檢查他的大便。)

      放屁

      在美語里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make(或 pass)gas。例如:

      醫(yī)生有時問:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次數(shù)很多嗎?)

      Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就會放屁呢?)(動詞是belch)

      He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)

      He has passed more gas than usual within the last two days.(過去兩天中,他放屁比平常多。)

      Be careful not to fart in the public.(注意在公共場所不可放屁。)

      至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的說法。例如:

      I have an upset stomach.(消化不良)= I have heartburn.= I have indigestion.注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)

      Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有兩星期了。)

      He has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他經(jīng)常便秘。)或

      He has been unusually constipated.(便秘很反常。)或

      He is having problem with irregularity.(或 constipation);或 He has no bowel movement for the past few days.He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一陣肚子。)

      He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便時可看到血絲和粘膜。)

      補充:He got pissed on head 他很生氣。(想想別人在你頭上撒尿是啥感覺?哈哈)

      Pee or poo ? 拉屎還是尿尿?這個也是個習慣用語:)

      尿,較科學的稱謂是urine(尿液),通俗點的就叫piss。不要小看這個piss,里面學問還蠻大的。在我上中學時,第一次學到原來女孩尿尿不叫 piss,而是wee。據(jù)我們的英文老師說,piss是男生專用的,因為我們有小弟弟,女生沒有,所以就是wee。讀起來,聽發(fā)音還真像那么回事。

      piss是比較粗魯?shù)脑~語,一般大人們是不用的,除了罵人的時候有時會來一句piss off(滾開)。如果想說我要去尿尿,男人通常會說,I'll go take a leak。當然,這種話只能在男人堆里說的,在女人面前,就要說得文雅一點,I am going to the toilet。廁所是比較文明的稱謂,老土一點的就叫茅坑。英語里也有相對的詞,loo,有時也會聽到人們用這個代替toilet。到了餐廳里就妙了,連 toilet這個詞說出來都好像會倒胃口似的,一定要弄得高雅點。我去下洗手間,I am going to the rest room。到了更高境界,連你要去哪里都不用說了,只要一句Please excuse me,大家就心知肚明了。除非你的境界夠高,能夠熟用excuse me,我是不贊同用什么rest room的。Toilet就是toilet,有什么不好意思的。如果人人都以平常心對待,哪有必要故作高雅?

      piss不一定都翻譯成尿的。我第一次聽到澳洲人說drink piss時,嚇我一大跳。心想怎么這兒還興這個? 后來搞懂了,原來是去喝酒的意思,go get pissed。

      pee 不及物動詞 vi.1.【粗】撒尿 名詞 n.1.【粗】小便,尿

      urinate 不及物動詞 vi.1.撒尿,小便,排尿 1.排尿 2.泌尿 3.解尿 urine 名詞 n.1.尿[U] 1.尿 2.尿液 3.下泉 pass water 小便, 撒尿 排尿

      附言:

      1.pee 帶【粗】,是指比較粗俗的說法,通常用于日??谡Z或者調(diào)皮語境下,在哄小孩尿尿的時候,也常用pee pee; 2.urinate 是動詞; 3.urine是名詞;

      4.pass water是比較少見的詞組用法。

      請根據(jù)需要選用。

      上廁所英語口語流行怎么說? Source: Onion 2009-07-22 我要投稿 恒星英語學習論壇 Favorite

      漢語“去方便一下”是一句婉轉(zhuǎn)語,即“去洗手間”。如今在一些正式場合,很少有人會說“去廁所”。在過去,“廁所”本來也是婉辭,原意是“側(cè)面的房子”。(“茅房”過去也是婉辭,因為居住的正房多用瓦蓋,而廁所則比較簡陋,通常用茅草蓋。)英語里表示“廁所”的婉辭更多。在多年前的英語課堂上,我們認識了washroom和WC(water closet的縮略語,原指“盥洗室”)。這兩個詞如今在美國已很少被使用,現(xiàn)在美國人一般說restroom或bathroom,英國人則多說lavatory(在美語中,只有火車或飛機上的廁所才被叫做lavatory)。此外,英國人常用toilet指廁所或馬桶,而美國人則只用其指馬桶。

      一些文化人還給“如廁”起了許多有趣的名稱,比如:comfort station, cloakroom, retiring room, public convenience, house of amusement, chamber of commerce, old soldiers' home。

      在英國,人們有時將“廁所”稱為loo,據(jù)說由于英國許多門牌號為100號的房屋多為廁所,loo與數(shù)字100形似,故而得名。

      在一些非正式場合,表示“想去方便一下”的說法則更多:

      男士:I'd like / I want / I am going...to go somewhere, to go into retreat, to go to the bank, to go to the john, to go to my private office, to go to Egypt, to go to tap a kidney, to cash a check, to pluck a rose, to shake hands with an old friend, to ease oneself, to shoot a lion, to release one's nature, to water the lawn, to shake dew off the lily.女士:I'd like / I want / I am going...to fix one's face, to powder one's nose, to freshen up, to get some fresh air, to go and see one's aunt.在聚會時,英美朋友如需要去方便一下,他們有時并不明說,而是說May I be excused?或May I adjourn? 這時,你千萬不要問他/她要去哪里。當然,小朋友們通常會直截了當?shù)卣f:I wanna pee pee/piss/make water/go to the pot.如果你在外國朋友家做客,想去方便又不知道廁所在哪,不妨婉轉(zhuǎn)地問主人:What is the geography/layout of the house?

