第一篇:老友記第一季中英劇本102
sonogram: 超聲波檢查
[Scene Central Perk, everyone's there.]
-Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.as important as: 和?.一樣重要
part: 部分
你們男生不懂親吻對(duì)女生的重要性,對(duì)我們而言,親吻和其他任何部分一樣重要.-Joey: Yeah, right!.....you serious? serious: 認(rèn)真的沒錯(cuò),當(dāng)真?-Phoebe: Oh, yeah!當(dāng)然
-Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.in that:這一點(diǎn)上(因?yàn)?,由?你想了解的一切全在初吻之中.-Monica: Absolutely.absolutely: 絕對(duì)的,完全的沒錯(cuò).-Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, you know? pretty much: 幾乎 opening act: 開場(chǎng)白,序幕 對(duì)我們而言親吻就像是開場(chǎng).I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.stand-up comedian: 脫口秀
sit through: 看完(聽完,一直捱到...結(jié)束)Pink Floyd: 是美國(guó)一支很著名的樂隊(duì)
就像Pink Floyd出場(chǎng)前,你得耐著性子先看完脫口秀
-Ross: Yeah, and-and it's not that we don't like the comedian, it's that-that...that's not why we bought the ticket.對(duì),我們并非討厭脫口秀但那不是我們買票的原因
-Chandler: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, you know? concert: 演唱會(huì) no matter how: 無論如何
問題出在于演唱會(huì)結(jié)束后,不論表演有多精采,你們女生總還想再看脫口秀.I mean, we're in the car, we're fighting traffic...basically just trying to stay awake.fight: 打,拼
traffic: 交通
basically: 基本上 stay away: 保持清醒 我們?cè)谲嚿蠆^力殺出車陣只是拼命讓自己別睡著.-Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian.word of advice: 一點(diǎn)建議 bring back: 帶回來 是哦?給你一個(gè)建議叫脫口秀主持人再度上場(chǎng).Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.otherwise: 否則 album: 唱片 否則下次你們只能坐家里聽唱片.-Joey:(pause)....Are we still talking about sex? pause: 暫停,中止 我們還在談?wù)撔詥?
[Scene: Museum of Prehistoric History, Ross and a co-worker(Marsha)are setting up an exhibit which includes some mannequins of cave people.] Museum of Prehistoric History: 史前歷史博物館
co-worker: 合作者
exhibit: 展覽品 set up: 安裝,建立
mannequin: 時(shí)裝模特兒,假人
cave: 洞穴
-Ross: No, it's good, it is good, it's just that-mm-doesn't she seem a little angry? seem: 好像
不,這樣很好,只是她看起來是不是有點(diǎn)生氣嗎?-Marsha: Well, she has issues.issue: 事情,麻煩事【W(wǎng)ell, she has issues: Issues在這里是煩惱、問題的意思,以后碰到別人好像悶悶不樂的時(shí)候,你就可以上前來上一句Do you have any issues?】 她有麻煩事.-Ross: Does she.她有嗎?-Marsha: Try to live with “Mr.I’am Evolving” He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!bang: 原意為“重?fù)簟?,這里可理解為“有染、沾花惹草”【 club在這里的作名詞,是“棍棒,球棒”的意思。如果直譯,本句可譯為:“他到外面用棍棒打女人們的頭”;不過,bang在粗俗的口語中有“和...發(fā)生關(guān)系”的意思,因此,本句應(yīng)該是“他在外面到處沾花惹草”的一種隱喻的說法?!縨astodon: 乳齒象 smell: 味道,氣味 carpet: 地毯
他嘗試和“參與者先生”生活在一起,他在外面到處沾花惹草,而她卻待家里,設(shè)法去除地毯上乳齒象的味道.-Ross: Marsha, these are cave people.Okay? They have issues like 'Gee, that glacier's getting kinda close.' See? glacier: 冰河
kinda: kind of
Marsha,他們是穴居人,他們關(guān)心的問題是冰河愈來愈接近了,懂嗎?-Marsha: Speaking of issues, isn't that your ex-wife?(Carol, Ross's ex-wife, has entered behind them and is standing outstide the exhibit.)ex-: 前任的,以前的enter: 進(jìn)來 談到問題,那不是你前妻嗎?-Ross:(trying to ignore her)No.No.ignore: 不顧,不理
(試圖裝作沒看見)不,不是-Marsha: Yes, it is.Carol!Hi!是的,她是.嘿,你好, Carol!-Ross: Okay, okay, yes, it is.(waves)How about I'll, uh, catch up with you in the Ice Age.catch up with: 趕上 Ice Age: 冰河世紀(jì) 是的,我到冰河期找你
(Marsha exits and Ross waves Carol into the exhibit.)wave: 揮手
exhibit: 展區(qū)
-Marsha: Can I stay? 我能留在這嗎?
-Ross: That would be no.要我說不.-Ross:Hi.嗨.-Carol: is this a bad time? 我來的時(shí)間不對(duì)?-Ross: oh, no it’s……the Stone Age.不,這里是??石器時(shí)代
-Ross: you look great;I hate that 你的氣色好極了,我討厭看到這樣-Carol: Sorry.You look good too.抱歉,你的氣色也很好
-Ross: Ah, well, in here, anyone who...stands straight...So what's new? Still, uh...好吧,在這兒任何人,直立行走的人,最近如何?還是?.-Carol: A lesbian? lesbian: 同性戀的女性 女同志.-Ross: Well...you never know.How's, um.how's the family? you never know: [口語]很難預(yù)料,很難說 問問無妨嘛,家庭生活如何
-Carol: Marty's still totally paranoid.Oh, and, uh-totally: 完全地 paranoid: 患妄想狂者 Marty的疑心病還是很重
-Ross: Carol, why-why are you here, Carol? Carol,為什么來這?-Carol: I'm pregnant.pregnant: 懷孕的 我懷孕了.-Ross: Pregnant?!懷孕?
[Scene: Monica and Rachel's, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are watching Three's Company.]
-Woman: She didn’t leave in such a hurry after all.hurry: 匆忙,急忙,急促 after all: 畢竟
她似乎不急著離開.-Chandler: Oh, I think this is the episode of Three's Company where there's some kind of misunderstanding.episode: 連續(xù)劇的一集
misunderstanding: 誤解 這是“斯瑞家族公司”,他們有誤會(huì)的那集.-Phoebe:...Then I've already seen this one!(Turns off the TV.)turn off: 關(guān)掉 我看過這集了.-Monica:(taking a drink from Joey)Are you through with that? 喝完沒?
-Joey: Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.swallow: 吞
抱歉,吞下去的時(shí)間太慢.-Monica: Whose little ball of paper is this?!ball: 團(tuán),球
這是誰的小紙團(tuán)?-Chandler: Oh, uh, that would be mine.是我的.See, I wrote a note to myself, and then I realized I didn't need it, so I balled it up and...(sees that Monica is glaring at him)...now I wish I was dead.(Monica starts to fluff a pillow.)note: 便條
realize: 意識(shí)
glare: 瞪眼,怒視
fluff: 拍松
pillow: 枕頭
我寫給自己的一張便條,后來覺得自己不需要,于是將它揉成紙團(tuán),現(xiàn)在我不想活了
-Phoebe: She's already fluffed that pillow...Monica, you know, you've already fluffed that-(Monica glares at her.)-but, it's fine!她已經(jīng)拍過那個(gè)枕頭。Monica, 你已經(jīng)拍過了枕頭了?
-Monica: Look, I'm sorry, guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.wanna=want to ammunition: 軍火,彈藥【這里Monica給Phoebe解釋為什么她會(huì)這么在意枕頭是否“松”,因?yàn)樗幌胱屗莻€(gè)挑剔的母親又有更多口實(shí)來說她。(雖然后面她母親還是沒有放過這么一個(gè)小小的細(xì)節(jié))】
我只是不想讓他們有借題發(fā)揮的機(jī)會(huì)。
-Chandler: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child's pillow.cruel: 殘忍 flatness:平坦 恩,我們都知道
父母對(duì)孩子的枕頭要求有多苛刻.-Joey: would you relax, you do this every time they come, the place is great.relax: 放松
你能放松一下嗎?他們來你每次都這樣,這里看起來已經(jīng)很棒了。you got a lasagna here that looks good enough……to avoid touching.lasagna: 千層面(加菲貓的最愛)avoid: 躲避 touch: 接觸,觸摸 你這里有意大利千層面,看起來好極了?..還不碰-Phoebe: Monica.Monica.-Monica: Hi!嗨!-Phoebe: Um, Monica, you're scaring me.I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly.And not-not in a good way.scare: 驚嚇
chaotic: 混亂的twirly: 旋轉(zhuǎn);轉(zhuǎn)動(dòng)【對(duì)正在弄枕頭的mon說的“chaotic and twirly”其實(shí)是要來形容人“慌慌張張的??”的意思。(chaotic混亂的、twirly團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)的)】 我是說,你現(xiàn)在這樣子慌慌張張的.-Joey: Yeah, calm down.You don't see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.calm down: 冷靜下來
安心吧,他們沒看過每次他們來時(shí),Ross慌張的模樣.-Monica: That's because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong.as far as??is concerned: 就??而言 can do no wrong: 不會(huì)做錯(cuò)事
You see, he's the Prince.Apparently they had some big ceremony before I was born.prince: 王子 apparently: 顯然
ceremony: 典禮,儀式
因?yàn)樵谖野謰屝闹蠷oss不可能犯錯(cuò),他是個(gè)王子,顯然,他們?cè)谖页錾坝袀€(gè)大型儀式。-Chandler:(looking out the window)Ew, ew, ew, ew ew ew ew ew!喂,喂,喂,喂,喂,喂!-Monica: What? 什么?
-Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!ugly: 難看
nake: 裸體
thigh: 大腿【Thigh-master n.美腿器Chandler突然發(fā)現(xiàn)他們六個(gè)人一直關(guān)心的裸男竟然買了一個(gè)健腿器,所以很驚訝的說了這句話。那個(gè)裸男一直沒有露臉過,但是卻一直貫穿在這個(gè)電視中,常常會(huì)因?yàn)樗囊恍┦虑樽屵@六個(gè)人大發(fā)感慨。】 裸體丑男人有個(gè)“美腿器”!-All: Eeaagh!哦!
(Rachel enters from her room.)
-Rachel: Has anybody seen my engagement ring? engagement: 訂婚
看到我的訂婚戒指了嗎?-Phoebe: Yeah, it's beautiful.恩,它很漂亮
-Rachel: Oh God, oh God, oh God oh God oh God oh God....(Starts to look under the couch cushions.)couch: 沙發(fā)
cushion: 墊子 哦,不.-Phoebe: No, look, don't touch that!不,不要?jiǎng)铀鼈?-Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him.dreading: 憂慮,擔(dān)心
明天就要還他戒指,我似乎還不夠擔(dān)心.Hi Barry!Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' veil: 面紗 stomp on: 跺腳,狠踩 entire: 全部
Barry, 記得我嗎?我是那個(gè)穿白紗讓你在親友面前出丑的人!Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...天啊,今天我必須還他戒指,偏偏戒指不見了,叫我如何面對(duì)他。-Monica: Easy Rach, we'll find it.(To all)Won't we!別急,我們會(huì)找到的,對(duì)不?-Chandler and Joey: Oh!Yeah!是呀,我們會(huì)的.-Monica: look, it’s gonna be okay.You will give it back.一切都會(huì)好的,我們會(huì)把它找回來的 and we will eat a lot of ice cream.而且我們會(huì)吃很多冰淇淋
-Rachel: okay, okay, it’s apearl-shaped diamond.pearl: 珍珠 diamond: 鉆石 好吧,是一個(gè)珍珠型的鉆石.-Monica: I tell you what: any diamond ring we find, we’ll run it by you
run something by someone: 向某人提及某事,看他是否理解或覺得這是個(gè)好主意 不管我們找到什么樣的鉆石戒指都會(huì)給你的.-Joey: Alright, when did you have it last? last: 最后的,末尾的
好吧,你最后一次戴是什么時(shí)候?
