欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      2015年考研英語英譯漢復習策略

      時間:2019-05-15 05:56:05下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《2015年考研英語英譯漢復習策略》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《2015年考研英語英譯漢復習策略》。

      第一篇:2015年考研英語英譯漢復習策略

      2015年考研英語英譯漢復習策略

      距離2015的考研還有半年,英語一直是大家比較重視的復習科目,其中的英譯漢又是必考題型,所以我們要制定考研英語英譯漢的考研復習策略,盡量復習時一次搞定,拿到這個題型的分數(shù)。

      在考研英語大綱中,無論是英語一還是英語二,其中都有很多是必考題型,英譯漢一直在考試中占有很重要的位置。首先說英語一中的英譯漢,一般是閱讀理解部分的Part C,題型是提供一篇約400詞的文章,在5個句子下面劃線,并且這5個句子往往是長難句,每一個句子2分,要求考生將畫線句子譯成中文,而文章內(nèi)容抽象,語言結構比較復雜,考查考生對復雜語言結構和復雜長難句的分析能力。而英語二的考試中有單獨的英譯漢部分,要求考生閱讀、理解長度為150詞左右的一個或幾個英語段落,并將其全部譯成漢語,翻譯量與英語(一)基本相同,但是由于這是一個完整的語段理解和翻譯,句子有長有短、有難有易,因此,與英語一5個劃線的長難句相比,難度要小很多,而且采分點比較分散,有些很簡單的句子也是采分點,考生將其翻譯正確即可得分。

      我們在做題的同時應該明白考題的出題思路,明白命題的原則就可以簡單的將考題看透吃透,答題也更加容易。英譯漢部分的命題指導思想是適當降低英譯漢文章的難度,以便要求考生在對文章深層次理解的同時,掌握并運用最基本的英譯漢技巧。英譯漢試題命制的基本原則是避免內(nèi)容不健康的、帶有各種偏見的語言材料;試題無科學性錯誤;側重運用能力的考查。英譯漢部分的評分標準,英語(二)大綱對考試內(nèi)容第三部分的英譯漢表述是“考查考生理解所給英語語言材料并將其譯成漢語的能力。要求譯文準確、完整、通順”。所謂“準確”即要求譯文能準確地表達原文的內(nèi)容和觀點,不得隨意增補,不能遺漏,不能加入自己的立場觀點。所謂“完整、通順”則是指譯文語言合乎漢語的規(guī)范和語言習慣,不要有語病、錯別字,力求做到明白通暢。

      我們單從文體上來看,英譯漢短文多為正式的說明文和議論文,內(nèi)容嚴謹,語言和用詞比較規(guī)范正式;從文章題材來看,英譯漢部分所選的短文主要包括社會文化、經(jīng)濟管理、科普知識等內(nèi)容,不會出現(xiàn)專業(yè)性太強的文章;從考點來看,英譯漢短文的考點往往集中在定語從句、名詞性從句、狀語從句及被動句等,同時,英譯漢部分還會考查考生在上下文中準確把握詞義的能力、分析語言結構的能力和使用漢語的習慣與規(guī)范正確表達的能力。所以,英譯漢部分綜合考察了考生的詞義把握能力、語言結構分析能力及英漢互譯能力,掌握了大綱中的必考詞匯,而定語從句、狀語從句、名詞性從句和倒裝句等必考語法結構,對于英語必考點有了一定的掌握就能在此項拿到更高分值。

      第二篇:考研英語“英譯漢”精要

      考研英語“英譯漢”精要

      —— 選自《紅寶書考研英語10真題(系統(tǒng)精析)》

      一、命題形式

      要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,譯文要準確、完整、通順。英譯漢滿分為10分。

      二、考查要點

      全國碩士研究生入學英語考試將英譯漢試題作為閱讀理解的一部分,其目的主要考查考生準確理解概念或結構,分析復雜的英語文字材料的能力,并用漢語正確予以表達的能力。

      從語言技能方面,英譯漢考查的要點放在理解和表達上,主要集中在詞匯和句法兩個層面,包括:

      1.根據(jù)上下文推測詞的詞義,從一詞多義中確定恰當?shù)脑~義并用漢語予以準確表達;

      2.理解英語特殊的表意方式和語序,并能準確地轉(zhuǎn)換成符合漢語習慣的句子;

      3.理解句子的句法結構、文章的總體結構以及單句之間、段落之間的關系,并以此為基礎用漢語進行準確表達;