      小J還記得當年學英語的時候,老師叫我們一些washroom,WC?;蛘呤且恍┪竦恼f法:什么pick some flowers,什么answer the call of nature之類的啦。

      小J無意中產(chǎn)生了搜集這些委婉語的想法,現(xiàn)在給大家展示一下勞動成果吧,O(∩_∩)O~

      正常語:restroom,bathroom。老美喜歡用。

      lavatory,英國人用的多,在美式英語中,這個詞只是指火車飛機上的廁所。

      幽默說法:comfort room、cloakroom(衣帽間)、the smallest room(有點道理。)public convenience(這個比較文縐縐)、house of amusement、chamber of commerce(這個囧),marble palace(不評價)、old soldier's home、the fourth(據(jù)說十九世紀的劍橋大學生早上起來,第一是祈禱,第二是用餐,第三是吸煙,第四就是這個啦),loo(因為英國很多大樓的100號都是廁所 的說)

      動詞短語:to go to the bank(好吧,我承認這個很出乎意料)、to shake hands with an old friend、to shoot a lion(有點那啥)、to see a man about a dog(這是哪兒跟哪兒啊,囧)、to shake dew off the lily(文藝范兒)、to water the lawn(原始啊)、to look at those foul verses in Poets' corner(“詩人角”是Westminster Abby中埋葬詩人的墓地,這里主要是指廁所中各種亂涂的打油詩)。

      翻譯小測:外國客人問你:what is the geography of the house,他真正想干什么呢,噓~~~知道請回表情。

      第四篇:詩人稱謂

      1、詩骨--陳子昂

      其詩詞意激昂,風格高峻,大有“漢魏風骨”,被譽為“詩骨”。

      2、詩杰--王勃

      其詩流利婉暢,宏放渾厚,獨具一格,人稱“詩杰”