-Phoebe: Doy!Probably right before she lost it!【DOY:1 一般來說,用duh表示stupid(音比較像),有時(shí)用doy來代替duh,表示同樣意思。2 Doy是感嘆詞,表示對(duì)一種事實(shí)是顯而易見的。Phoebe總是神經(jīng)兮兮的?!?當(dāng)然是丟失之前了!-Chandler: You don't get a lot of 'doy' these days.這年頭說“doy”的人不多.-Rachel: I know I had it this morning, and I know I had it when I was in the kitchen with...我今天早上還戴它,我在廚房戴著做?面條?-Chandler: Dinah? 【Dinah是小說Uncle Tom’s cabin里的人物,她是個(gè)優(yōu)秀的廚師,但是廚房卻總是凌亂不堪。這里Chandler把Monica比喻成Dinah是笑話她在父母來訪前的恐慌?!?/p>
Dinah?-Rachel:(looks at the lasagne and realizes something)Ohhhhh, don't be mad...lasagne : 烤寬面條 mad: 發(fā)瘋的 不要發(fā)瘋.-Monica: You didn't.你沒有.-Rachel: Oh, I am sorry...對(duì)不起
-Monica: I gave you one job!(Starts to examine the lasagne through the bottom of the glass pan.)examine: 檢查
bottom: 底部
pan:平底鍋 我就讓你做了這么一件事情.-Rachel: Oh, but look how straight those noodles are!straight: 直 noodle: 面條
哦,但是你看面條現(xiàn)在變的多直!
-Chandler: Now, Monica, you know that's not how you look for an engagement ring in a lasagne.Monica, 在千層面中找訂婚戒指不是那樣找的.-Monica:(puts down the lasagne)I just...can't do it.我辦不到.-Chandler: Boys? We're going in.我們很高興做
(Chandler, Joey, and Phoebe start to pick through the lasagne as there's a knock on the door which Monica answers.)
-Ross:(standing outside the door).....Hi.standing: 站在門外 嗨.-Monica: Wow.That is not a happy hi.這可不是個(gè)高興的“嗨”.-Ross: Carol's pregnant.carol 懷孕了.-Phoebe:(while everyone else is stunned)Ooh!I found it!stunned: 震驚 我找到了.-Monica: W-w-wh-...wha-...w-w-w-...什,什,什么?
-Ross: Yeah.Do that for another two hours, you might be where I am right about now.(He enters.)是的,你再持續(xù)兩小時(shí),就會(huì)變成我這樣.-Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon? perspective: 透明,視而不見【Kinda puts that whole pillow thing in perspective: 在片中出現(xiàn)的次數(shù)非常頻繁,也是口語中非常實(shí)用的詞語,意思是有一點(diǎn)兒,相當(dāng)于kind of.這樣的話,枕頭的事就可先放在一旁?是不是,mon?” CHAN式的幽默,用來諷刺MON太緊張房間是否整潔的玩笑?!?/p>
如此一來,枕頭的事就可先放在一邊了,是吧,Mon?-Rachel: Well now, how-how do you fit into this whole thing? fit into: 適應(yīng),符合 你現(xiàn)在要怎么辦?
-Ross: Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if I'm not comfortable with it, I don't have to be involved..basically it's entirely up to me.involve: 包含,加入
comfortable: 舒服
entirely: 全部的be up to sb: 取決與某人決定 Carol說她和Susan 想讓我加入,但是對(duì)這件事我感到很不舒服,我不想卷進(jìn)去,一切由我決定
-Phoebe: She is so great!I miss her.miss: 想念
她人真好,我真想她
-Monica: What does she mean by 'involved'? mean: 表示?的意思
她所謂的“加入”代表什么?
-Chandler: I mean presumably, the biggest part of your job is done.presumably: 推測(cè)上,假定上,大概 我猜,你大部分的工作已經(jīng)結(jié)束了.-Joey: And the most enjoyable, Phoebe, say something enjoyable: 享受的,愉快的
也是最有意思的階段哦, Phoebe,說點(diǎn)什么。
-Ross: Anyway, they want me to go down to this sonogram thing with them tomorrow.sonogram: 超聲波檢查
她們要我去做超聲波檢查,明天和她們倆個(gè)一起
remember when life was simpler, and she was just a lesbian.記得當(dāng)生活變簡(jiǎn)單了,她也不過是個(gè)女同性戀了.-Chandler: uh, those were the days 這既是生活啊.-Rachel: So what are you gonna do? 你打算怎么做?
-Ross: I have no idea.No matter what I do, though, I'm still gonna be a father.(Joey starts to eat the rest of the lasagne and everyone turns and stares at him.)我不知道,不管我怎么做,我還是孩子的父親.-Joey:.....Well, this is still ruined, right? ruined: 毀壞的,破壞的
面還是被攪亂了,不是嗎?
[Scene, Monica and Rachel's, Monica and Ross are pouring wine for their parents.] pour: 倒
-Mrs.Geller: Oh, Martha Ludwin's daughter is gonna call you.(Tastes a snack)Mmm!What's that curry taste? taste: 品嘗
snack: 點(diǎn)心
curry: 咖喱粉
Martha Ludwin的女兒會(huì)打電話給你,嗯,怎么會(huì)有咖喱味?-Monica: Curry.因?yàn)橛蟹趴о?/p>
-Mrs.Geller: Mmmm!嗯.-Ross: I-I think they're great!I, I really do.這東西真好吃,真的.-Mr.Geller:(To Ross)Do you remember the Ludwins? The big one had a thing for you, didn't she? 你還記得路金一家人?他們的大女兒喜歡你,對(duì)不?-Mrs.Geller: They all had a thing for him.他們一家都很惦記你.-Ross: Aw, Mom...不要這樣,媽媽.-Monica: I'm sorry, why is this girl going to call me? 抱歉,她為什么要打電話給我?
-Mrs.Geller: Oh, she just graduated, and she wants to be something in cooking, or food, or....I don't know.Anyway, I told her you had a restaurant.graduate: 畢業(yè)
她剛畢業(yè),想找份烹飪的工作吧,我不知到,不過,我告訴她你開了一家餐館-Monica: No Mom, I don't have a restaurant, I work in a restaurant.不,媽,我沒開餐館,我在餐廳工作
-Mrs.Geller: Well, they don't have to know that.(She starts to fluff the same pillow Monica fluffed multiple times earlier.)fluff: 拍 multiple: 多次 earlier: 之前 他們也不需要知道.-Monica: Ross, could you come and help me with the spaghetti, please? spaghetti: 意大利式細(xì)面條 Ross,能幫我做意大利面嗎?
-Ross: Yeah.(They go to the kitchen.)好的.-Mrs.Geller: Oh, we're having spaghetti!That's....easy.我們吃意大利面呀?太簡(jiǎn)單了
-Monica: Actually, we were going to have lasagna 實(shí)際上,我們本來是要吃千層面的.-Mr.Geller: oh, I love lasagna.我喜歡千層面.-Monica: But now we are not having it 不過我們現(xiàn)在沒有了.-Mrs.Geller: Then why you bring it up.He latches on.bring up: 提起 latch on: 抓住
那為什么提到這個(gè)呢?這下他來勁了啊.-Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? sound: 聽起來
unbelievably: 難以置信的selfish: 自私的 bring up: 提出 lesbian: 同性戀
我知道這樣要求過于自私.你能不能和他們說一下,小孩/女同性戀之類的事? Because I think it might take some of the heat off me.take heat off sb: 為??.解圍 因?yàn)檫@樣可以讓我喘口氣.【Ross和Monica的父母來看望他們,由于從小父母就喜歡Ross(因?yàn)镽oss成績(jī)優(yōu)異,為人老實(shí),而Monica性格獨(dú)立,而且那時(shí)候還很胖chubby),所以在吃飯的時(shí)候老是無意識(shí)的諷刺Monica,于是Monica想讓Ross提提自己老婆是Lesbian而且有了孩子的事兒轉(zhuǎn)移注意力。Take some of the heat off sb,這里是幫Monica減輕壓力的意思。】
[Time Lapse, everyone is now eating.] lapse: 流逝
-Mrs.Geller: What that Rachel did to her life....We ran into her parents at the club, they were not playing very well.run into: 偶然遇見
Rachel到底怎么了? 我們?cè)诰銟凡坑鲆娝改杆麄兒懿婚_心
-Mr.Geller: I'm not gonna tell you what they spent on that wedding,but forty thousand dollars is a lot of money!我不想講他們?yōu)榛槎Y花了些什么,但是4萬塊不是小數(shù)目.-Mrs.Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar.at least: 至少
altar:(教堂內(nèi)的)圣壇,祭壇【“at the altar”應(yīng)該理解為“在婚禮上,在舉行婚禮時(shí)”,altar這里就可以理解為”教堂“,所以這句話的意思,我認(rèn)為應(yīng)該是:(雖然Rachel的父母為籌備婚禮花了不少錢,而Rachel又逃婚),但是至少Rachel還有機(jī)會(huì)在舉行婚禮之際離開那個(gè)男人,(言下之意,Monica到現(xiàn)在連個(gè)結(jié)婚還都沒有)】 至少她有機(jī)會(huì)把一個(gè)男人留在教堂里的圣壇.-Monica: What's that supposed to mean? suppose: 推向,假設(shè),認(rèn)為 什么意思?
-Mrs.Geller: Nothing!It's an expression.It's an expression: 隨便說說 沒什么,隨口說說而已.-Monica: No it's not.不,不是的.-Mr.Geller: Don't listen to your mother.You're independent, and you always have been!independent: 獨(dú)立
別聽你媽亂講話.你很獨(dú)立,而且一直都是.Even when you were a kid and you were chubby, and you had no friends, you were just fine!chubby: 圓胖的
就連你小時(shí)候胖嘟嘟,一個(gè)朋友也沒有的時(shí)候,你還是活的好好的.And you would read alone in your room, and your puzzles.puzzle: 拼圖
你會(huì)待在你房里看書,玩拼圖
[Time Lapse.]
-Mr.Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published.shoot for stars: 立志,起點(diǎn)高,追求成功or卓越
museum: 博物館
publish: 出版 像Ross 這種人則追求卓越,博物館,出版論文.Other people are satisfied with staying where they are-I'm telling you, these are the people who never get cancer.satisfy with: 滿足于
cancer: 癌癥【老爸Geller也似乎對(duì)女兒不太友好,他一方面贊揚(yáng)Ross,一方面不忘貶低Monica,說她滿足于現(xiàn)狀不思進(jìn)取,說她這樣的人絕對(duì)不會(huì)得癌癥】 其他人則安于現(xiàn)狀,告訴你,這樣的人不會(huì)的癌癥的
they are happy with what they have, they are basically content like cows.content: 滿足 cow: 奶牛
他們對(duì)擁有的一切都很開心,就像奶牛.-Ross: cows? dad? 奶牛?爸爸?-Mr.Geller: She know how much I love cows.她知道我有多喜歡奶牛.[Time Lapse.]
-Mr.Geller:...And I read about these women trying to have it all, and I thank God 'Our Little Harmonica' doesn't seem to have that problem.read about: 讀知(閱后得知)
我還知道,這些女人想擁有一切。幸好我們家的小Harmonica似乎沒有這種問題.I’ am telling you, you’ll be fine.我跟你說,你很不錯(cuò).-Monica: Thank you, Daddy.謝謝老爸.-Mrs.Geller: Oh, so this does work.哦,這個(gè)居然還能用.-Monica:(trying desperately to change the subject)this is Ross, what's going on with you? desperately: 拼命地(極嚴(yán)重地,厲害地)
subject: 話題 Ross,你呢?
Any stories?(Digs her elbow into his hand.)No news, no little anecdotes to share with the folks? dig: 挖,翻土
elbow: 用手肘推開,推擠
anecdote: 奇聞,軼事 share with: 與?.共享
folks: 家人,雙親
最近有什么新聞八卦之類,可以和老爸老媽分享的-Ross:(pulls his hand away)Okay!Okay.好吧.(To his parents)Look, I, uh-I realize you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me, and, so, well, here's the deal.Carol's a lesbian.wonder: 想知道 exactly: 完全的 here’s the deal: 事情是這樣的 lesbian: 女同性戀 我知道你們想了解,我和Carol之間倒底怎么了,事情是這樣的,Carol是個(gè)女同志.She's living with a woman named Susan.She's pregnant with my child, and she and Susan are going to raise the baby.pregnant: 懷孕 raise: 撫養(yǎng)
她和一個(gè)名字Susan的女人同居,她懷了我的孩子,并打算和Susan共同撫養(yǎng)他.(Stunned silence ensues.)stunned: 震驚 silence: 沉寂
ensue: 跟著發(fā)生
-Mrs.Geller:(To Monica)And you knew about this?!這些你全都知道?