      4.根據(jù)上下文進行有關的判斷、推理和引申并用漢語進行正確表達;理解作者的意圖、觀點或態(tài)度并采用恰當?shù)恼Z域用漢語進行準確表達。

      三、評分標準

      研究生入學考試英譯漢的標準,一是“準確”;二是“完整”;三是“通順”。所謂“準確”,就是說譯文要表達原文的內(nèi)容和觀點,不能加入自己的立場觀點,不得隨意增補;所謂的“完整”,就是說不能漏譯原文的任何一部分;所謂的“通順”,則是指譯文語言合乎漢語的規(guī)范和語言習慣,不要有語病、錯別字,力求通達。當然,“忠于原文”并不是要逐字逐句地機械地翻譯。過分拘泥于原文反而經(jīng)常造成譯文的生澀難懂。

      具體的評分標準主要有:

      第一,如果句子譯文扭曲原文意思,其得分最多不得超過1分。也就是說,如果考生譯文和原文意思大相徑庭,或與原文意思相悖,即使?jié)h語表達得再流利,得分也不能超過1分。

      第二,如果出現(xiàn)兩種或兩種以上正確譯法,給分;其中一種譯法錯誤者,酌情扣分,扣分最多不超過1分。某些考生做此部分試題的時候提供了兩種或兩種以上的譯文。如果他提供的多種譯文都正確,則給分;如果提供的譯文中有一種譯法錯誤,則酌情扣分,但是扣分不能超過1分。

      第三,漢語錯別字,不個別扣分,按整篇累計扣分。在不影響意思的前提下,滿三個錯別字扣0.5分,無0.25扣分。

      四、選材特點及命題趨勢

      2000年政府的社會經(jīng)濟職能政治經(jīng)濟議論文

      2001年計算機與未來生活展望科普論說文

      2002年行為科學的發(fā)展科普論說文

      2003年人類學研究科普議論文

      2004年語言與思維的關系文化論說文

      2005年歐洲的電視傳媒文化說明文

      2006年美國知識分子社會文化論說文

      2007年法律學習的地位和影響文化教育議論文

      2008年達爾文對自己智力水平的評價文化議論文

      2009年不同的教育方式及正規(guī)教育的地位文化教育議論文

      2010年資源保護系統(tǒng)生態(tài)保護議論文

      通過上表可以看出近十年來英譯漢的文章,均是反映自然科學和社會科學的常識性題材,體裁主要是議論文和說明文。此外,通過對近年來的試題的研究可以看出,英譯漢部分的命題還有以下兩個趨勢:

      1.從文章的句子結構和語法來看,句子長,成分復雜,從句多。特別是定語從句、賓語從句、被動語態(tài)、代詞指代和比較狀語從句是考查的重點;

      2.從詞匯來看,一詞多義,一詞轉(zhuǎn)義現(xiàn)象增多。要求考生必須根據(jù)上下文靈活地選譯詞義或?qū)⒃~義加以引申。很顯然,詞匯難度有增加的趨勢。

      五、解題思路

      英譯漢時考生應當注意以下幾點:

      1.首先應當看懂全文,抓住文章的中心意思,根據(jù)上下文來理解句子。上下文在理解中起到至關重要的作用,是正確理解原文的基礎,因為命題的目的是要求考生在讀懂全文的基礎上對相關部分進行漢譯。許多詞語所指代的就是上下文提及的內(nèi)容。脫離上下文孤立地對劃線部分進行漢譯,容易導致誤譯;

      2.在句法層面,要理清句子結構和各成分之間的語法和邏輯關系,要特別注意一些復雜句子中的從句、短語的修飾關系;遇到長句子時,應該運用所學過的語法知識,弄清主、謂、賓是什么?有什么從句,從句與主句之間是什么樣的關系等等。必要時可以用圖解的方式分析句子的結構。

      3.英語句子的特殊語序也應引起考生的注意。要求漢譯的句子除了從屬句、并列句較多之外,還常常有省略、插入、倒裝的成分以及按照英美人的思維習慣

      組織的特殊語序,由于英、美人的思維習慣與我們不同,因此,不少句子表意方式及語序與漢語的表達方式有很大的不同;

      4.在詞匯層面,考生應力戒避開上下文片面地理解試題中的詞匯,因為試題中的詞匯一詞多義現(xiàn)象比較普遍,這就要求考生根據(jù)上下文內(nèi)容確定詞義或?qū)υ~義進行引申。對英語中的一詞多義和一詞多詞性的現(xiàn)象應給予更多的注意;

      5.在動手翻譯之前要想好譯文是否符合上下文的聯(lián)系和邏輯關系;

      6.完成翻譯后要通讀一遍,避免不應犯的錯誤。

      六、翻譯技巧

      (一)詞的譯法

      1.詞的選擇

      連詞成句,句成篇章,這是行文的一般規(guī)律。詞是篇章的基石。在翻譯過程中,選詞是一個重要方面。一詞多詞性和一詞多義現(xiàn)象普遍存在于英漢兩種語言,能不能從眾多的近義詞中選出最恰當?shù)囊粋€,在翻譯中至關重要。選詞恰當與否,一方面得看譯者的語言功底,另一方面得參考上下文的語境,而后者起到了關鍵作用。對于詞義的選擇,我們可以通過兩種方法來確定:

      其一,我們可以通過詞在句中的詞性來選擇和確定詞義,如:He met the principal at the airport.他去機場接校長。(名詞)/ The principal aim of the policy is to bring peace to the area.該政策的主要目的是為這一地區(qū)帶來和平。(形容詞)

      其二,我們可以通過該詞在上下文中的搭配關系來選擇和確定詞義,如:He was the last person who I expected to meet there.我怎么也沒料到會在那遇見他。

      2.譯詞技巧

      在正確理解原詞,確定詞義后,還要通過適當?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語表達出來。這些技巧有:

      (1)增詞法。根據(jù)需要增加一些詞語,如表名詞復數(shù)的詞、動詞、副詞、表時態(tài)的詞、語氣詞等,如:

      After a series of experiments, important phenomena have been ascertained.一系列實驗之后,許多重要現(xiàn)象被查明了。(表名詞復數(shù)的詞)

      After the banquet, the ceremony and the conference, she came home tiredly.在參加宴會、出席典禮、召開會議后,她疲憊不堪地回到家。(動詞)

      The little boy sat down on the ground and began to cry with his face in his hands.那個小男孩雙手捂著臉,一屁股坐到了地上,開始哭起來。(副詞)I took part in the oral English competition.我參加了那次英語口語比賽。(表時態(tài)的詞)

      What a beautiful evening sky!

      多美的夜空啊?。ㄕZ氣詞)

      (2)減詞法。根據(jù)漢語習慣,刪去一些詞,如:

      A teacher should have patience in his work.老師應當有耐心。

      One can never get real rest without a peaceful mind.心情不平靜是休息不好的。

      Why do we feel cooler when we fan ourselves?

      我們扇扇子時,為什么會感到?jīng)隹煨?/p>

      (3)肯否表達法。原文為肯定句,譯成漢語為增強修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然,如:

      His refusal is not final.他的拒絕不是不可改變的。

      The doubt was still unsolved after his explanation.經(jīng)他解釋后,疑團仍然存在。

      (4)變換法。名詞轉(zhuǎn)譯成動詞、形容詞轉(zhuǎn)譯成名詞、名詞轉(zhuǎn)譯成形容詞、形容詞轉(zhuǎn)譯成副詞等,如:

      Robots have found application for the exploration of the outer space.機器人已經(jīng)被用于探索外空間。(名詞轉(zhuǎn)譯成動詞)

      He is a stranger to the operation of the helicopter.他對直升機的操作很陌生。(名詞轉(zhuǎn)譯成形容詞)

      The university aims at the first rate of the world.學校的目標是成為世界一流的大學。(動詞轉(zhuǎn)譯成名詞)

      The Internet is different from traditional media in that it sends and receives information faster.因特網(wǎng)和傳統(tǒng)媒體的區(qū)別就在于因特網(wǎng)可以更快地發(fā)送和接收信息。(形容詞轉(zhuǎn)譯成名詞)

      Success is dependent on his efforts.成功與否取決于他的努力。(形容詞轉(zhuǎn)譯成動詞)

      The pictures give a visual representation of the situation.這些圖片直觀地展示了當時的情景。(形容詞轉(zhuǎn)譯成副詞)

      Internally the earth consists of two parts, a core and a mantle.地球的內(nèi)部由兩部分組成:地核和地幔。(副詞轉(zhuǎn)譯成名詞)

      With all its shortcomings this composition is regarded as the best.盡管這篇作文有缺陷,但仍被認為是最佳的。(介詞轉(zhuǎn)譯成連詞)

      (二)句子成分的轉(zhuǎn)譯

      英語和漢語由于表達方式有所差異,所以在英譯漢時,要考慮漢語的習慣用法,對英語原文的句子成分進行適當?shù)霓D(zhuǎn)換,以便使?jié)h語譯文流暢地道、邏輯正確、重點突出。常見的句子轉(zhuǎn)譯方法有五種,即:主語轉(zhuǎn)譯、謂語轉(zhuǎn)譯、賓語轉(zhuǎn)譯、定語轉(zhuǎn)譯和狀語轉(zhuǎn)譯。

      Internally the earth consists of two parts, a core and a mantle.地球的內(nèi)部由兩部分組成:地核和地幔。(主語轉(zhuǎn)譯為定語)

      The university aims at the first rate of the world.學校的目標是成為世界一流的大學。(謂語轉(zhuǎn)譯為主語)

      He was the winner of that game.他贏了那場比賽。(賓語轉(zhuǎn)譯為謂語)

      The pictures give a visual representation of the situation.這些圖片直觀地展示了當時的情景。(定語轉(zhuǎn)譯為狀語)