      3、詩狂--賀知章

      秉性放達,自號“四明狂客”。因其詩豪放曠放,人稱“詩狂”。

      4、詩家天子 七絕圣手--王昌齡

      其七絕寫的“深情幽怨,音旨微?!?,因而舉為“詩家天子”。

      5、詩仙--李白

      詩想象豐富奇特,風格雄渾奔放,色彩絢麗,語言清新自然,被譽為“詩仙”。

      6、詩圣--杜甫

      其詩緊密結(jié)合時事,思想深厚。境界廣闊,人稱為“詩圣”。

      7、詩囚--孟郊

      作詩苦心孤詣,慘淡經(jīng)營,無好問,曾稱之為“詩囚”。

      8、詩奴--賈島

      一生以作詩為命,好刻意苦吟,人稱其為“詩奴”。

      9、詩豪--劉禹錫

      其詩沉穩(wěn)凝重,格調(diào)自然格律粗切,白居易贈他“詩豪”的美譽。

      10、詩佛--王維

      這種稱謂除了有王維詩歌中的佛教意味和王維的宗教傾向之外,也表達了后人對王維在唐代詩壇崇高地位的肯定.11、詩魔--白居易

      白居易寫詩非常刻苦,正如他自己所說:“酒狂又引詩魔發(fā),日午悲吟到日西?!边^份的誦讀和書寫,竟到了口舌生瘡、手指成胝的地步。所以人稱“詩魔”。

      12、五言長城--劉長卿

      擅長五言詩,他的五言詩作是全部詩作的十分之七八,人稱其為“五言長城”。

      13、詩鬼--李賀

      其詩善于熔鑄詞采,馳騁想象,運用神話傳說創(chuàng)造出璀璨多彩的鮮明形象,故稱其為“詩鬼”。

      14、杜紫薇--杜牧

      曾寫過《紫薇花》詠物抒情,借花自譽,人稱其為“杜紫薇”。

      15、溫八叉--溫庭筠

      才思敏捷,每次入試,八叉手即成八韻,人稱他為“溫八叉”。

      16、鄭鷓鴣--鄭谷

      以《鷓鴣詩》而聞名,故有“鄭鷓鴣”之稱。

      17、崔鴛鴦--崔玨

      賦《鴛鴦詩》,別具一格,人稱“崔鴛鴦”。

      18、詩神--蘇軾

      蘇軾詩,揮灑自如,清新剛健,一幟獨樹,人稱詩神。

      古代詩人別稱多

      詩仙:唐代詩人李白的詩充滿了積極浪漫主義色彩。唐代詩人賀知章嘆賞李白的詩,把他比作天上下凡的“仙人”。后人便把李白稱為“詩仙”。

      詩圣:唐代詩人杜甫的詩氣勢雄渾、絢麗含蓄,具有很高的思想性和藝術(shù)性。歷代的許多詩人都把他的詩奉為學習的典范,尊稱他為“詩圣”。

      詩魔:唐代詩人白居易寫詩非??炭唷U缢约核f:“酒狂又引詩魔發(fā),日午悲吟到日西?!边^份的誦讀和書寫,竟到了口舌生瘡、手指成胝的地步。所以人稱“詩魔”。

      詩鬼:唐代多才而短命的詩人李賀的詩大都構(gòu)思奇特,意境怪誕,迷離恍惚,變幻莫測。宋魏慶之云:“太白仙才,長吉鬼才。”故其有“詩鬼”之稱。

      張三影:宋代詞人張先善寫小令。一次,一位客人稱贊他:人們都叫你?張三中?哩!因為你的《行香子》寫出了?心中事,眼中景,意中人?的佳句?!睆埾炔灰詾槿坏卣f:“那倒不如叫我?張三影?吧!”客人不解其意,張解釋道:“?云破月來花弄影?、?嬌柔懶起,簾壓卷花影?、?柳徑無人,墮飛絮無影?,這三個?影?字是我平生最得意的呵!”于是,“張三影”便傳開了!

      紅杏枝頭春意鬧尚書:宋代宋祁的《玉樓春》把早春景色寫活了,尤以“綠楊煙外曉寒輕,紅杏枝頭春意鬧”一句最為傳神,時人因此稱之為“紅杏枝頭春意鬧尚書”。

      賀梅子:宋代賀方回有首《青玉案》詞,結(jié)句“梅子黃時雨”,人皆服其工,士大夫謂之“賀梅子”。

      鄭鷓鴣:唐代詩人鄭谷以《鷓鴣詩》而聞名,故有鄭鷓鴣之稱。

      崔鴛鴦:唐代詩人崔玨因賦《鴛鴦詩》別具一格,人稱崔鴛鴦。

      詩家天子:唐代詩人王昌齡七絕寫得“深情幽怨音旨微花”,而被舉為“詩家天子”。

      寒酸夫子:孟郊一生坎坷,際遇凄涼,被稱為“寒酸夫子”。

      長爪郎:唐代名詩人李賀因手指奇而長,被時人稱為“長爪郎”。

      杜紫薇:杜牧曾寫過《紫薇花》,詠物抒情,借花自譽,人稱其為“杜紫薇”。

      溫八叉:溫庭筠才思敏捷,每次入試,八叉手即成八韻,人呼他為“溫八叉”。

      五言長城:劉長卿擅長五言詩,他的五言詩作占全部詩作的十分之七八,人稱他為“五言長城”。

      米顛:米芾性格孤傲,行蹤怪癡,有渾號“米顛”。

      賀鬼頭:詩人賀鑄,體長七尺,面鐵色,眉目聳拔,人家叫他“賀鬼頭”。

      梅河豚:宋代詩人梅堯臣以《河豚詩》而得名,人稱“梅河豚”。

      鮑孤雁:宋代詩人鮑當以《孤雁詩》而得此名。

      張孤雁:宋代詩人張炎以《解連環(huán)·孤雁》詞揚名,人稱“張孤雁”。

      謝蝴蝶:宋代謝學士吟詠《蝴蝶詩》三百首,時稱“謝蝴蝶”。

      袁白燕:明代詩人袁凱以《白燕詩》出名,人稱他為“袁白燕”。

      祁魚蝦:清代祁珊洲,因有“一夜東風吹雨過,滿江新水長魚蝦”的詩句,被詩人王漁洋稱為“祁魚蝦”。

      詩人的稱號。

      (2010-06-11 08:38:57)轉(zhuǎn)載▼ 標簽: 分類: 作家介紹

      詩人 雜談

      1、詩仙――李白(701-762),字太白,盛唐最杰出的詩人,也是中國文學史上繼屈原之后又一偉大的浪漫主義詩人,素有“詩仙”之稱。

      2、詩圣――杜甫(712-770),字子美,是中國文學史上偉大的現(xiàn)實主義詩人,被尊稱為“詩圣”。他的詩深刻地反映了唐朝由興盛走向衰亡時期的社會面貌,具有豐富的社會內(nèi)容,鮮明的時代色彩和強烈的政治傾向。