[Scene: Central Park, everyone's there.]
-Joey: Your folks are really that bad, huh? 你的父母真的那么糟糕嗎?
-Ross: Well, you know, these people are pros.They know what they're doing, they take their time, they get the job done.pros: 專業(yè) take their time: 從容做(不慌不忙)
你要知道這些人十分專業(yè),他們知道他們要做什么,他們會(huì)躲在那里,再來個(gè)突然襲擊.-Monica: Boy, I know they say you can't change your parents...boy, if you could(To Ross)I'd want yours.常言道:父母是無法交換的,如果可以,我要你的父母.-Ross: Must pee.(Goes to pee.)pee: 撒尿,小便 我要去尿尿了.-Phoebe: You know, it's even worse when you're twins.twin: 雙胞胎 worse: 更糟的是 如果你是雙胞胎,情況會(huì)更慘.-Rachel: You're twins? 你是雙胞胎?-Phoebe: Yeah.We don't speak.She's like this high-powered, driven career type.high-powered: 高級(jí)的,強(qiáng)大功率的driven: 追求
career: 事業(yè) type: 類型 對(duì),我們不往來,她是一心追求事業(yè)的人,她從事什么工作?-Chandler: What does she do? 她從事什么工作?
-Phoebe: She's a waitress.waitress: 女侍者,女服務(wù)員 服務(wù)生.-Joey: Identical? Identical: 相同的,同一的 長(zhǎng)的一樣嗎?
-Phoebe: People say we look alike.But I don’t see it alike: 相似的,同樣的
大家都說我倆長(zhǎng)的很像,但我不這么認(rèn)為.-Rachel: All right, you guys, I kinda gotta clean up now.(They all start to leave.)gotta: have got to clean up: 收拾干凈 各位,我得打掃了.-Monica: Chandler, you're an only child, right? You don't have any of this.Chandler, 你是獨(dú)生子?你沒有這些困擾.-Chandler: Well, no, although I did have an imaginary friend, who...my parents actually preferred.imaginary: 想象的,虛構(gòu)的actually: 實(shí)際的prefer: 較喜歡,寧可 沒有,盡管我有個(gè)想象中的朋友,而我爸媽比較喜歡他.-Rachel: turn off the lights, please.幫我關(guān)燈.(Joey turns off the lights, and they all leave as Rachel starts to clean up.Ross enters from the bathroom.)bathroom: 衛(wèi)生間
-Ross:...How long was I in there? 我在里面多久了?
-Rachel: I'm just cleaning up.我剛剛打掃.-Ross: Oh, you need any help? 需要幫忙嗎?
-Rachel: Uh..okay, sure!Thanks!(She hands him the broom and sits down.)broom: 掃帚 好呀,謝了.-Ross: Anyway..um..(Starts to sweep.)So, you-uh-you nervous about Barry tomorrow? sweep: 掃除 nervous: 緊張
總之,明天要見Barry,緊張嗎?-Rachel: Oh...a little.有一點(diǎn).-Ross: Mm-hmm...嗯.-Rachel: A lot.很緊張.-Ross: Mm.嗯.-Rachel: So, got any advice? You know, as someone who's recently been dumped? recently: 最近
dump: 甩掉
有任何建議嗎? 就一個(gè)最近剛被甩的人而言.-Ross: Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'.steer clear of: 繞開,避免
steer: 引導(dǎo),駕駛 你應(yīng)該避免用”甩”這個(gè)字眼.Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man, chance: 機(jī)會(huì),可能性
broken shell of a man: 一個(gè)痛不欲生的人
shell: 貝殼 現(xiàn)在他可能痛不欲生.you know, so you should try not to look too terrific, terrific: 極好的,非常的【terrific口語中多半用來表示贊賞,雖然它的本意是令人恐慌的,糟糕的。Ross暗示Rach不要隨便亂用“dumped”,因?yàn)樗鳛橐粋€(gè)男人自尊可能會(huì)受傷害,所以雖然這樣做很難,但是還是不要顯得太神采飛揚(yáng)】 因此你不該太神采飛揚(yáng).I know it'll be hard.Or, you know, uh, hey, I'll go down there, and I'll give Barry back his ring, 我知道這一點(diǎn)很難做到,這樣吧,我拿戒指還Barry and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN...你陪Carol及Susan去做檢查.-Rachel: Oh, you've got Carol tomorrow.When did it get so complicated? complicate: 復(fù)雜
你明天得見Carol,此事何時(shí)變得這么復(fù)雜?-Ross: Got me.你可問倒我了.-Rachel: Remember when we were in high school together? together: 一起
還記得我們?cè)诟咧袝r(shí)代嗎?-Ross: Yeah.記得.-Rachel: I mean, didn't you think you were just gonna meet someone, fall in love and that'd be it?(Ross gazes at her.)..Ross? gaze: 凝視,注視
你沒想過自己會(huì)遇見心上人,談戀愛,然后廝守終生嗎?-Rachel: Ross? Ross?-Ross: Yes, yes!在,在
-Rachel: Oh!Man, I never thought I'd be here.(She leans back onto his hand.)lean back: 向后傾斜
沒想到自己會(huì)淪落到這個(gè)地步
-Ross: Me either.(He pulls up a stool so that he doesn't have to move his hand.)pull up: 拉過來,拉起
stool: 凳子 我也是.[Scene: Carol's OB/GYN, Carol is waiting.]
-Ross:(entering)Sorry I'm late, I was stuck at work.There was this big dinosaur...thing...anyway.stuck: stick 的過去式(分詞).不能動(dòng)的,被卡住的 dinosaur: 恐龍 抱歉,我遲到了,我忙得無法脫身恐龍之類的事.(Susan enters holding a drink.)hold: 握著
-Susan: Hi.嗨
-Carol: Ross, you remember Susan.Ross,記得Susan嗎?-Ross: How could I forget? 【How could I forget? 我覺得這句話應(yīng)該熟記,這樣你就可以咬牙切齒的對(duì)某個(gè)人,某件事說“how could I forget?”,我怎么能忘記呢?打死我也不會(huì)忘記的。可以想見Ross當(dāng)時(shí)的神態(tài)了吧,真有種欲殺Susan而后快的感覺?!?我怎能忘得了?-Susan: Ross.Ross-Ross:(they shake hands)Hello, Susan.(To Carol)Good shake.Good shake.So, uh, we're just waiting for...? Susan,你好,她的手好有力,那么我們?cè)诘?-Carol: Dr.Oberman.Oberman 醫(yī)生.-Ross: Dr.Oberman.Okay.And is he.Dr.Oberman 醫(yī)生他.-Susan: She.她.-Ross: she, of course, she-uh-familiar with our...special situation? familiar with: 熟悉special situation: 特殊情況 她了解我們的特殊狀況?-Carol: Yes, and she's very supportive.supportive: 支持的
了解,而且她非常支持.-Ross: Okay, that's great.(Susan gives her drink to Carol.)No, I'm-Oh.這太好了,不,我只是.-Carol: Thanks.謝謝.-Ross:(picks up a surgical instrument and mimes a duck with it)Quack, quack..pick up: 拿起
surgical instrument: 手術(shù)器械
surgical: 外科的手術(shù)的instrument: 器械
mime: 啞劇
-Carol: Ross? That opens my cervix.(He drops it in horror.)cervix: 頸部,子宮口
drops: 扔
in horror: 恐怖地 Ross? 那是用來打開我的子宮頸的[Scene Barry's office, Barry is working on patient, Robbie, as Rachel enters.] patient: 病人,患者
-Rachel: Barry? Barry?-Barry: Come on in.進(jìn)來吧.-Rachel:(hesitates)Are you sure? hesitate: 猶豫 你確定嗎?
-Barry: Yeah!It's fine, it's fine.Robbie's gonna be here for hours.沒問題.Robbie得待在這兒好幾個(gè)小時(shí).-Robbie: Huh?!Huh?-Barry: So, how are you doing? 最近好嗎?-Rachel: I'm-uh-I'm okay...You look great!我很好,你的氣色好極了.-Barry: Yeah, well..是的.-Bernice:(over intercom)Dr.Farber, Jason Greenstein's gagging.intercom: 對(duì)講機(jī)
gagging: 哽喉 Dr.Farber, Jason Greenstein快沒氣了.-Barry:(answering the intercom)Be right there.(To Robbie and Rachel)Be back in a second.馬上到,我馬上回來.(As Barry exits Robbie stares at Rachel.)stare: 盯著看
-Rachel: I dumped him.我甩了他.-Robbie: Okay.哦.[Scene: Carol's OB/GYN, they're talking about how this is going to work.]
-Ross: So, um-so how's this, uh, how's this all gonna work? 我們?cè)撊绾翁幚泶耸拢?/p>
-Susan: The baby grows in a special place inside themommy.嬰兒在母親身體中一個(gè)特殊的部位生長(zhǎng)
-Ross: Thank you, I mean, how's this gonna work? With us? You know, when, like, important decisions have to be made? decision: 決定
謝謝,我說,我們?cè)撊绾翁幚泶耸??比方說某些重大的決定.-Carol: Give me a 'for instance'.for instance: 比如 instance: 例子 比如?-Ross: Well, uh, uh, I don't know, okay, okay, how about with the, uh, with the baby's name? 我也說不上來,比方說孩子的名字-Carol: Marlon.Marlon.-Ross: Marlon?!Marlon.-Carol: If it's a boy, Minnie if it's a girl.如果是個(gè)男孩就叫Marlon,如果是個(gè)女孩就叫Minnie-Ross:...As in Mouse? 和米老鼠的女友同名?
-Carol: As in my grandmother.和我奶奶同名.-Ross: Still, you-you say Minnie, you hear Mouse.Um, how about, um..how about Julia? 不管怎樣,聽到這個(gè)還是想到老鼠.這個(gè)怎么樣?Julia?-Carol: Julia.Julia.-Susan: We agreed on Minnie.agree on: 對(duì)什么意見一致 我們決定用Minnie.-Ross: It’s funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together.Things change, roll with the punches.I believe Julia's on the table? things change: 世事難料 roll with the punches: 兵來將擋 roll: 轉(zhuǎn)動(dòng) punch: 以拳重?fù)?on the table: 提交討論
真幽默,我們?cè)鴽Q定共同生活一輩子,世事難料,兵來將擋.Julia,就這么決定.[Scene: Barry's office, Rachel is doing her makeup in the mirror on Barry's lamp as Barry enters.] makeup: 化妝 mirror: 鏡子 lamp: 燈
-Barry: Sorry about that.So, what have you been up to? 抱歉,近來可好?-Rachel: Oh, not much.I-I got a job.混得過去,我剛找到工作-Barry: Oh, that's great.太好了.-Rachel: Why are-why are you so tanned? tan: 曬黑
你為何曬得這么黑?-Barry: Oh, I, uh-I went to Aruba.Aruba: 阿魯巴島 我去阿魯巴了.-Rachel: Oh no.You went on our honeymoon alone? honeymoon: 蜜月 你自己一個(gè)去渡蜜月.-Barry: No.I went with, uh..Now, this may hurt.hurt: 傷害,(使)疼痛
不是,我和?你也許會(huì)很不好受.-Robbie: Me?!我嗎?
-Barry: No!(To Rachel)I went with Mindy.我和Mindy去了.-Rachel: Mindy?!My maid of honour, Mindy?!maid of honour: 伴娘
maid: 女仆,侍女
honour: 光榮 我的伴娘Mindy?-Barry: Yeah, well, uh, we're kind of a thing now.對(duì),我們是認(rèn)真的.-Rachel: Oh!Well, um..(Grabs his forehead)You've got plugs!grab: 抓取,搶去
forehand: 額頭
get plug: 植發(fā)
plug: 連接,接通 你去做植發(fā)了?-Barry: Careful!They haven't quite taken yet.quite: 很,十分
taken: take的過去分詞,抓住;抱住;握住 小心,還不固定.-Rachel: And you've got lenses!But you hate sticking your finger in your eye!lenses:(凹或凸)透鏡;鏡片
hate: 討厭
stick: 插入,刺入
finger: 手指 你何時(shí)配隱形眼鏡的? 你不是討厭將手指放進(jìn)眼睛嗎?-Barry: Not for her.Listen, I really wanted to thank you.還不是為了她,我真的得感謝你.-Rachel: Okay.好.-Barry: See, about a month ago, I wanted to hurt you.More than I've ever wanted to hurt anyone in my life.And I'm an orthodontist.orthodontist: 牙齒矯正醫(yī)師
一個(gè)月前我想傷害你,我從未如此激動(dòng)過,我是個(gè)整牙醫(yī)師.-Rachel: Wow.噢.-Barry: You know, you were right? I mean, I thought we were happy.We weren't happy.But with Mindy, now I'm happy.Spit.你說得沒錯(cuò), 我以為我們會(huì)過得很快樂, 我們不快樂, 但是和Mindy在一起,現(xiàn)在我很快樂.吐掉.-Rachel: What? 什么?