      Internally the earth consists of two parts, a core and a mantle.地球的內(nèi)部由兩部分組成:地核和地幔。(狀語轉(zhuǎn)譯為主語)

      (三)長句的譯法

      英語慣于使用長句,而漢語恰恰相反,常常使用短句,因而,在進行英譯漢 時,要特別注意二者的差異,將英語長句分解,譯為漢語短句。在處理英譯漢長句時,常見的方法有:

      1.順譯法:按照原文順序進行翻譯,如:

      The purpose of this picture is that with the development of globalization, great

      changes have taken place in the world, and one nations culture has been accepted by the people from another culture.該圖想要說明的是:隨著全球化的發(fā)展,世界各地也發(fā)生了巨大變化,一個民族的文化已經(jīng)被其他民族所接受。

      2.逆譯法:順序與原文順序相反,如:

      The School has six faculties, namely, English, Japanese, French, German, Russian and Korean.of Foreign Studies

      該外語學院有英語、日語、法語、德語、俄語和韓語六個專業(yè)。

      3.重復法:重復前一個詞,如:

      He spent all his salary of this month in buying her a gift, which she longed for a long time.他花了他這個月所有的工資給她買了一個禮物,這個禮物她向往已久了。

      4.分譯法:一個句子分成幾個部分來翻譯,如:

      As the society becomes more and more moneyoriented, instead of taking good care of their parents, many young people turn to be so selfcentered that they eagerly try to avoid their responsibility of supporting their parents, regarding them as a heavy load.隨著社會變得越來越以金錢為中心,許多年輕人并沒有好好照顧自己的父母,而是變得太自私,以至于他們急切地想逃避贍養(yǎng)父母的責任,將父母視為沉重的包袱。

      5.綜合法:綜合運用上述各種方法,如:

      People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.盡管警察已接到命令,要做好準備以應付緊急情況,但人們不敢出門,因為警察也和其他人一樣不知所措,無能為力。

      (四)被動句的譯法

      被動句的使用是科技文體,特別是英語科技文體最為突出的篇章特點之一。在漢語中,我們可以通過“被、讓、把、使、由、受到、為??所”等來表達被動,但是,漢語中被動句的使用頻率遠遠低于英語。因此,在進行英譯漢時,要特別注意這一點,遇到英語被動句時,應遵循漢語習慣,能譯為通順的漢語被動句則譯,否則,就譯為主動句。換言之,被動句英譯漢時,方法有二:

      1.保留被動

      The bird was killed by the boy.小鳥讓那個男孩給弄死了。

      2.轉(zhuǎn)譯主動

      Rubber is found to be a good isolating material.人們發(fā)現(xiàn)橡膠是一種很好的絕緣材料。

      (五)定語從句的譯法

      1.前置譯法:將定語從句譯為“?? 的/者”,放在先行詞之前,如:

      We should offer our help to the poor children who are living in distance village and cant go to school.我們應該幫助那些生活在邊遠農(nóng)村、不能上學的貧困兒童。

      2.后置譯法:用“這個”、“這”或重復先行詞的辦法引起另一個句子。He spent all his salary of this month in buying her a gift, which she longed for a long time.他花了他這個月所有的工資給她買了一個禮物,這個禮物她向往已久了。

      第三篇:考研英語復習英譯漢三步走 中公考研

      給人改變未來的力量

      考研英語中翻譯的過程大致分為三步理解、表達與校正。理解指對原文的理 解,主要是指首先找到要翻譯句子的主謂結構,看看這句話主要講什么,然后再找出句子的其他成分,如定語、賓語、狀語等。表達是指把原文分析后,用譯文表 達。校正就是在完成了表達之后,對照原文進行檢查,看看所選詞義是否符合上下文,原文要表達的意思有沒有表達錯誤,漢語的譯文中意義上是否與原文對等,譯 文有沒有譯者增加的不是原文作者的意思,或者譯者刪減,丟失了原文作者要表達的意思。

      理解原文是翻譯最關鍵、最易出問題的一步。譯文的模糊不清很多時候是源于譯者對原文理解得不透徹、不仔細。理由可以從以下幾個方面來考慮:

      (1)搞清句子結構,辨別主語和謂語。抓住了句子的主干,各部分之間的從屬關系也就看得比較清楚,有益于從整體把握句子。

      (2)理解虛擬語氣。虛擬語氣是英語特有的一種表達方式,它包括對現(xiàn)在、未來、過去的假設,在英語中有多種表現(xiàn),譯成漢語時一定要弄清它的對象和范圍,盡量把虛擬的意思傳達出來。