      3、詩鬼――李賀(790-816),字長吉。晚唐詩人。一生體弱多病,27歲逝世。今存詩242首。他的詩作有諷刺黑暗政治和不良社會現(xiàn)象的。據(jù)統(tǒng)計,他的作品中出現(xiàn)“死”字20多個,“老”字50多個。尤其是寫神仙鬼魅的作品,常常讓人感到幽靈出沒,陰森可怖。因此,后人稱李賀為“詩鬼”。

      4、詩神――陸游(1125-1210),南宋著名愛國詩人,一生寫有9000多首詩,被后人尊稱為詩神。(另一說“詩神” 蘇軾蘇軾詩,揮灑自如,清新剛健,一幟獨樹,人稱詩神。)

      5、詩奴――賈島 一生以作詩為命,好刻意苦吟,人稱其為“詩奴”。

      6、詩隱――孟浩然,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,世稱「孟襄陽」,與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。以寫田園山水詩為主。因他未曾入仕,又稱之為孟山人,被人們稱為“詩隱”。

      7、詩魔――白居易;字樂天,號香山居士。祖籍太原[今屬山西]。

      8、詩佛――王維(701~761),唐代詩人、畫家。字摩詰。祖籍太原祁(今山西祁縣),其父遷家蒲州(在今山西永濟),遂為蒲人。他官終尚書右丞,世稱“王右丞”。

      9、詩豪 ――劉禹錫(772~842)唐代文學家、哲學家。字夢得。洛陽(今屬河南)人,生于嘉興(今屬浙江)。

      10、詩囚 ――孟郊。因長年生活在窮苦潦倒之中,雖然都曾得到過當時韓愈的獎掖與資助,但并沒使他們擺脫現(xiàn)實生活的困頓。所以在他的詩中象“淚”、“恨”、“死”、“愁”、“苦”這樣的字眼隨處可見。所以有詩囚之稱。

      11、詩虎――羅鄴(825—?),唐余杭人。父為鹽鐵小吏,家境貧困。鄴才智杰出,筆端超絕,氣概非凡。以七言詩見長。

      12、詩瓢——唐求,一作唐球,唐末蜀州味江山(今崇州市街子鎮(zhèn))人。生卒年已不可考。在唐僖宗乾符年間,曾為青城縣令.《全唐詩》中也只收其詩1卷,計35首?!短撇抛觽鳌贩Q唐求的詩“氣韻清新,每動奇趣,工而不僻,皆達者之詞”。

      13、詩杰王勃――王勃(649-676)字子字,絳州龍門(今山西河津)人。與楊炯、盧照鄰、駱賓王齊名,號稱“初唐四杰”。其詩流利婉暢,宏放渾厚,獨具一格,人稱“詩杰”

      14、詩骨――陳子昂 其詩詞意激昂,風格高峻,大有“漢魏風骨”,被譽為“詩骨”.15、詩狂――賀知章(659-744)字季真,會稽(今浙江紹興)人,寫景之作,較清新通俗。秉性放達,自號“四明狂客”。因其詩豪放曠放,人稱“詩狂”。

      16、詩家天子――王昌齡 其七絕寫的“深情幽怨,音旨微茫”,因而舉為“詩家天子”。

      第五篇:稱謂總結(jié)

      英語稱謂表達的總結(jié)

      A.第一大類

      一、家庭成員的稱呼。

      Mother(母親), Mum(媽媽—英國英語),Mom(媽媽—美國英語), Mummy(媽咪—英語英語), Mommy(媽咪—美國英語), Father(父親), Dad(爸爸—英國英語), Pop(爸爸—美國英語), Pa(爸), Daddy(爸爸), Grandpa(爺爺、外公), Granddad(爺爺、外公), Grandma(奶奶、姥姥), Baby(寶寶)。表示親屬關(guān)系的稱呼有Uncle(叔、伯、姑父、舅父等), Aunt或 Auntie(嬸、姨、姑媽、舅媽等),可以單獨使用,也可與教名連用。如:

      Thank you, Uncle and Aunt.謝謝你們,叔叔嬸嬸。

      Here come Uncle Charlie and Aunt Alice.查理叔叔和艾麗斯嬸嬸來了。

      Uncle 與 Aunt現(xiàn)在一般不用于稱呼非親屬關(guān)系的人,這與漢語不同。英語中兄弟姐妹,堂(表)兄弟姐妹之間一般直呼其名,brother, cousin等不再當作親屬關(guān)系的稱呼。