-Robbie: Me.(Spits.)是和我說.-Rachel: Anyway, um,(Gets the ring out of her purse.)I guess this belongs to you.Or maybe some day Mindy, purse: 錢包
belong to: 屬于
總之,這東西屬于你的,或許以后是Mindy的.-Barry: like she’s settle for that.好像她已經(jīng)開始為這個(gè)做準(zhǔn)備了.-Rachel: Yeah, that’s true, but I think it’s nice ring.And thank you for giving it to me.是的,看來是真的,我覺得這是一個(gè)不錯(cuò)的戒指.謝謝你送我.-Barry: Well, thank you for giving it back.謝謝你送還給我.(Barry and Rachel look at each other.)
-Robbie: Hello?!你好!
[Scene: Carol's OB/GYN, they're still arguing about what to name the baby] argue: 爭(zhēng)論,辯論
name: 起名字
-Susan: Oh, please!What's wrong with Helen? 拜托,Helen有什么不好?-Ross: Helen Geller? I don't think so.Helen Geller?不行.-Carol: Hello? It's not gonna be.她不會(huì)叫Helen Geller.-Ross: Thank you!謝謝.-Carol: No, I mean it's not Geller.不,我是說她不姓Geller(Ross的姓)-Ross: What, it's gonna be Helen Willick? 難道她叫Helen Willick?-Carol: No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.老實(shí)說,我們考慮叫Helen Willick-Bunch.-Ross: Well, wait a minute, why-why is she in the title? title: 名稱,標(biāo)題
等等,為何有她的份?-Susan: It's my baby too.因?yàn)樗彩俏业膶殞?/p>
-Ross: Oh, really? Um, I don't remember you making any sperm.sperm: 精子
是嗎? 我不記得女人也會(huì)制造精子.-Susan: Yeah, and we all know what a challenge that is!challenge: 挑戰(zhàn)
我們都知道那是個(gè)極大的挑戰(zhàn).-Carol: All right, you two, stop it!夠了,你們兩個(gè),別吵了
-Ross: No no no, she gets a credit, hey, I'm in there too.credit: 歸功于,贊頌,信任
不,功勞全讓她搶了,我也在場(chǎng).-Carol: Ross.You're not actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller? Because I think that borders on child abuse.suggest: 建議
border on: 與??接壤
border: 邊界,國(guó)界,接壤
abuse: 濫用,虐待【名字長(zhǎng)并且奇怪會(huì)給孩子帶來很多不便!可能其他同齡人會(huì)嘲笑這個(gè)孩子,給孩子心靈造成傷害,所以是虐待兒童!對(duì)話中三人,Ross姓Geller, Carol姓Willick, Susan姓Bunch,才會(huì)衍生出這一串小孩該姓什么的爭(zhēng)論。而對(duì)話中看到的Willick-Bunch或Willick-Bunch-Geller,都稱“帶有連字符的姓”hyphenated last name。在中國(guó),小孩大多都是從父姓。但在歐美,可以隨父母間的協(xié)議,把父母的姓用連字符“-”連接起來,成為小孩的姓。至于哪方的姓放在前,則無一定規(guī)劃。所以在這段劇情里,這三個(gè)人就是在爭(zhēng)執(zhí)小孩應(yīng)該那些人的姓。】 Ross,你該不會(huì)想用Helen Willick-Bunch-Geller? 因?yàn)檫@有虐待兒童之嫌.-Ross: Of course not, I'm...suggesting Geller-Willick-Bunch.當(dāng)然沒有,我想用Geller-Willick-Bunch.-Susan: Oh, no, nonononono, you see what he's doing? He knows no-one's gonna say all those names, so they'll wind up calling her Geller, then he gets his way!wind up: 結(jié)果,結(jié)束
get his way: 得逞,隨心所欲
絕對(duì)不行,你看他,沒人會(huì)叫她全名的,他知道別人只會(huì)叫她Geller,這樣他就得逞了-Ross: My way?!You-you think this is my way? 我得逞? 你認(rèn)為這樣算我得逞? Believe me, of all the ways I ever imagined this moment in my life being, this is not my way.You know what? Uh, um, this is too hard.I'm not, I can't do.imagine: 想像
相信我,我沒想到自己會(huì)淪落到這種地步, 我是不得已的.-Dr.Oberman:(entering)Knock knock!How are we today? Any nausea? nausea: 惡心,嘔吐
有人在嗎? 今天如何,想嘔吐嗎?-All: Yeah.Yeah.A little.只是一點(diǎn)點(diǎn).-Dr.Oberman: Well, I was just wondering about the mother-to-be, but.Thanks for sharing.(To Carol)Uh, lie back...wonder: 想知道
mother-to-be: 準(zhǔn)媽媽
share: 分享
lie: 躺著 我只是問準(zhǔn)媽媽,很感謝你們的分享,躺好.-Ross: You-uh-you know what, I'm gonna go.I don't-I don't think I can be involved in this particular family thing right now.involve in: 卷入,加入
particular: 獨(dú)特
知道嗎? 我不加入,我認(rèn)為此時(shí)自己無法淌人這渾水.(He turns to go, but the sound of the sonogram catches he’s ear.He returns and stares at it.)turn to go: 轉(zhuǎn)身要走
sound: 聲音
sonogram: 超聲波
return: 返回
-Ross: Oh my God.我的天呀.-Susan: Look at that.看啊.-Carol: I know.我知道.[Scene: Monica and Rachel's apartment, everyone is watching the tape of the sonogram.Rachel is on the phone.] tape: 錄像帶
-Ross: Well? Isn't that amazing? 很神奇吧?-Joey: What are we supposed to be seeing here? be suppose to: 應(yīng)該(據(jù)說,被期望,獲準(zhǔn))我們?cè)摽吹绞裁?-Chandler: I dunno, but...I think it's about to attack the Enterprise.attack: 攻擊,評(píng)擊 enterprise: 企業(yè),事業(yè)
【這是錢德勒在形容還在肚里的胎兒長(zhǎng)得像外星人,因?yàn)椤捌髽I(yè)號(hào)”是美國(guó)第一架航天飛機(jī)的名字。/Chandler: I dunno, but..I think it's about to attack the Enterprise.“dunno”是don’t know的縮寫,Chandler和Joey被逼著看sonogram的錄像帶,可是看得一頭霧水,Chandler居然說似乎是胎兒要進(jìn)攻了?!?/p>
我不知道,可能是攻擊企業(yè)號(hào)(星艦迷航記)-Phoebe: You know, if you tilt your head to the left, and relax your eyes, it kinda looks like an old potato.tilt: 傾斜
relax: 放松
potato:土豆
如果你們把頭稍微向左偏,兩眼放輕松,它樣子就像是一個(gè)顆老馬鈴薯.-Ross: Then don't do that, alright? 那么就不要那么干.-Phoebe: Okay!好吧!-Ross:(walks over to where Monica is standing)Monica.What do you think? Monica,你認(rèn)為呢?
-Monica:(welling up)Mm-hmm.well up: 熱淚盈眶 嗯.-Ross: Wh-are you welling up? 你熱淚盈眶?-Monica: No.才沒那
-Ross: You are, you're welling up.你有,你熱淚盈眶-Monica: Am not!沒有.-Ross: You're gonna be an aunt.aunt: 伯母,姑,嬸,姨 你就要成為姑了.-Monica:(pushes him and starts to cry)Oh shut up!push: 推 shut up: 閉嘴 哦,閉嘴!
-Rachel:(on phone)Hi, Mindy.Hi, it-it's Rachel.Yeah, I'm fine.I-I saw Barry today.嗨Mindy,我是Rachel,我很好,我今天和Barry見面了
Oh, yeah, yeah he-he told me.No, no, it's okay.I hope you two are very happy, I really do.不,他告訴我了,沒關(guān)系,真的,我誠(chéng)心祝福你們幸??鞓?Oh, oh, and Mindy, you know, if-if everything works out, and you guys end up getting married and having kids and everything.everything works out: 一切順利
end up: 結(jié)束,告終 如果一切順利,你們結(jié)婚生子.I just hope they have his old hairline and your old nose.(Slams the phone down.)hairline: 發(fā)際線
slam: 猛然關(guān)上,砰地關(guān)上 希望他們有他的發(fā)線和你的鼻子.(To everyone)Okay, I know it was a cheap shot, but I feel so much better now.cheap shot: 下流手段
我知道這招很賤,但我感覺好棒.END 本文來自: 愛酷英語(004km.cn)詳細(xì)出處參考:http://004km.cn/film_veido/friends_chapter2
第二篇:老友記第一季第六集劇本
6.The One With the Butt
[Scene: A Theater, the gang is in the audience wating for a play of Joey's to start.] Rachel:(reading the program)Ooh!Look!Look!Look!Look, there's Joey's picture!This is so exciting!Chandler: You can always spot someone who's never seen one of his plays before.Notice, no fear, no sense of impending doom...Phoebe: The exclamation point in the title scares me.(Gesturing)Y'know, it's not just Freud, it's Freud!(The lights dim.)Ross: Oh, shhh, shh.Magic is about to happen.(The lights go up on the stage, Joey, as Freud, is talking to a female patient.)Joey: Vell, Eva, ve've done some excellent vork here, and I vould have to say, your pwoblem is qviiite clear.(He goes into a song and dance number.)All you want is a dingle, What you envy's a schwang, A thing through which you can tinkle, Or play with, or simply let hang...Opening Credits [Scene: The Theater, the play has ended and everyone is applauding.As soon as the cast leaves, the gang all groan and sit down heavily.](直到演員離場(chǎng),大伙們)Rachel: God.I feel violated.(我感覺被褻瀆了)
Monica: Did anybody else feel they just wanted to peel the skin off their body, to have something else to do? Chandler:(staring at a woman across the room)Ross, ten o'clock.Ross: Is it? Feels like two.Chandler: No, ten o'clock.Ross: What? Chandler:(sighs and gestures to explain)There's a beautiful woman at eight, nine, ten o'clock!Ross: Oh.Hel-lo!Chandler: She's amazing!She makes the women that I dream about look like short, fat, bald men!(她使我的夢(mèng)中情人看起來是個(gè)又矮又胖的禿頂男人)
Monica: Well, go over to her!She's not with anyone.Chandler: Oh yeah, and what would my opening line(開場(chǎng)白)be? 'Excuse me.Blarrglarrghh.' Rachel: Oh, c'mon.She's a person, you can do it!Chandler: Oh please, could she be more out of my league?(她還有讓我更加配不上的地方嗎?)Ross, back me up here.Ross: He could never get a woman like that in a million years.Chandler: Thank you, buddy.Phoebe: Oh, oh, but y'know, you always see these really beautiful women with these really nothing guys, you could be one of those guys.Monica: You could do that!Chandler: Y'think? All: Yeah!Chandler: Oh God, I can't believe I'm even considering this...I'm very very aware of my tongue...Ross: C'mon!C'mon!Chandler: Here goes.(He walks over to her but just stands there.)Aurora:...Yes? Chandler: Hi....um...okay, next word...would be...Chandler!Chandler is my name, and, uh...(He clears his throat noisily)...hi.Aurora: Yes, you said that.Chandler: Yes, yes I did, but what I didn't say was what I was about to say, what I wanted to say was, uh...would you like to go out with me sometime, thankyou, goodnight.(He walks back to the others but she calls him back.)Aurora: Chandler?(Joey enters from behind a curtain.The others all talk at once.)All: Hey!You're in a play!I didn't know you could dance!You had a beard!Joey: Whadja think?(Pause)All:...Hey!You're in a play!I didn't know you could dance!You had a beard!Joey: C'mon, you guys, it wasn't that bad.It was better than that thing I did with the trolls, at least you got to see my head.All:(admitting)Saw your head.Saw your head.Chandler:(running back)She said yes!She said yes!(To Joey)Awful play, man.Whoah.(To All)Her name's Aurora, and she's Italian, and she pronounces my name 'Chand-lrr'.'Chand-lrr'.I think I like it better that way.(To Joey)Oh, listen, the usher gave me this to give to you.(He fishes a card out of his pocket.)Rachel: What is it? Joey: The Estelle Leonard Talent Agency.Wow, an agency left me its card!Maybe they wanna sign me!Phoebe: Based on this play?...Based on this play![Scene: Central Perk, everyone else is there as Chandler enters.] Chandler: Hey, kids.All: Hey.Phoebe:(reading Monica's palm)No, 'cause this line is passion, and this is...just a line.Chandler: Well, I can't believe I've been here almost seven seconds and you haven't asked me how my date went.Monica: Oh, right, right.How was your date, 'Chand-lrr'? Chandler: It was unbelievable.I-I've never met anyone like her.She's had the most amazing life!She was in the Israeli army...(A flashback of Aurora and Chandler on their date in Central Perk is denoted by italics.)Aurora:...Luckily none of the bullets hit the engine block.So, we made it to the border, but just barely, and I-...I've been talking about myself all night long, I'm sorry.What about you? Tell me one of your stories.Chandler: Alright.Once I got on the subway, right, and it was at night, and I rode it all the way to Brooklyn...just for the hell of it(只是為了好玩).Chandler: We talked 'til like two.It was this perfect evening...more or less.Aurora:...All of a sudden we realised we were in Yammon.Chandler: Oh, I'm sorry, so 'we' is? Aurora: 'We' would be me and Rick.Joey: Who's Rick? Chandler: Who's Rick? Aurora: My husband.All: Ooooohhh.Chandler: Oh, so you're divorced? Aurora: No.Chandler: Oh, I'm sorry, then you're widowed(寡婦)?...Hopefully? Aurora: No, I'm still married.Chandler: So tell me, how do-how do you think your husband would feel about you sitting here with me?...Sliding your foot so far up my pant leg you can count the change in my pocket? Aurora: Don't worry.I imagine he'd be okay with you because really, he's okay with Ethan.Chandler: Ethan? There's, there's an Ethan? Aurora: Mmmm...Ethan is my...boyfriend.All: What?!Chandler: So explain something to me here, uh, what kind of a relationship do you imagine us having if you already have a husband and a boyfriend? Aurora: I suppose mainly sexual.Chandler:...Hm.Monica: Oh.I'm sorry it didn't work out.Chandler: What 'not work out'? I'm seeing her again on Thursday.Didn't you listen to the story? Monica: Didn't you listen to the story? I mean, this is twisted!How could you get involved with a woman like this? Chandler: Well, y'know, I had some trouble with it at first too, but the way I look at it is, I get all the good stuff: all the fun, all the talking, all the sex;and none of the responsibility.I mean, this is every guy's fantasy!Phoebe: Oh, yeah.That is not true.Ross, is this your fantasy? Ross: No, of course not!