      (3)搞清楚關系。句中如果有代詞,應根據(jù)上下文找出其所指代的內(nèi)容,并將其準確地翻譯出來。

      (4)明白否定的方式。英語思維的特點也表現(xiàn)在它對否定式的用法上,中國讀者往往容易在這里產(chǎn)生錯誤。例如All that glitters is not gold.(發(fā)光的未必都是金子)在這里是以全部否定的形式來表達部分否定的事實。英語也用雙重否定表示肯定,這種現(xiàn)象英語中常見,漢語中并不常見,翻譯 時需要多加注意。

      (5)一詞多義。一詞多義是很常見的現(xiàn)象。判斷詞義一定要根據(jù)上下文確定其具體的義,不能因為是過去認識的詞便不加深究,便草率地按以前的理解翻譯而 產(chǎn)生錯誤。如Don’t worry about preparations for this year’s July Fourth parade.Everything is in apple pie order。(別擔心今年國慶日游行的準備事宜,樣樣東西都弄妥當了)如按通常的理解以為apple是“蘋果”的意思,就出錯了。

      中公考研 http://004km.cn

      給人改變未來的力量

      (6)注意英國英語和美國英語的不同。英美語言之間有很多差異,比如英國英語中continent指歐洲大陸,而在美語中,continent卻指 美洲大陸又如英語中homely是“家常的、樸素的”的意思,并無貶義,在美語中卻是“不漂亮的”。所以翻譯時一定要搞清文章是英語作者還是美國作者 寫的。

      (7)成語。成語具有約定俗成的特點,屬于語言中較難理解的部分。英語的某些成語具有形象思維的特點,可以和漢語相吻合,比如成語的含義與我們的理解大相徑庭,如定要小心。

      (8)語意的褒貶與輕重。翻譯時還要注意詞語的感情色彩,即它是褒、是貶,還是中性。這種感情色彩往往表明了作者的主觀態(tài)度,好惡與愛憎。把握住它對 于正確、傳神的翻譯是非常必要的。有時單憑個別詞是難以判斷的,還要根據(jù)上下文來判斷,因為為達到諷刺的目的,作者可能正話反說或反話正說。

      (9)注意文章的語體色彩。如果是專業(yè)文章,那么術語一定很多,敘述也較客觀,少有個人色彩,翻譯時應多選用正式的詞語。如果是一般的敘述,則可能日常用語較多,小詞和短語較多。翻譯時也要注意這一點,以此來確定詞語的選擇。

      (10)留心文化背景。中西文化的差異非常明顯。比如,中國的親戚劃分非常仔細,而英文中的cousin一詞對應的中文可以是表(堂)兄弟(姐妹),可以有八個詞義之多。

      t.(趁熱打鐵)但有一個互相吹捧)所以翻譯時一中公考研 http://004km.cn

      第四篇:考研英語二復習策略

      考研英語二題型及與考研英語一的區(qū)別。

      考研英語二題型總體與英語一非常相近,考試時間180分鐘,滿分100分。

      試卷第一部分是英語知識運用,即我們常說的完型提空,總共10分,20題,每題0.5分。第二部分是閱讀理解,這部分英語二和英語一考試方式略有不同。英語二閱讀理解分兩個部分,第一部分是常見的4選1選擇題,共4篇文章,每篇5道題,共40分。英語二閱讀理解第二部分是新題型,對應的是英語一的新題型部分,5道題共10分。這部分可能出現(xiàn)3種題型,由易到難分別是:判斷正誤題、7選5簡化版題型及搭配題。

      整體而言,從單詞量上我們可以看出,雖然英語二大綱要求的閱讀理解單詞量與英語一相同,但在大綱中英語二閱讀理解沒有說明有超綱單詞,而英語一明確說將有百分之三的超綱單詞。我們可以判斷,英語二閱讀理解的單詞量起碼不會超過英語一。這在大綱樣題中也有反映,考研英語二樣題比過去歷年考研英語真題難度要低。

      第三部分是翻譯,主要是英譯漢??疾榉绞绞欠g一個包含150個單詞的英文段落。我個人認為難度比考研英語一小。首先,雖然翻譯總量同英語一相同,但在一個英語段落中,句子有易有難,有過渡句、解釋成份,這些比較好翻譯。而考研英語一是從400單詞段落中抽出5個長難句。英語二在難度降低的同時,翻譯題所占分值卻提高了。所以提醒各位考生,抓好15分翻譯題,這是拿分關鍵點,抓住這一點,總體分數(shù)可以提高2-5分。