      另外,F(xiàn)ather可用以稱呼羅馬天主教神父。如:Father O’Brien 奧布萊恩神父。

      Mother 和 sister可用以稱呼修女、尼姑。

      Brother可用以稱呼修士、和尚。

      Sister有時和Nurse一樣,用以稱呼護士。

      人們還常帶姓氏稱謂(外)祖父母(但不用作呼語),以區(qū)別于其他姓的祖輩。如Grandpa Jenkings詹金斯爺爺Grandma Jenkins 詹金斯奶奶。

      二、對老師的稱呼

      英語中,teacher是與worker, farmer一樣表職業(yè)的名詞,不可用作稱呼。

      在不知老師姓名或莊重場合,對老師稱sir(男老師)Madame(已婚女老師)、Miss(未婚女老師)。如“老師,早上好”,可說“Good morning, Sir / Madame / Miss”。

      一般情況對老師的稱呼與普通社交場合稱呼一樣,用Mr., Mrs., Miss, Ms加一姓氏來稱呼。如果老師姓劉是男的,稱Mr.Liu;如果是未婚女老師,稱Miss Liu;如這位姓劉的女老師已婚,丈夫姓Li, 就稱Mrs.Li(這大約是我們還不習慣的地方),如果對這位女老師婚否不明,又不便打聽,可稱Ms Liu。有的英語老師在說“同學們好”時,用“Good morning, students”, 也不合適。Student 指學生,不可用作稱呼。這種情況下老師可說“Good morning, everyone / everybody”?;蛴胏lass指全班學生。“Good morning, class”。如果是幼兒園里的小朋友,可說“Good morning, children.”

      三、一般社交場合的稱呼

      一般社交場合,對知道姓名的人,用Mr.(先生),Mrs.(夫人),Miss(小姐),Ms(女士),加上姓或教名+姓(不能只接教名)稱呼。如

      Mr.and Mrs.Jackson are here to see you.杰克遜先生和夫人來看你。

      This is Mrs.Elizabeth Brown.這是伊麗莎白·布朗夫人。

      一般不能單獨用Mr.和Mrs.來稱呼別人。Miss后也要跟姓(如Miss Jackson 杰克遜小姐),但在學校里Miss可當作一種稱呼(如上所述),不過有時成人也用這樣的稱呼,逐漸為人們所接受。如:Can I help you, Miss?(我能幫你嗎,小姐?)

      Ms是六七年代美國女權(quán)運動中的一個新造詞,在口語中較少聽到,但在書面語中已很普遍。既可稱呼已婚女性,也可稱未婚女性。

      Sir(先生)和Madame(夫人),經(jīng)常用來稱呼不知姓名的人,如服務場所常聽到Can I help you, Sir/Madame? 你要什么,先生/夫人?

      在書信中,人們常用Dear Sir和Dear Madame放在信的開頭稱呼不知姓名的人。

      四、對某些職業(yè)人士的稱呼

      漢語中人們習慣用職務或頭銜來稱呼,如張局長、王主任、李經(jīng)理、孫廠長、高校長等。英語中一般不用職務頭銜稱呼人,也是用Mr, Mrs, Miss, Ms加上姓氏稱呼。

      但是,有少數(shù)顯示“身份職業(yè)”的名詞,可以單獨用于稱呼,也可以與姓氏連用進行稱呼,這類詞有doctor, Professor, captain(上尉),colonel(少校),general, President, Prime Minister 等,如:

      Is he all right, doctor / Dr Smith? 他沒事吧,醫(yī)生/史密斯先生?

      May I ask a question, Professor / Prof Hunter? 我可以問個問題嗎,教授/亨特教授?

      又如General Washington(華盛頓將軍),President Lincoln(林肯總統(tǒng)),Headmaster(男校長)、Matron(護士長)可單獨用于稱呼,但不跟姓名。

      如Thank you, Headmaster(謝謝,校長),Yes, Matron(是的,護士長)。對身份重要的人物,如市長、總統(tǒng)有時也可稱:Mr Mayor(市長先生),Mr President(總統(tǒng)先生)。

      另有少數(shù)表示職業(yè)的名詞可以直接用于稱呼如waiter, driver, conductor, nurse, officer(指警察),chairman(會議主席)等,但這類名詞只有在被招呼人在履行其職能時才可用作稱呼,如