(Thinks)...Yeah, yeah, it is.Monica: What? So you guys don't mind going out with someone else who's going out with someone else? Joey: I couldn't do it.Monica: Good for you, Joey.Joey: When I'm with a woman, I need to know that I'm going out with more people than she is.Ross: Well, y'know, monogamy(一夫一妻制)can be a, uh, tricky concept(復(fù)雜的概念).I mean, anthropologically(人類學(xué))speaking-(They all pretend to fall asleep.)Ross: Fine.Fine, alright, now you'll never know.Monica: We're kidding.C'mon, tell us!All: Yeah!C'mon!Ross: Alright.There's a theory, put forth by Richard Leakey-(They all fall asleep again.)[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is there as enter except Joey enter.] Rachel: Tah-daaah!Chandler: Are we greeting each other this way now? 'Cause I like that.Rachel: Look!I cleaned!I did the windows, I did the floors...I even used all the attachments on the vacuum(吸塵器), except that little round one with the bristles, I don't know what that's for.Ross: Oh yeah, nobody knows.And we're not supposed to ask.Rachel: Well, whaddya think? All: Very clean!It looks great!Terrific!Monica:...Oh!I-I see you moved the green ottoman(墊腳凳).All: Uh-oh...Monica: How-how did that happen? Rachel: I dunno..I-I thought it looked better there.And I-and also, it's an extra seat around the coffee table.Monica: Yeah, yeah, it's interesting..but y'know what? Just for fun, let's see what it looked like in the old spot.(She moves it.)Alright, just to compare.Let's see.Well, it looks good there too.Let's just leave it there for a while.Phoebe:(to Rachel)I can't believe you tried to move the green ottoman.Chandler: Thank God you didn't try to fan out the magazines.I mean, she'll scratch your eyes right out(把你眼睛挖出來).Monica: You guys, I am not that bad!Phoebe: Yeah, you are, Monica.Remember when I lived with you? You were like, a little, y'know,(psycho)Ree!Ree!Ree!Ree!Monica: That is so unfair!Ross: Oh c'mon!When we were kids, yours was the only Raggedy Ann doll that wasn't raggedy!(我們小時(shí)候,只有你的破爛布娃娃是唯一不爛的)
Monica: Okay, so I'm responsible, I'm organised(井井有條).But hey, I can be a kook(邋遢).Ross: Alright, you madcap gal(瘋婆子).Try to imagine this.The phone bill arrives, but you don't pay it right away.Monica: Why not? Ross: Because you're a kook!Instead you wait until they send you a notice.Monica: I could do that.Rachel: Okay, uh, you let me go grocery shopping, and I buy laundry detergent, but it's not the one with the easy-pour spout.Monica: Why would someone do that?!...One might wonder.But I would be fine with that-Chandler: Someone's left a glass on the coffee table.There's no coaster(杯墊).It's a cold drink, it's a hot day.Little beads of condensation(凝結(jié)的小水珠)are inching their way closer and closer to the surface of the wood..Monica: STOP IT!...Oh my God.It's true!Who am I? Ross: Monica? You're Mom.(Monica gasps.)Phoebe: Ree!Ree!Ree!Ree!Ree!(Joey enters and he's on the phone.)Joey:(on phone)Uh huh..uh huh...oh my God!Okay!Okay, I'll be there!(He hangs up and to all.)That was my agent.(He tosses and catches the phone.)My agent has just gotten me a job...in the new Al Pacino movie!All: Oh my God!Whoah!Monica: Well, what's the part? Joey: Can you believe this? Al Pacino!This guy's the reason I became an actor!“I'm out of order? Pfeeeh.You're out of order!This whole courtroom's out of order!” Phoebe: Seriously, what-what's the part? Joey: “Just when I thought I was out, they pull me back in!” Ross: C'mon, seriously, Joey, what's the part? Joey:...I'm his(mumbles)Rachel:..You're, you're 'mah mah mah' what? Joey:...I'm his butt double(臀部替身).'Kay? I play Al Pacino's butt.Alright? He goes into the shower, and then-I'm his butt.Monica:(trying not to laugh)Oh my God.Joey: C'mon, you guys.This is a real movie, and Al Pacino's in it, and that's big!Chandler: Oh no, it's terrific, it's...it's...y'know, you deserve this, after all your years of struggling, you've finally been able to crack your way into show business(演藝圈).Joey: Okay, okay, fine!Make jokes, I don't care!This is a big break for me!(這對(duì)我是個(gè)重大機(jī)遇!)
Ross: You're right, you're right, it is...So you gonna invite us all to the big opening? Commercial Break [Scene: Monica and Rachel's, the next morning, Monica is getting the door.] Monica: Alright, alright, alright...(Joey enters with Monica's paper and hands it to her.)Joey: Here.I need to borrow some moisturizer(保濕乳液).Monica: For what? Joey: Whaddya think? Today's the big day!Monica: Oh my God.Okay, go into the bathroom, use whatever you want, just don't ever tell me what you did in there.Joey: Thank you!(He goes into the bathroom.)(Chandler enters with the phone.)Chandler: Where's Joey? His mom's on the phone.Monica: He's in the bathroom.I don't think you wanna go in there!Chandler: C'mon, we're roommates!(He goes into the bathroom, screams, and runs back out.)My eyes!My eyes!Monica: I warned you...(Rachel enters from her room.)Rachel: Who is being loud? Chandler: Oh, that would be Monica.Hey, listen, I wanna borrow a coupla things, Aurora spent the night, I really wanna make her breakfast.Monica: Oh, you got the whole night, huh? Chandler: Yeah, well, I only have twenty minutes until Ethan, so, y'know..(He starts to raid the fridge.)Rachel: Ooh, do I sense a little bit of resentment?(我怎么感覺到一點(diǎn)酸溜溜的?)
Chandler: No, no resentment, believe me, it's worth it.'Kay? Y'know in a relationship you have these key moments that you know you'll remember for the rest of your life? Well, every-single-second is like that with Aurora..and I've just wasted about thirty-five of them talking to you people, so, uh..Monica, can you help me with the door?(He has armloads of stuff.)Monica: Sure.Oh, um, Chandler? Y'know, the-the old Monica would-would remind you to scrub that Teflon pan with a plastic brush...But I'm not gonna do that.(She opens the door and he leaves.)[Scene: A Film Set, Joey is entering for his scene.]-Joey: Excuse me? Can they warm it up ?(他們熱身的怎么樣了?)I am concerned about goose bumps.(我冷的雞皮疙瘩都起來了)Director:(on phone)...Dammit, hire the girl!(He hangs up the phone.)Okay, everybody ready? Joey: Uh, listen, I just wanna thank you for this great opportunity.Director: Lose the robe.(脫浴袍)Joey: Me? Director: That would work.Joey: Right.Okay.Losing the robe.(He takes off the robe.)And the robe is lost.Director: Okay, everybody, we'd like to get this in one take, please.Let's roll it..water's working(The shower starts)..and...action.(Joey starts to the shower with a grim, determined look on his face.)Director: And cut.Hey, Butt Guy, what the hell are you doing? Joey: Well, I'm-I'm showering.Director: No, that was clenching(擠屁股).Joey: Oh.Well, the way I see it, the guy's upset here, y'know? I mean, his wife's dead, his brother's missing...I think his butt would be angry here.Director: I think his butt would like to get this shot before lunch.Once again, rolling...water working...and action....and cut.What was that? Joey: I was going for quiet desperation.(我在表達(dá)沉默中絕望的感覺)But if you have to ask...[Scene: Chandler and Joey's, Aurora and Chandler are in bed in Chandler's room.] Chandler: God, I love these fingers...Aurora: Thank you.Chandler: No, actually I meant my fingers.Look at 'em, look at how happy they are.Aurora:(moves Chandler's arm and look at his watch.)Oh my God, I'm late.(She starts to get up.)Chandler: Oh no nonononononnononono, don't go..(He kisses her and pulls her back down.)Aurora: Okay.Chandler: Don't go.Aurora: Okay.Oh no, I have to.Chandler:(to himself)Too bad, she's leaving.Aurora:(getting up and dressing)I'm sorry.He'll be waiting for me.Chandler: Well, I thought-I thought you talked to Rick.Aurora: It's not Rick.Chandler: What, Ethan? He got to spend the whole day with you!Aurora: No, it's-it's Andrew.Chandler: I know there'll be many moments in the years to come when I'll regret asking the following question, but-And Andrew is? Aurora: He's...new.Chandler: Oh, so what you're saying is you're not completely fulfilled by Rick, Ethan and myself? Aurora: No, that's not exactly what I was..Chandler: Well, y'know, most women would kill for three guys like us.Aurora: So what do you want? Chandler: You.Aurora: You have me!Chandler: Nono, just you.Aurora: Whaddyou mean? Chandler: Lose the other guys.Aurora:...Like,...all of them? Chandler: C'mon, we're great together, why not? Aurora: Why can't we just have what we have now? Why can't we just talk, and laugh, and make love, without feeling obligated to one another...and up until tonight I thought that's what you wanted too.Chandler:...Well, y'know, part of me wants that, but it's like I'm two guys, y'know? I mean, one guy's going 'Shut up!This is great!' But there's this other guy.Actually it's the same guy that wells up every time that Grinch's heart grows three sizes and breaks that measuring device...And he's saying, y'know, 'This is too hard!Get out!Get out!' Aurora: So...which one of the two guys will you listen to? Chandler: I don't know, I-I have to listen to both of them, they don't exactly let each other finish...Aurora: Which one? Chandler:...The second guy.Aurora:(gets up to leave)Well, call me if you change your mind.(She kisses him, he holds her, and kisses her passionately.)Chandler: Sorry, the first guy runs the lips.(She leaves, Chandler sighs, and falls back on his bed.)[Scene: Monica and Rachel's, Ross is trying to comfort Chandler.Joey is absent.] Ross: Look at it this way: you dumped her.Right? I mean, this woman was unbelievably sexy, and beautiful, intelligent, unattainable...Tell me why you did this again?(Joey enters.)All: Hey!Monica: Hey, waitwait, aren't you the guy that plays the butt in the new Al Pacino movie? Joey: Nope.Ross: No? What happened, big guy? Chandler:(to Ross)“Big guy?” Ross: It felt like a 'big guy' moment.Joey: I got fired.All: Oh!Joey: Yeah, they said I acted too much with it.I told everybody about this!Now everybody's gonna go to the theatre, expecting to see me, and...Rachel: Oh, Joey, you know what, no-one is gonna be able to tell.(沒人能分辨出來的)Joey: My mom will.Chandler: Something so sweet and...disturbing about that.Joey: Y'know, I've done nothing but crappy plays for six years.And I finally get my shot(鏡頭), and I blow it!(我搞砸了?。㎝onica: Maybe this wasn't your shot.Ross: Yeah, I mean...I think when it's your shot, y'know, you-you know it's your shot.Did it...feel like your shot..? Joey: Hard to tell, I was naked.Phoebe: No, I don't think this was your shot.I mean, I don't even think you just get one shot.I really believe big things are gonna happen for you, I do!You've gotta just keep thinking about the day that some kid is gonna run up to his friends and go 'I got the part!I got the part!I'm gonna be Joey Tribbiani's ass!'.Joey: Yeah? That's so nice!(They hug.)(Ross and Chandler look at each other and hug as well.)Monica: I'm sorry, Joey.I'm gonna go to bed, guys.All: Night.Rachel: Uh, Mon, you-you gonna leave your shoes out here? Monica:(determined)Uh-huh!Rachel: Really? Just casually strewn about in that reckless haphazard manner?(就這樣粗枝大葉隨隨便便地亂丟?)