      最后就是寫作。分別是小作文和大作文,小作文要求一樣,一種是書信,如感謝信、求職信等。同時提醒考生注意,在英語一和英語二大綱都出現(xiàn)的一種形式是英文摘要,這在以后研究生學習中非常重要。它主要考查大家詞匯量及拼寫的問題,而對于語法問題要求不高。小作文也是大家準備考研英語二的重點,它要求100字左右,但分數(shù)達到10分,大家可以多做練習。大作文的樣題是圖表作文,字數(shù)要求低,為150字以上。而英語一要求是160-200單詞,要求比英語二高,分值也低,為15分。根據(jù)這一判斷,我個人認為英語二的大作文考提綱式作文或圖表式作文概率大些,比英語一的圖畫式作文可能要簡單。整體而言,從主客觀兩方面來說,我個人判斷考研英語二比考研英語一要簡單些。首先從客觀來說,英語二是大家考專業(yè)學位碩士所需要考的英語,畢竟不是研究型研究生,它對英語的要求和理解稍微低些,要求看懂專業(yè)型文章和科研論文即可。從主觀上來說,考研英語二大綱附的樣題難度比英語一小。

      大家在備考考研英語二時需要注意什么問題

      首先,英語二的難度比英語一簡單,但題量沒有任何減少。對于大多數(shù)同學來說,在180分鐘內(nèi)把這些題量做完是一個挑戰(zhàn),從現(xiàn)在開始,大家要提高自己的做題速度。在大小作文和主觀題上加快完成速度。其次,歷年考研真題非常具有參考價值。英語二雖然是新出現(xiàn)事物,但同歷年考研英語有千絲萬縷、密不可分的聯(lián)系。大家一定要以歷年真題作為復習的核心內(nèi)容。對于要考英語二的同學來說,如果覺得真題不夠,可以稍微看下歷年MBA聯(lián)考題,二者難度大致相同。最后,對于一直以考研英語一作為備考準備的學生來說,現(xiàn)在知道要考英語二該如何備考呢。首先我要說這兩個英語考試卷子難度接近,所以過去大家在課堂上聽的東西和做的練習都是非常有用的。需要提醒的是,之前按MBA聯(lián)考準備的同學,現(xiàn)在應該通通準備到考研英語二的復習上來。

      我來給你說下我的經(jīng)歷~

      我們先說說學歷的問題,大專畢業(yè)后2年也可以考的,不過得2年以后,有的人可能選擇自考本科,不過由于有英語,所以很朵人在2年內(nèi)拿不了本科自考文憑的.所以可以選擇上成人的專升本,今年取消了脫產(chǎn)班了,所以可以選擇函授.當然你不拿這個本科文憑也可以,大專2年后可以直接考,主要是怕面試的時候有歧視,隨便個本科總比大專強吧?再說,不管是函授和自考,都可以多多少少學到些知識.如果你是本科畢業(yè),可以在大4畢業(yè)前考,研究生考試有的專業(yè)可以允許跨專業(yè),可是有的專業(yè)如醫(yī)學,外語等系統(tǒng)性強的專業(yè)一般不接受跨專業(yè)報考的.而且,理科改考文科容易,反之較難.專業(yè)熱的學校未必就不好考,以此類推,專業(yè)不熱的專業(yè)未必分數(shù)線低,比如中文每年的分數(shù)線都是最高的,特別是英語.所以專業(yè)上的選擇,不必看哪個熱冷,應該選擇你喜歡的專業(yè),這樣學習起來也有動力.我們說下學校的選擇,你題目上說有沒有什么絕招,我在這里說個,不知道算不算.不管你是什么畢業(yè)的,你首先一定要選擇個較好的研究生學校去考,這樣才有動力,而且好學校出來也有優(yōu)勢.你該問了絕招體現(xiàn)在哪里?體現(xiàn)在調(diào)劑的時候.你要是報的那個好學校沒有上線,或者在面試的時候又被淘汰了,就得調(diào)劑.調(diào)劑的時候?qū)熞话銜葐柲銏罂嫉氖裁磳W校,而不是什么學校畢業(yè)的.好學校一般出的題目不怎么偏,一般都會拿到不錯的分數(shù),一般的學校卻出題目偏,而且不怎么公正,可好學校的面試難,所以容易淘汰.但好處是有利于調(diào)劑.因為你憑這個好學校的高分去其他學校調(diào)劑的話,一般會沾光的.我們說下復習的資料問題.英語最重要,一般都是絆在這個上,所以先下手,堅持每天看.最重要是閱讀,一定把歷年的真題做一遍,市場上賣的其他閱讀題一般出題很偏,而且答案摸棱兩可,做了等于沒做,還使我們失去自信,其實是題目的問題.作文需要你在平時看一些模板,不過市場上賣的那些書里給的模板太多了,我就是在考前幾天總結一個萬能的模板,比書上的那些還萬能,所以你在平時看模板的時候注意一些句子,單詞,然后積累的多了,自己在腦子里就會形成一個萬能模板.政治我覺得歷年真題最重要.我在看真題前先把書本看了一遍,可是做題目還是不怎么好,然后我就看了一遍歷年真題,我感覺每個題都使我想起來可多知識點,特別是選擇題,而且有時候一個知識點會重復在多年考,真題的好處就體現(xiàn)在這里.有同學做那個什么<選擇500道>,我覺得而已時間可以看下,沒時間可以不看.論述題一般沒什么竅門,市場上賣的多看幾套就中了.有的學校指定的參考書還沒有從上屆學長那里得到的資料重要,因為他們都是走過來的人了~