      Two beers, waiter!來兩杯啤酒,服務員。

      Please drive slowly, Driver.請開慢點,司機。

      I need your help, officer.警官,我需要你幫助。

      五、某些親熱的稱呼

      英語中對家人、熟人有時給以親熱的稱呼,但一般稱呼其名,而非姓,亦可在名字前加上形容詞。如Old Tom, Good Bill, Dear John。

      第二大類

      英語稱呼很多用于不同場合,我覺得還是了解每個稱呼的特點為好.1.Mr.Mister的略字,相當于漢語中的“先生”,是對男性一般的稱呼,區(qū)別于有頭銜的人們,如Doctor, Professor,Colonel等的敬稱.1).Mr.用在姓或姓與名前,不能單獨用在名字前,如Mr.Smith, Mr.John Smith.2).對極熟的朋友,談話,寫信,通常略去Mr.,對沒有尊稱或頭銜的生人必須使用.3).Mr.也可寫在職位前,如Mr.President.4).英美人習慣,可以自稱Mr.,例如在電話中說 This is Mr.Smith's speaking.對陌生人談話,也可以說I am Mr.Smith.2.Esq.Esquire的略寫,相當于漢語的“先生”.只用于寫地址,姓名.稱呼不用.1).英國人常用,比更為敬重一些,一般用于“有地位的”人.美國人 不常用.2).Esq.不能和Mr.并用.Esq.應在姓名之后,如:John Smith,Esq.3.Messrs 法語monsieur(先生)的復數(shù), Messieurs的略寫,用于姓前做稱呼,相待于Mr.,Sir的復數(shù).1).以用于合伙的商店和私人企業(yè)為多.2).常用有下列形式: Messrs.Edwards & Smith Messrs.Edwarda & Bro.(=Brothers)Messrs.Edwarda & Co,Ltd.(= Company,Limited)

      4.Mrs.Mistress的略寫.用于已婚婦女,相當于漢語的“夫人, 太太”.1).通常用在丈夫的姓和姓名之前,如:Mrs.Smith, Mrs.John Smith.2).法律文件寫本人的名字和丈夫的姓,如:Mrs.Mary Smith.3).Mr.and Mrs.這一次序不可顛倒.不要照Ladies and gentlemen類推.4).一家人尊稱不同時,用如右例:Colonel,Mrs.and Misses Smith.5.Madam 1).對不認識的婦女,不知已婚未婚時常用madam來稱呼;又可用于 已婚的所謂上層婦女.2).ma'ma用于口語,特別是傭人對主婦或店員對女顧客用.6.Madame簡寫是Mme.,復數(shù)是mesdames(簡寫是Mmes.).在英國常用 它稱呼非英語民族的“上層社會”已婚婦女,及有職業(yè)的婦女,相 當于Mrs.7.Miss,復數(shù)為misses 1).對未婚婦女用,未知已婚未婚時也可使用.2).Miss沒有簡寫,也不加句點.8.Ms.或Mz 美國近來用來稱呼婚姻狀態(tài)不明的婦女,相當于漢語 中的“女士”.9.Master 1).傭人對未成年男少主人的稱呼,相當于漢語的“少爺”.2).用在名字之前,如:Master John.10.Sir是英國封建階級對爵士knight的敬稱.1).用在全姓名或名字之前,如Sir Walter Scott 或Sir Walter 不能說Sir Scott.2).有時也用于對一般人的尊稱,如談話中的 Yes Sir.和書信的 Dear Sir 11.lord 1).英國封建階級,Marquis(侯),Earl(伯),Viscount(子),Baron(男)的尊稱.2)可用全姓名或只用姓.12.Lady 英國封建階級從knight的夫人到Marchioness,Countess ,Viscountess, Baroness的尊稱,如Lady Craigie.在集會和 活動時對全體婦女稱呼,放在Gentlemen前.13.Honourable(簡寫Hon.)1).成美國用于部長,大使,參議員,法官,市長;英國用于宮中女官,高等法院推事,下院議長,議員及貴族子弟.2).可以和其他尊稱并用,如: The Honourable Dr.Edwards.Majesty(陛下)是對君主(國王、王后、皇帝、女王等)表示敬意的敬語。Your Majesty用于直接稱呼君主,如Your Majesty King(國王陛下)、Your Majesties Kind and Queen(國王和王后陛下)。His(Her)Majesty用于間接提到君主,如Her Majesty’s navy(女王陛下的海軍)。

      Excellency(閣下)是對權(quán)貴(總理、助教、外交使節(jié)、英聯(lián)邦國家總督、美國的州長以及其他一些官員)表示敬意的敬語;Your Excellency用于直接稱呼,如,I have the honour to inform Your Excellency that...(特榮幸地通知閣下??)。His(Her)Excellency用于間接地提到,如I have presented my credentials to His Excellency Mr.Jiang Zemin, Chairman of the People’s Republic of China.(我已向中華人民共和國主席江澤民先生閣下遞交了國書。)

      Honourable(閣下)用在英國關(guān)于伯爵貴族的子女、高等法院法官、下議院議員名字前面,作互相間的尊稱;在美國為冠于國會議員、內(nèi)閣閣員、法官等高級官員的名字之前的尊稱;略作Hon.,如The Honorable(Hon.)William Spencer(威廉?斯賓塞閣下)。