Monica: Doesn't matter, I'll get 'em tomorrow.Or not.Whenever.(He goes to her room.)Ross: She is a kook.Closing Credits [Scene: Monica's Bedroom, she's lying in bed wide awake.(睜大眼睛)] Monica:(hums for a while, then gives up, and in her head)If it bothers you that much, just go out and get the shoes.No.Don't do this.This is stupid!I don't have to prove anything, I'm gonna go get them...But then everyone will know.Unless I get them, and then wake up really early and put them back!...I need help!(She buries her head in her pillow.)Phoebe: All you want is a dinkle.(你所需要的是叮咚.)Joey: Not that song.Chandler and Ross: All you envy’s a schwang.Joey: Come on, you guys.All: A thing through which you can tinkle, Or play with, or simply let hang...
第三篇:老友記劇本
101.The One Where Monica Gets a New Roommate(The Pi, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Central Park: 中央公園,坐落于紐約曼哈頓市中心
-Monica: There's nothing to tell!He's just some guy I work with!guy: 男人,家伙
work with: 與?.共事 沒什么好說的!他不過是我的同事!
-Joey: C'mon, you're going out with the guy!There's gotta be something wrong with him!gotta=have got to: 必須
少來了,你和那個(gè)人一起出去!和你交往的男人一定有問題!
-Chandler: All right Joey, be nice.So does he have a hump? A hump and a hairpiece? hump: 駝背
hairpiece: 假發(fā)
打住,Joey,嘴下留德。他駝背?既駝背又帶假發(fā)?-Phoebe: Wait, does he eat chalk? chalk: 粉筆
慢著,他吃粉筆嗎?
(They all stare, bemused.)stare: 盯,凝視 bemuse: 發(fā)呆
-Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl-oh!go through: 經(jīng)歷
我只是不想她重蹈我和Carl的覆轍。
-Monica: Okay, everybody relax.This is not even a date.It's just two people going out to dinner and not having sex.relax: 放松 date: 約會(huì) have sex: 發(fā)生性行為
各位別急,這不算約會(huì)。我們不過是出去吃晚餐,而且沒做愛。-Chandler: Sounds like a date to me.sound like: 聽起來
聽起來好像是說我的約會(huì)。
[Time Lapse] lapse: 飛逝
-Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.alright: 好吧
cafeteria: 食堂
realize: 意識(shí)
totally: 完全
naked: 裸體的,無裝飾的 記得中學(xué)時(shí)代的夢(mèng),我站在自助餐廳,突然發(fā)現(xiàn)自己全身赤裸。-All: Oh, yeah.Had that dream.dream: 夢(mèng)
我做過那樣的夢(mèng)。
-Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone...there.look down: 低頭看
我低頭一看,看見有一支電話??在那兒。-Joey: Instead of...? 而不是???-Chandler: That's right.沒錯(cuò)。
-Joey: Never had that dream.我沒做過那樣的夢(mèng)-Phoebe: No.沒有。
-Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring.Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.all of a sudden: 突然
那支電話突然響起,而我不知道怎么辦,每個(gè)人都開始望著我。-Monica: And they weren't looking at you before?!他們以前不看你嗎?!
-Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because-she never calls me!figure: 認(rèn)為,領(lǐng)會(huì)到
turn out: 結(jié)果是
weird: 怪異的
終于,我認(rèn)為我應(yīng)該接,結(jié)果是我媽打來,我感到很奇怪,因?yàn)槲覌尣辉蜻^電話給我!
[Time Lapse, Ross has entered.] enter: 進(jìn)來
-Ross:(mortified)Hi.motified: 受辱的,羞愧的 嗨。
-Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.wanna=want to 僅用口語
這家伙向我打招呼時(shí)我就想自殺。
-Monica: Are you okay, sweetie? sweetie: [口語]心愛者,愛人,戀人,情人;親愛的人
你還好吧?
-Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...reach: 到達(dá),伸出
throat: 喉嚨
grab: 抓取,搶去
intestine: 腸
pull out of: 把??從??.拉出來
mouth: 嘴
tie: 系
around: 周圍
neck: 脖子,頸
我感覺有人把手伸入我的喉嚨,抓起我的腸子,從我的口中取出,然后綁在我脖子上?? 【《大話西游》里面一開始孫猴子發(fā)狠就是這樣子講的,不知道是誰抄襲誰,這里Ross用來形容妻子Carol是Lesbian并同他離婚后的心情?!?Chandler: Cookie? 餅干?
-Monica:(explaining to the others)Carol moved her stuff out today.explain: 解釋
stuff: 東西 Carol今天把她的東西搬走了。-Joey: Ohh.哦
-Monica:(to Ross)Let me get you some coffee.我?guī)湍闩荼Х?Ross: Thanks.謝謝
-Phoebe: Ooh!Oh!(She starts to pluck at the air just in front of Ross.)pluck: 摘,拉,拔
哦?
-Ross: No, no don't!Stop cleansing my aura!No, just leave my aura alone, okay? cleanse: 使...清潔,凈化,使...純潔
aura: 氣味,氣息【然后當(dāng)Ross坐下來之后,旁邊的Phoebe想幫Ross除下晦氣(Phoebe就是這么的相信神鬼之說),Ross說到“Stop cleansing my aura”。這句話中aura這個(gè)詞是指的頭頂上的光環(huán),就像天使頭上頂?shù)哪莻€(gè)甜麥圈】 不要??別清理我的靈氣??墒??別碰我的靈氣就是了。
-Phoebe: Fine!Be murky!murky: 晦氣的,黑暗的【Murky這個(gè)詞字典里面是黑暗的、陰暗的意思,這個(gè)地方可以理解為晦氣、倒霉,這個(gè)是句很實(shí)用的用法】 好吧,保持晦氣!
-Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone.I hope she'll be very happy.我會(huì)沒事的,真的,我祝她幸福。-Monica: No you don't.不,你不會(huì)的。
-Ross: No I don't, to hell with her, she left me!hell: 地獄
我不會(huì)的,去她的,她甩掉我!
-Joey: And you never knew she was a lesbian...lesbian: 同性戀的女性
而且你一直都不知道她是女同性戀者。
-Ross: No!Okay?!Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know? fixate: 使固定【W(wǎng)hy does everyone keep fixating on that? 這句話很實(shí)用,意思是為什么你們總是提起那件事呢?因?yàn)镴oey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事兒,Ross非常惱火,于是冒出這樣一句,我們平常生活中也可以用一下】 沒有!行了吧?!為何大家都圍著這個(gè)話題打轉(zhuǎn)?連她不知道,我怎會(huì)知道。-Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian...(They all stare at him.)Did I say that out loud? stare at: 盯著看
loud: 大聲的
有時(shí)真希望自己也是個(gè)女同志。我剛剛大聲說出來了嗎?-Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.seem: 好像 take: 接受
pretty: 很,非常 昨晚我告訴我父母,他們好像還挺好。
-Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., hysterical: 歇斯底里的 sobbing: 嗚咽,抽噎 真的嗎,凌晨三點(diǎn)我接到一個(gè)電話,一個(gè)女人歇斯底里地向我哭訴,“I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren.” was what? A wrong number? grandchildren: 孫兒女們
“我不能抱孫子了,我不能抱孫子了?!蹦鞘鞘裁??打錯(cuò)了?-Ross: Sorry.對(duì)不起
-Joey: Alright Ross, look.You're feeling a lot of pain right now.You're angry.You're hurting.Can I tell you what the answer is? pain: 痛苦
hurt: 受傷
別悶悶不樂了,Ross。你現(xiàn)在很痛苦。你一肚子火,心如刀割。我能告訴你解決之道嗎?
(Ross gestures his consent.)gesture: 手勢(shì)
consent: 同意
-Joey: Strip joint!C'mon, you're single!Have some hormones!C'mon=come on single: 單身
hormones: 賀爾蒙,性激素【joint的意思是地點(diǎn),場(chǎng)地,通常用在不怎么高雅的地方。Strip就是脫的意思,而stripper就是指的脫衣舞娘/男,這個(gè)意思絕對(duì)是字典里面查不到的】
脫衣舞酒店。你單身,有性需求。
-Ross: I don't want to be single, okay? I just...I just-I just wanna be married again!我不想單身的。我只想再結(jié)婚。
(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)enter: 進(jìn)
wet: 濕
wedding dress: 結(jié)婚禮服
search: 搜索,查找
-Chandler: And I just want a million dollars!(He extends his hand hopefully.)million: 一百萬
extend: 伸展
hand: 手
hopefully: 有希望地 我只想要一百萬!-Monica: Rachel?!Rachel?-Rachel: Oh God Monica hi!Thank God!天啊,Monica,謝天謝地!
I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!hammer: 錘,榔頭 我到過你的住處,你不在。有個(gè)拿著一根大榔頭的人說你可能會(huì)在這兒,結(jié)果你真的在這兒。-Waitress: Can I get you some coffee? 想來杯咖啡嗎?
-Monica:(pointing at Rachel)De-caff.(to All)Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.point: 指向
De-caff: 無咖啡因咖啡
survivor: 幸存者
無咖啡因的,各位,她叫Rachel,另一位從林肯高中生存下來的人。
(to Rachel)This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and-you remember my brother Ross? 這位叫Chandler,Phoebe,Joey。還記得我哥Ross嗎?-Rachel: Hi, sure!當(dāng)然,嗨。-Ross: Hi.嗨
(They go to hug but Ross's umbrella opens.He sits back down defeated again.A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)hug: 擁抱
umbrella: 雨傘
defeated: 失敗
silence: 安靜
follow: 跟著
expect: 期待
explain: 解釋
-Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for wet bridesmaids? wanna= want to bridesmaids: 伴娘
你想現(xiàn)在告訴我們,還是等伴娘來再說?