      我再羅嗦一下英語考試的時候的竅門.英語試卷有選擇,翻譯,作文.我想說的是把翻譯放到最后,也就是說先做選擇再寫作文,最后做翻譯,因為翻譯分值不高,盡管我們都知道那句話什么意思,可要在段時間內(nèi)用漢語表達清楚一般很難,而且翻譯做的緊張的話,影響作文的發(fā)揮,甚至把模板都忘記了,要知道作文的分值很高的,我們要選擇西瓜丟芝麻.分數(shù)出來后不等于完了,因為沒人肯定自己會被錄取,所以一定不要忘記調(diào)劑這個問題.每年都有很多高分的學生也提前聯(lián)系調(diào)劑的學校,在網(wǎng)站上填寫調(diào)劑信息,這樣做很對,因為很多高分的學生會在復試的時候被淘汰,再說聯(lián)系調(diào)劑學校又不怎么費精力和時間.等分數(shù)出來后再忙著聯(lián)系調(diào)劑的學校就晚了,那些分數(shù)不高的學生都把名額占滿了.所一定要記得不管你分數(shù)是多少,一定要在分數(shù)出來后馬上聯(lián)系調(diào)劑的學校!

      我們再說下怎么調(diào)劑,每年都有很多學校在網(wǎng)上發(fā)布調(diào)劑的信息,多記幾個,要是分數(shù)高的話更該挑好的.這些都懂我不說了,我想說的是怎么得到調(diào)劑命額.以前都是自己聯(lián)系,發(fā)簡歷什

      么的,去年開始要求在調(diào)劑網(wǎng)上統(tǒng)一選擇你想調(diào)劑的學校,而且一旦有一個學校接受你的調(diào)劑,其他的學校就不能要你了,所以不要慌著選擇,因為萬一后來你又聯(lián)系了個好的學校你就沒法改了.所以應該先底下電話聯(lián)系,可以多聯(lián)系幾個,腳踏多只船.然后比較下哪個最好,就在那個調(diào)劑網(wǎng)上選擇你選擇的這個學校.我在這里要透露個不知道算不算機密的絕招.一般那些學校在招考目錄上寫的那些名額都不是缺點的,一般會多要.比如在招生目錄上寫要10個,一般會實際錄取12到15個.以此類推,調(diào)劑的時候,有些學校說我們已經(jīng)上線8個,還差2個,其實還有4到7個,所以不能光看他們說的,要親自去聯(lián)系導師,他們手里有多余的名額的.由于去年開了那個調(diào)劑統(tǒng)一網(wǎng),國家說是不用考生只需選擇一個學校就可以了,不用再一個一個學校的聯(lián)系了,其實我們還得一個一個學校聯(lián)系,你要是按照他們說的那樣做,在家等學校給你回復,你要完蛋了.必須親自去學校聯(lián)系,一定要得到導師的親自答復,他們說要你才是真正要你.一般調(diào)劑的學校不會在復試的時候淘汰人了,所以說得到調(diào)劑名額就等于你收到錄取通知書了.我說下我是怎么調(diào)劑的.我先選定好幾個沒招夠的學校,看哪個專業(yè)上強,然后先去那個學校.坐火車去了后,人家說我們只要本學校的學生,也就是說他們在網(wǎng)頁上說的還差幾個人其實已經(jīng)都給他們學校的學生了,所以只別看網(wǎng)上的信息.然后我就聯(lián)系導師,導師手里有多余的名額,他們有的話你就幸運了.所以聯(lián)系導師最重要.一定要親自去學校,親自聯(lián)系導師,別怕花錢,人家上線的學生還慌著聯(lián)系導師呢,更不要說你是需要調(diào)劑的學生了.我是4月去復試的,等我復試完才知道5月那學校又有一批,然后又有一批,當然人不多了,可是說明機會很多.不要覺得過了5月就沒機會了.一定要堅持聯(lián)系調(diào)劑.我們本科宿舍有很多是中專過來的,也就是說人家大專是自考或者函授的,可是今年都考上了研究生,人家英語的底子都是初中的底子,因為中專是不學英語的,而他們的自考是不考英語的,所以不要覺得研究生很難考,只要你下工夫,沒有什么難的~

      先說這么多,反正我覺得怎么復習有時候不重要,重要的是你選擇什么學校,然后是調(diào)劑也很重要.信息太重要了,不要光看書,一定得多注意信息!