      除此以外,英語中可以成為敬語的語言形式主要是為數(shù)不多的頭銜,如Mr., Mrs., Miss, Sir, President, Mayor, Judge, Doctor, Professor等。當需要對談話的對象或談話中涉及的人物表示尊重時,這些頭銜可以附加在姓氏前,構(gòu)成表示尊敬的稱呼語。當然,這些頭銜主要用于正式場合,或用于不太熟悉的人們之間。朋友、同學、同事、親戚、家人彼此談話時一般不使用敬語。

      14.Reverend(Rev.)1).用于基督教的牧師,如the Rev.Mr.Smith 2).用于天主教的神父如 Revernd Father Williams.教會會長用 Very Rev.Father----;主教用Right Rev.,Monseignor----.e.g.honorable leaders(principal/president/headmaster/schoolmaster)sincerely leaders(principal/president/headmaster/schoolmaster)Esteemed Guests and Friends Ladies and gentlemen Fellow students Distinguished guests, Mr Chairman Honorable Judges

      閣下 Your/His/Her Honor/Excellency 貴賓 distinguished guest 尊敬的市長先生 Respected Mr.Mayor 遠道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific

      B.一、以“總??”表示的首席長官,可選擇general、chief、head這類詞表示??倳?general secretary 總工程師 chief engineer 總會計師 chief accountant 總經(jīng)理 general manager 總代理 general agent 總教練 head coach 二、一些行業(yè)的職稱頭銜,直接用“高級”或“資深”來表示,可用“senior”來稱呼。高級記者 senior reporter 高級講師 senior lecturer

      三、“首席”英語常用chief來表達。

      首席執(zhí)行官 chief cxecutive officer(CEO)首席顧問 chief advisor 首席檢察官 chief inspector

      四、還有一些高級職務帶“長”字,例如: 參謀長 chief of staff 護士長 head nurse 秘書長 secretary-general

      五、以“副”字的表示副職的行政職務頭銜,可用vice、deputy表達。副總統(tǒng) vice president 副主席 vice chairman 副總理 vice minister 副秘書長 deputy secretary-general 副書記 deputy secretary 副市長 deputy mayor

      六、學術(shù)頭銜的“副”職稱,常用associate表示。副教授 associate professor 副研究員 associate research fellow 副審判長 associate judge 副主任醫(yī)師 associate doctor

      七、學術(shù)頭銜中的初級職稱如“助理”,我們可以用assistant來稱呼。助理教授 assistant professor 助理研究員 assistant research fellow 助理工程師 assistant engineer 八、一般說來,“代理”可譯作acting,例如: 代理市長 acting mayor 代理總理 acting premier 代理主任 acting director

      九、常務”可以用“managing“表示。常務理事 managing director 常務副校長 managing vice president

      十、執(zhí)行”可譯作executive 執(zhí)行秘書 executive secretary 執(zhí)行主席 executive chairman

      十一、還有很多稱謂的英語表達方式難以歸類,這就需要我們?nèi)辗e月累,逐步總結(jié)。例如: 辦公室主任 office manager 車間主任 workshop manager 客座教授 visiting professor 村長 village head 稅務員 tax collector 股票交易員 stock dealer

      十二、最后是我們國家特有的一些榮譽稱號的口譯。勞動模范 model worker 優(yōu)秀員工 ortstanding employee 標兵 pacemaker 三好學生 ”triple-A“ outstanding student;outstanding student

      C.商務英語中“總”稱謂表達 1. 用chief或-in-chief Chief Accountant總會計師 Chief Architect總建筑師 Chief Designer總設(shè)計師

      Chief Editor;Editor-in-Chief總編輯

      Chief Engineer;Engineer-in-Chief總工程師 Chief of General Affairs總務主任 Chief of General Staff總參謀長 Commander-in-Chief總司令

      2.用general或-general General Accountant總會計師 General Agent總代理商 General Consul總領(lǐng)事 General Designer總設(shè)計師

      General Dispatch Officer總調(diào)度員 General Manager總經(jīng)理

      General Secretary;Secretary-General總書記;秘書長 General Store Supervisor總務管理員 Auditor-General總稽查 Consul-General總領(lǐng)事 Director-General總干事

      3.用專門的詞來表示

      Chairman;President總裁 Controller總監(jiān);總管

      Dean of General Affairs總務長 Governor總督

      Head Clerk總管(商家)President總統(tǒng)

      Prime Minister;Premier總理

      關(guān)于“副”稱謂的表達 1)學術(shù)頭銜的“副”之稱謂往往用不同的詞表達,最為常用的英語詞是associate,例如: 副教授

      associate professor 副研究員

      associate research fellow 副主任醫(yī)師 associate senior doctor 副主編

      associate editor 陪審法官

      associate judge [associate] 根據(jù)Oxford Advanced Learner's Dictionary 7th釋義associate如下:

      (often in titles)of a lower rank, having fewer rights in a particular profession or organization: associate membership of the European Union an associate member / director / editor

      [assistant] an assistant manager, director, editor etc has a position just below a manager etc: He’s an assistant professor of neurology at Harvard University.She became assistant director at the Belgrade Theatre.2)以director表示的職位的副職常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等頭銜的副職也可冠以deputy,例如: 副秘書長 deputy secretary-general 副院長

      deputy dean

      3)學術(shù)頭銜系列除了含“正”或“副”表示,而直接用“高級”或“資深”來表示,我們可以用senior來稱呼,例如: 高級編輯

      senior editor 高級工程師senior engineer 資深翻譯

      senior translator [deputy] noun(pl.-ies)1.(also Deputy)someone who is directly below another person in rank, and who is officially in charge when that person is not there副手,代理人 deputy director/chairman/governor etc deputy director 2.a member of parliament in some countries, for example France(某些國家的)議會議員,比如法國習慣用語by deputy(historical)instructing another person to act in one's stead;by proxy(史)由他人代理的;由他人代表的

      the wardens of the forests performed important duties by deputy.森林管理員通過代理人執(zhí)行重要任務。

      [vice-]: prefix前綴,表示“副-”

      vice-president/chairman: the person next in rank below someone in authority, who can represent them or act instead of them vice-president/chairman etc of the vice-captain副船長

      America's vice-president美國副總統(tǒng) vice-chairman副主席 vice-chancellor副總理

      關(guān)于deputy和vice-vice-強調(diào)”next in rank or authority to"another person.Tends to be used for people with high authority.例如:vice-president, vice-admiral These people are one step away from the top.deputy-強調(diào)'delegated or appointed to act for another person'.Used more than 'vice' in business.May be for people with lower authority.例如:deputy manager副經(jīng)理

      'Vice-chairman','vice-president'比'deputy chairman','deputy president'顯得重要一些。

      F1305班 錢頔妍

      201319010415

      下載英語里各種親戚的稱謂word格式文檔
      下載英語里各種親戚的稱謂.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        稱謂禮儀

        稱謂禮儀 一、口頭稱謂語 古代稱謂 中國號稱文明古國,世人譽之為禮儀之邦、君子之國,即使是在唇槍舌劍的論 戰(zhàn)中,我們的先人也同樣講究語言美。《禮記·儀禮》道:“言語之美......

        稱謂禮儀

        稱謂禮儀 簡介 稱謂禮儀稱謂,也叫稱呼,屬于道德范疇。稱謂禮儀是在對親屬、朋友、同志或其他有關(guān)人員稱呼時所使用的一種規(guī)范性禮貌語,它能恰當?shù)伢w現(xiàn)出當事人之間的隸屬關(guān)系。......

        成語里的學問

        一、 帶“數(shù)字”成語二、 帶“動物”成語 三、 帶“植物”成語四、 帶“人體”成語五、 帶“方位”成語六、 帶“色彩”成語七、 疊字成語 八、 帶“不”字成語九、 帶“人......

        成語里的同音字

        成語里的同音字: 1、隔岸觀火按兵不動按部就班 舉案齊眉暗無天日 黯然失色 2、報仇雪恨 抱頭鼠竄 打抱不平管中窺豹暴跳如雷3、背井離鄉(xiāng) 背道而馳 背水一戰(zhàn)背信棄義 狼狽為......

        歇后語里的故事

        歇后語里的故事 “千里送鵝毛,禮輕情意重”的故事 故事發(fā)生在唐朝。當時,云南一少數(shù)民族的首領(lǐng)為表示對唐王朝的擁戴,派特使緬伯高向太宗貢獻天鵝。 路過沔(miǎn)陽河時,好心......

        論語里的成語

        論語里的成語 內(nèi)容空虛。也指表面上很有學問,實際腹中空空的人?!境鎏帯?《論語·子罕》子曰:“苗而不秀者有矣夫!秀而不實者有矣夫!” 1、【犯上作亂】犯:干犯。封建統(tǒng)治者指......

        結(jié)婚儀式各位親戚

        婚姻傳佳音,良緣由鳳帝、佳偶自無成,各位 親戚,先生們、女士們大家好,春暖花開,山花爛漫,。龍。關(guān)心娘、溫柔大方、窈窕淑女、賽過天仙、好是電影電影明星小殷桃 。 在人們喜獲美......

        親戚聚會發(fā)言稿

        親戚聚會發(fā)言稿 親戚聚會發(fā)言稿1 各位宗親,各位來賓:大家好!今天又是一年清明節(jié),伴著濃濃的春意,我們xxxx氏家族的子孫們,懷著一顆虔誠恭敬的心從四面八方趕回家鄉(xiāng),齊聚在這里,隆重......