-Rachel: Oh God...well, it started about a half hour before the wedding.wedding: 婚禮
婚禮前半個(gè)小時(shí)發(fā)生了變數(shù)。
I was in the room where we were keeping all the presents, presents: 禮物
我在堆放禮物的房間里,and I was looking at this gravy boat.看著船形鹵肉盤,This really gorgeous Lamauge gravy boat.非常漂亮的船形鹵肉盤,When all of a sudden 突然間?.(to the waitress that brought her coffee)waitress: 女服務(wù)員
-Rachel: Sweet 'n' Low? 低糖嗎?
I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!turn on: 有興趣
turn off: 沒興趣
我了解船形鹵肉盤此Barry更能引起我的“性趣” And then I got really freaked out, freak out: 嚇壞了【這個(gè)詞是在口語中使用頻率相當(dāng)高】 我自己都嚇了一跳,and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr.Potato Head.Barry愈看愈像豬頭先生。
You know, I mean, I always knew looked familiar, familiar: 熟悉
我一直都認(rèn)為他很眼熟。
but...Anyway, I just had to get out of there, anyway: 不管怎樣 總之,我必須離開。
and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'.wonder: 想
我開始想,我為何這么做?我為誰這樣做?(to Monica)So anyway I just didn't know where to go, 于是我不知該走往何處,and I know that you and I have kinda drifted apart, kinda=kind of: 有點(diǎn)
drift: 漂移
apart: 分開的 我知道你我日漸疏遠(yuǎn)。
but you're the only person I knew who lived here in the city.但是你是我在這個(gè)城市,認(rèn)識(shí)的唯一一個(gè)人。-Monica: Who wasn't invited to the wedding.invite: 邀請(qǐng)
好像我也是唯一沒被邀參加婚禮的人。
-Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...issue: 爭(zhēng)論 這件事就甭提啦。
[Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.] apartment: 公寓
soap: 肥皂劇
figure out: 弄清楚
-Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.guess: 猜
pipe organ: 管風(fēng)琴
我猜他送她一臺(tái)管風(fēng)琴,她肯定不喜歡,-Chandler:(imitating the characters)Tuna or egg salad? Decide!imitate: 模仿
character: 人物
decide: 決定 金槍魚還是雞蛋沙拉?快決定!
-Ross:(in a deep voice)I'll have whatever Christine is having.deep: 低
voice: 聲音
Christine 吃什么我就吃什么。
-Rachel:(on phone)Daddy, I just...I can't marry him!I'm sorry.I just don't love him.Well, it matters to me!matter: 事情
爸,我不能嫁給他??對(duì)不起,我只是不愛他,對(duì),這對(duì)我很重要!
(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)hold: 拿著,握著,持有
-Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off.let go of: 釋放
fall off: 跌落
如果我沒了頭發(fā),還不如去死。
-Chandler:(re TV)Ooh, she should not be wearing those pants.wear: 穿 pant: 褲子 她不該穿那條褲子。
-Joey: I say push her down the stairs.我建議把她下樓,-Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs!Push her down the stairs!Push her down the stairs!推她下樓!推她下樓!推她下樓!
(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)cheer: 歡呼
-Rachel: C'mon Daddy, listen to me!爸,你聽我說??
It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 大家這樣評(píng)價(jià)我這一輩子:
You're a shoe!You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'.你是一只鞋??
And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? 今天我倒想看看如果我不再是鞋會(huì)怎樣。What if I wanna be a-a purse, you know? purse: 皮包
我說如果我想當(dāng)皮包呢?
Or a-or a hat!No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha-It's a metaphor, Daddy!metaphor: 隱喻,暗喻
或是帽子呢?不,我不是說讓你給我買頂帽子。我說我是一頂帽子。爸,這是一種比喻。
-Ross: You can see where he'd have trouble.'d=had/=did/=should/=would 你看他也有些問題。
-Rachel: Look Daddy, it's my life.Well maybe I'll just stay here with Monica.爸,這是我的人生?;蛟S我會(huì)和Monica住在這兒。
-Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...establish: 建立
我想我們已確定好誰要和Monica住在這兒。
-Rachel: Well, maybe that's my decision.Well, maybe I don't need your money.Wait!Wait, I said maybe!或許那是我的決定。或許我不希罕你的錢。等一下,等一下??我說的是或許!
[Time Lapse, Rachel is breathing into a paper bag.] breath: 呼吸
paper bag: 紙袋
-Monica: Just breathe, breathe.That’s it.Just try to think of nice calm things...calm: 冷靜 深呼吸,就這樣。試著想著美好的事物??
-Phoebe:(sings)Raindrops on roses and rabbits and kittens,(Rachel and Monica turn to look at her.)bluebells and sleighbells and-something with mittens...La la la la...something and noodles with string.These are a few...raindrop: 雨滴
rose: 玫瑰
rabbit: 兔子
kitten: 小貓
bluebell: 風(fēng)鈴草
sleighbell: 雪橇鈴
mitten: 連指手套
noodle: 面條
string: 一串
玫瑰上的雨滴,貓嘴上的胡須,門鈴和雪橇之類的。啦啦啦??還有手套??
-Rachel: I'm all better now.我現(xiàn)在好多了。
-Phoebe:(grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.)I helped!grin: 露齒而笑
kitchen: 廚房 我的功勞。
-Monica: Okay, look, this is probably for the best, you know? Independence.Taking control of your life.The whole, 'hat' thing.probably: 或許
Independence: 獨(dú)立
control: 控制 或許這樣最好,要自立,決定自己的事情。
-Joey:(comforting her)And hey, you need anything, you can always come to Joey.Me and Chandler live across the hall.And he's away a lot.comfort: 安慰
across: 穿過
有任何需要找Joey準(zhǔn)沒錯(cuò)。我和Chandler就住在對(duì)面,而且他經(jīng)常不在家。-Monica: Joey, stop hitting on her!It's her wedding day!hit on: 俚語,泡(女孩子)
Joey,少趁虛而入了,今天是她結(jié)婚的日子。-Joey: What, like there's a rule or something? rule: 規(guī)則
什么?有規(guī)定不能嗎?
(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)buzzer: 門鈴
-Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound.horrible: 令人討厭的 別再這樣,聲音很刺耳。
-Paul:(over the intercom)It's, uh, it's Paul.intercom: 對(duì)講機(jī)
我是Paul。
-Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!buzz: 通過門鈴開門
天啊,6:30了嗎?讓他進(jìn)來!-Joey: Who's Paul? Paul是誰?
-Ross: Paul the Wine Guy, Paul? 調(diào)酒的那個(gè)Paul?-Monica: Maybe.或許吧。
-Joey: Wait.Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy? 等等,你今晚該不是真的要和調(diào)酒的那個(gè)Paul約會(huì)吧?-Ross: He finally asked you out? 他終于開口約你了?-Monica: Yes!是
-Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.Dear Diary moment: 可以載入日記的時(shí)刻 終于被你等到了。
-Monica: Rach, wait, I can cancel...cancel: 取消
Rachel,等等,我可以取消。-Rachel: Please, no, go, that'd be fine!不用了,你去吧,我不會(huì)有事的。
-Monica:(to Ross)Are, are you okay? I mean, do you want me to stay? Ross,你沒事吧。你要我留下來嗎?-Ross:(choked voice)That'd be good.Choked: 卡住,阻塞..那樣最好??
-Monica:(horrified)Really? horrified: 恐懼的 真的嗎?
-Ross:(normal voice)No, go on!It's Paul the Wine Guy!normal: 正常
voice: 聲音 假的,去吧!是Paul,調(diào)酒師耶!
-Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it, or just complain a lot?(Chandler doesn't know.)complain: 抱怨
什么意思?他是賣酒的,喝酒的,或者只是評(píng)酒的?
(There's a knock on the door and it's Paul.)knock: 敲門聲
-Monica: Hi, come in!Paul, this is..(They are all lined up next to the door.)...everybody, everybody, this is Paul.line up: 排隊(duì)
請(qǐng)進(jìn)!Paul,這位是????各位,各位,他就是Paul。-All: Hey!Paul!Hi!The Wine Guy!Hey!Paul??調(diào)酒大師。
-Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name.Paul, was it? 抱歉,我沒聽清楚你名字。Paul,是嗎?-Monica: Okay, umm-umm, I'll just--I'll be right back, I just gotta go ah, go ah...我馬上就好,我去,去??-Ross: A wandering? wandering: 精神錯(cuò)亂;神志恍惚 神魂恍惚啦?
-Monica: Change!Okay, sit down.(Shows Paul in)Two seconds.second: 秒
換衣服!請(qǐng)坐,兩秒鐘。
-Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes.That can't be good.pull out: 拔
eyelash: 睫毛 我剛拔掉四根睫毛,不妙。
(Monica goes to change.)
-Joey: Hey, Paul!嗨,Paul-Paul: Yeah? 嗯
-Joey: Here's a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.tip: 暗示;指點(diǎn)
rub: 摩擦
spot: 點(diǎn)
over and over again: 反反復(fù)復(fù)
一個(gè)小秘密,Monica其實(shí)就喜歡這樣,你摩擦她脖子的同一個(gè)地方,反反復(fù)復(fù),直到那里開始有點(diǎn)發(fā)紅。
-Monica:(yelling from the bedroom)Shut up, Joey!yell: 大叫
bedroom: 臥室
shut up: 閉嘴 你給我閉嘴!Joey-Ross: So Rachel, what're you, uh...what're you up to tonight? Rachel,你打算如何渡過今晚?
-Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!suppose: 本應(yīng)該
head for: 朝什么地方去
honeymoon: 蜜月 我應(yīng)該在前往阿魯巴渡蜜月的途中,因此沒了!-Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, 我懂,你沒去渡蜜月。
God..No, no, although, Aruba, this time of year..不是這樣的,雖然阿魯巴在此時(shí)??
big lizards...Anyway, if you don't feel like being alone tonight, lizard: 蜥蜴
alone: 孤獨(dú)
tonight: 今晚
有很多??大蜥蜴,如果你今晚不想獨(dú)處,Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.come over: 過來
put together: 合在一起
furniture: 家具 Joey和Chandler要到我那兒幫我組合新家俱,-Chandler: Yes, and we're very excited about it.excited: 興奮的
對(duì),我們都相當(dāng)興奮。-Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna hang out here tonight.It's been kinda a long day.a ctually: 實(shí)際上
hang out: 閑逛
tonight: 今晚
kinda: 有一點(diǎn),有幾分
謝謝,但我今晚想待在這兒,我折磨了一天。-Ross: Okay, sure.好吧,當(dāng)然。
-Joey: Hey Pheebs, you wanna help? Pheebs,想幫忙嗎?
-Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.我可以去,但我不去。
[Scene: The Subway, Phoebe is singing for change.] Subway: 地鐵 sing: 唱歌 change: 零錢
-Phoebe:(singing)Love is sweet as summer showers, love is a wondrous work of art, but your love oh your love, your love...is like a giant pigeon...crapping on my heart.La-la-la-la-la-(some guy gives her some change and to that guy)Thank you.(sings)La-la-la-la...ohhh wondrous:令人驚奇的,非常的 pigeon:鴿子 crap: [粗俗語]拉屎
愛情似炎炎夏日中的陣雨般美妙,愛情是一件無與倫比的藝術(shù)作品,但是,你的愛情啊,你的愛情啊,只像一只大的鴿子,在我的心頭排泄。啦-啦-啦-啦-啦-謝謝。啦-啦-啦-啦??喔????
[Scene: Ross's Apartment, the guys are there assembling furniture.] assemble: 聚集,集合 furniture: 家具
-Ross:(squatting and reading the instructions)I'm supposed to attach a bracket thing to the side things, using a bunch of these little worm guys.squat: 蹲
instruction: 說明書
attach: 附上,系上 bracket: 支架 我應(yīng)該用蝸桿將托架裝在側(cè)面,I have no bracket thing, I see no whim guys whatsoever and I cannot feel my legs.a bunch of: 一堆,一束
whim: 絞盤 whatsoever: 任何 但我沒看見托架和蝸桿,而且,我的腳好麻。
(Joey and Chandler are finishing assembling the bookcase.)bookcase: 書架,書柜
-Joey: I'm thinking we've got a bookcase here.我想我們做好書架了。
-Chandler: It's a beautiful thing.真漂亮。
-Joey:(picking up a leftover part)What's this? pick up: 撿起
leftover: 留下的part: 零件 這是什么?