      第五篇:2014考研英語沖刺階段復習策略

      2014年考研[微博]即將拉開帷幕,經(jīng)過數(shù)十個月的緊張備考,這場戰(zhàn)役的號角即將吹響,在距離2014年考研開始的前十天里,老師針對最后沖刺階段的備考方向和策略給予同學們一定的指導,為辛苦了一年的同學們的最后一段征程保好駕護好航。

      首先,現(xiàn)階段的備考重點問題??佳杏⒄Z一直以來以考研的“生命線”廣為同學們熟知,在這一年的備考過程中同學們將絕大部分的精力都投入到了考研英語的備考中,特別是對于有著考研英語“半壁江山”之稱的閱讀理解部分更是投入了相當大的時間和精力,那么是否對于閱讀理解的備考要自始至終的堅持到考試開始呢?答案是否定的。在備考進入距離考試開始僅10天的時間里,同學們的重心決不再是對于閱讀理解的深入研讀,而是將重心放在對作文部分的備考上??佳杏⒄Z寫作部分是一個能夠在短期內(nèi)迅速提高分數(shù)的題型,提分效果明顯,對于英語學科整個分值的提升是非常有幫助的一個模塊,所以,在考研英語最后階段備考中,同學們要在寫作部分投入足夠多的時間和精力以求通過寫作部分的分值增長實現(xiàn)對英語學科整體分數(shù)的提升。

      其次,是備考心態(tài)問題??佳袑W子數(shù)十個月的辛苦付出在即將面對結果的時候顯得特別焦躁,同學們心中不斷重復的那個聲音無非是“我還沒準備好,怎么辦?”“我投入了一年的時間精力如果沒考好是不是太虧了?” “一起準備考試的同學,如果他們都考上了,我沒考上多丟臉啊”。作為過來人的老師們對同學們這樣的擔憂是非常理解的,但是,考研學子就是要和自己戰(zhàn)斗,戰(zhàn)勝內(nèi)心阻礙自己進步的聲音,能夠不被這樣的雜音困擾,努力保持一顆淡定從容的心情,把焦躁和擔憂的時間和精力用來記憶哪怕一個單詞,一個句子,也是自己的勝利,就值得給自己一個贊賞的微笑。

      再次,考研生物鐘的養(yǎng)成。2014年考研時間是1月4號5號的早上8:30-11:30,下午2:00-5:00,同學們數(shù)十個月的備考可以說過的是“沒黑沒白”的日子,根本沒有注意培養(yǎng)自己的答題“敏感”時間,那么,在這里,老師們強烈建議同學們從現(xiàn)在開始注意培養(yǎng)自己的生物鐘,努力做到每天的早上8:30和下午的2:00就能夠打起精神來,能夠精神飽滿的坐得住3個小時的時間。

      最后,老師預祝2014考研學子們都能夠收獲一份屬于自己的成功,凱旋歸來。

      下載2015年考研英語英譯漢復習策略word格式文檔
      下載2015年考研英語英譯漢復習策略.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

      相關范文推薦

        2012考研考試英語小作文復習策略

        2012考研考試英語小作文復習策略 小作文考察的多是辭職信、感謝信、道歉信等20多種類型的應用文文體,著重考察考生的邏輯思維能力和語言應用能力。小作文具有如下特點“重格......

        考研英語復習不同題型制定不同應試策略

        給人改變未來的力量 考研英語復習不同題型制定不同應試策略 2015考研復習備考已拉開了序幕,你準備好了嗎?要想在2015考研中取得好的成績,就一定要在基礎階段有所為,尤其是英語......

        學位英語(英譯漢)

        英 譯 漢★In 1870,horses and mules were the prime source of power on U.S. farms.在1870年,馬和騾子是美國農(nóng)場的主要勞動力來源。 ★Those signs include the thousand......

        2011年英語英譯漢

        英譯漢 Could you show me the way to the train station? 你可以告訴我去火車站的路嗎? Do you know where the post office is? 你知道郵局在哪兒嗎? Could you tell me h......

        2010年考研英語·英譯漢真題及解析

        2010年考研英語·英譯漢真題及解析 真題: One basic weakness in a conservation system based wholly on economic motives is that most members of the land community ha......

        2008-2011年考研英語真題英譯漢翻譯

        2008年真題參考譯文達爾文在其自傳中用極其謙遜的口氣評價了自己的智力。他指出,想要簡潔明了地表達自己觀點的時候,他總會遇到很大的困難。46)他相信,正是這種困難或許能夠揚......

        2007年考研英語·英譯漢真題及解析

        2007年考研英語·英譯漢真題及解析 真題: Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation sh......

        2011年考研復習寒假復習策略

        2011年考研復習寒假復習策略:數(shù)學考研復習技巧攻略考研數(shù)學復習要保證一定的做題量 對于數(shù)學考試來說,就是解題,理論再好也要應用于實踐,要運用自如。因此,在打好 基本功以后,就要......