-Chandler: I would have to say that is an 'L'-shaped bracket.shape: 形狀
bracket: 支架 我只能說這是個(gè)“L”型托架。-Joey: Which goes where? 是哪兒的?
-Chandler: I have no idea.我也不知道。
(Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant.)check: 發(fā)現(xiàn) dump: 扔 plant: 植物
-Joey: Done with the bookcase!done: 完成
書架做好了!
-Chandler: All finished!終于做好了!
-Ross:(clutching a beer can and sniffing)This was Carol's favorite beer.She always drank it out of the can, I should have known.clutch: 抓牢
can: 廳
sniff: 嗅
favorite: 喜愛
這是Carol最愛喝的啤酒。她總是不用杯子喝,我早該知道。-Joey: Hey-hey-hey-hey, if you're gonna start with that stuff we're out here.stuff: 東西
嗨????如果你再這樣,我們就走了。-Chandler: Yes, please don't spoil all this fun.spoil: 破壞
fun: 樂趣
對(duì)啊,請(qǐng)不要破壞這里的樂趣。
-Joey: Ross, let me ask you a question.She got the furniture, the stereo, the good TV-what did you get? stereo: 立體聲
Ross,我問你一個(gè)問題。她分得家俱,音響和好電視。你分得什么?-Ross: You guys.你們。
-Chandler: Oh, God.天啊。
-Joey: You got screwed.get screwed: 吃虧,上當(dāng) 你昏頭了吧。-Chandler: Oh my God!嗯,天啊!
[Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.]
-Monica: Oh my God!嗯,天啊。
-Paul: I know, I know, I'm such an idiot.idiot: 白癡
我知道,我是個(gè)大白癡。
I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week.catch on:理解,明白;熟悉情況(常與to連用)dentist: 牙醫(yī) 她每周看四五次牙醫(yī)時(shí)我就該了解,I mean, how clean can teeth get? teeth: 牙齒
我指牙齒能有多干凈?
-Monica: My brother's going through that right now, he's such a mess.How did you get through it? go through: 經(jīng)歷
mess: 混亂
get through: 結(jié)束(做完,通過,到達(dá))我哥正承受著這種痛苦,一副失魂落魄的樣子。你是怎么熬過來的?
-Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers, say her-accidentally: 偶然地,意外地
valuable: 貴重的 你可以偶然地,砸爛她貴重的東西,比如她的??
-Monica:-leg? ??腿?
-Paul:(laughing)That's one way!Me, I-I went for the watch.go for:襲擊
這樣也不賴!我??我砸爛了她的表。
-Monica: You actually broke her watch? Wow!The worst thing I ever did was, I-I shredded my boyfriend's favorite bath towel.worst: 最糟糕的shred: 撕成碎片
bath towel: 浴巾
你真的砸爛過她的表?哇!我做過的最壞的事情是,我撕碎了男朋友最喜歡的浴巾。-Paul: Ooh, steer clear of you.steer clear of: 意思是繞開,避開 steer: 駕駛 clear: 聰明
那可惹不得你哦-Monica: That's right.對(duì)啊。
[Scene: Monica's Apartment, Rachel is talking on the phone and pacing.pace: 踱步
-Rachel: Barry, I'm sorry...I am so sorry...Barry,真是對(duì)不起。
I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on, make love: 做愛
with socks on: 穿著襪子
你一定認(rèn)為此事與我那次說的話有關(guān),關(guān)于你做愛時(shí),穿著襪子,but it isn't...it isn't, it's about me, 其實(shí)不是,問題出在我身上,我?? and I ju-(She stops talking and dials the phone.)dial: 撥號(hào)
Hi, machine cut me off again...anyway...look, look, 電話又掉線了,不管怎么樣?.瞧瞧
I know that some girl is going to be incredibly lucky to become Mrs.Barry Finkel, incredible: 不可思議
我知道某個(gè)女孩將異常幸運(yùn)地成為Finkel Barry太太,but it isn't me, it's not me.但那不是我,不是我。
And not that I have any idea who me is right now, but you just have to give me a chance to...而我現(xiàn)在連我自己是誰都不知道,但你還應(yīng)該給我一個(gè)機(jī)會(huì)向你??
(The machine cuts her off again and she redials.)redial: 重播
[Scene: Ross's Apartment;Ross is pacing while Joey and Chandler are working on some more furniture.] pace: 來回踱步
-Ross: I'm divorced!I'm only 26 and I'm divorced!divorce: 離婚
我離婚啦!我才26歲就離婚啦!-Joey: Shut up!閉嘴!
-Chandler: You must stop!(Chandler hits what he is working on with a hammer and it collapses.)hammer: 錘子
collapse: 倒塌,崩潰,瓦解 你還是停下來吧!
-Ross: That only took me an hour.我才花了一小時(shí)
-Chandler: Look, Ross, you gotta understand, between us we haven't had a relationship that has lasted longer than a Mento.gotta=have got to: 必須
relationship: 關(guān)系
last: 持續(xù)
mento: 曼妥思糖【Chandler說他和Joey與女孩的關(guān)系從來沒有“長(zhǎng)過嚼一顆曼妥思糖的時(shí)間(lasted longer than a Mento)以勸慰Ross放開一點(diǎn)?!?看啊,Ross,你應(yīng)該理解,You however have had the love of a woman for four years.但你和一個(gè)女人相愛已經(jīng)四年了,F(xiàn)our years of closeness and sharing at the end of which she ripped your heart out, and that is why we don't do it!I don't think that was my point!
closeness: 封閉
share: 共享
rip: 拉開,劃開,裂開
四年的親近和分享,最后她把你的心都傷透了,這就是我們?yōu)槭裁床贿@樣做!我認(rèn)為這并不是我的意思。
-Ross: You know what the scariest part is? scariest: 最可怕的
你知道最可怕的地方是什么嗎?
What if there's only one woman for everybody, you know? 如果每個(gè)人只有一個(gè)女人適合,知道嗎? I mean what if you get one woman-and that's it? 就是說如果你擁有一個(gè)女人,就成了,Unfortunately in my case, there was only one woman-for her...unfortunately: 不幸的是 不幸的是,她擁有了一個(gè)女人?
-Joey: What are you talking about? 'One woman'? 你在說什么???“一個(gè)女人”?
That's like saying there's only one flavor of ice cream for you.Let me tell you something, Ross.那就好像你只有一種口味的冰激凌,讓我告訴你,Ross, There's lots of flavors out there.There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing!Cherry Vanilla.還有很多中口味,有Rocky Road口味,Cookie Dough 口味,然后還有香草口味,You could get them with Jimmies, or nuts, or whipped cream!This is the best thing that ever happened to you!還可以和糖條,果仁,或者奶油一起吃!現(xiàn)在是你一生中最好的事情發(fā)生了!You got married, you were, like, what, eight? Welcome back to the world!Grab a spoon!flavor: 味道
Grab: 抓
spoon: 匙
你難道是八歲結(jié)婚的?歡迎來到現(xiàn)實(shí)!拿起勺子!
-Ross: I honestly don't know if I'm hungry or horny.honestly: 真誠(chéng)的,坦白的hungry: 饑餓的horny: 性饑渴
我真的不知道我是餓了還是饑渴了-Chandler: Stay out of my freezer!
freezer: 冰箱
離我的冰箱遠(yuǎn)點(diǎn)
[Scene: A Restaurant, Monica and Paul are still eating.]
-Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...since: 自從
walk out on:(為表示抗議而)離開,拋棄
自從她離開我之后
-Monica: What?.....What, you wanna spell it out with noodles? spell: 說 noodle: 面條
難道你想邊吃面條邊講出來?
-Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.revelation: 揭露,泄露
不,不止要和你第五次約會(huì)的事情。-Monica: Oh, so there is gonna be a fifth date? 噢,那么會(huì)有第五次約會(huì)嘍。-Paul: Isn't there? 你不想嗎?
-Monica: Yeah...yeah, I think there is.-What were you gonna say? 不,我想。你想說什么?-Paul: Well, ever-ev-...ever since she left me, um, I haven't been able to, uh, perform.(Monica takes a sip of her drink.)...Sexually.be able to: 有能力
perform: 表演,做
sip: 啜飲,啜
sexually: 性方面的好吧,自從,自從她離開我之后,我一直不能,不能,過性生活
-Monica:(spitting out her drink in shock)Oh God, oh God, I am sorry...I am so sorry...spit out: 吐出
in shock: 震驚
噢天那,對(duì)不起,對(duì)不起?-Paul: It's okay...沒事
-Monica: I know being spit on is probably not what you need right now.Um...how long? 我知道被人吐口水應(yīng)該不是你現(xiàn)在需要的,?多久了?-Paul: Two years.兩年了
-Monica: Wow!I'm-I'm-I'm glad you smashed her watch!smash: 砸
哇哦!我真高興你砸了他的手表。
-Paul: So you still think you, um...might want that fifth date? 那你還希望有第五次約會(huì)嗎?-Monica:(pause)...Yeah.Yeah, I do.pause: 暫停
是的,我希望
[Scene: Monica's Apartment, Rachel is watching Joanne Loves Chaci.]
-Priest on TV: We are gathered here today to join Joanne Louise Cunningham and Charles, Chachi-Chachi-Chachi, Arcola in the bound of holy matrimony.priest: 神父
gather: 聚集
bound: 范圍,界限
holy: 神圣
matrimony: 婚禮
我們今天聚在這里參加Joanne Louise Cunningham 和Charles, Chachi-Chachi-Chachi, Arcola 的神圣婚禮
-Rachel: Oh...see...but Joanne loved Chachi!That's the difference!哦,看啊,可是Joanne愛的是Chaci!這就是不同
[Scene: Ross's Apartment, they're all sitting around and talking.]
-Ross:(scornful)Grab a spoon.Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon? Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to you? scornful: 輕蔑的“拿起勺子?..”你知道我多久沒拿勺子了嗎?難道“比利,別逞英雄”這句話對(duì)你沒意義?-Joey: Great story!But, I uh, I gotta go, I got a date with Andrea--Angela--Andrea...Oh man,(looks to Chandler)真是個(gè)好故事!但是,我得走了,我要和Andrea, 還是Angela, 還是Andrea約會(huì)-Chandler: Angela's the screamer, Andrea has cats.screamer: 尖聲叫喊的人 Andrea是愛尖叫的那個(gè),Angela有貓
-Joey: Right.Thanks.It's June.I'm out here.(Exits.)好啦。謝啦。是Julie.我走了。-Ross: You know, here's the thing.問題來了?.Even if I could get it together enough to-to ask a woman out,..who am I gonna ask?(He gazes out of the window.)gaze: 凝視,注視
就算我想,約一個(gè)女人出來,我該約誰?
[Cut to Rachel staring out of her window.] stare out: 向外凝視
[Scene: Monica's Apartment, Rachel is making coffee for Joey and Chandler.]
-Rachel: Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.amazing: 令人驚異的entire life: 一生
是不是很不可思憶?我以前可從來沒沖過咖啡。-Chandler: That is amazing.是吧可思議-Joey: Congratulations.恭喜你
-Rachel: You know, I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do.我以為如果我能沖咖啡,我就什么都可以做了。
-Chandler: If can invade Poland, there isn't anything I can't do.invade: 入侵
我認(rèn)為應(yīng)該是“如果我能入侵波蘭,我就什么都可以做了”
-Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something...on a roll: 手氣、運(yùn)氣好 Western omelet: 西式煎蛋卷 你現(xiàn)在正進(jìn)入角色,有沒有想做個(gè)蛋卷之類的東西?.(Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.)taste: 品嘗
grimace: 痛苦的表情
pour: 倒,傾瀉
pot: 罐
-Although actually I'm really not that hungry...不過,我還不太餓
-Monica:(entering, to herself)Oh good, Lenny and Squigy are here.enter: 走進(jìn)
真不賴,Lenny 和 Squigy 在這里-All: Morning.Good morning.早上好
-Paul:(entering from Monica's room)Morning.早上好-Joey: Morning, Paul.早上好,Paul-Rachel: Hello, Paul.你好,Paul-Chandler: Hi, Paul, is it? 嘿,Paul, 對(duì)嗎?
(Monica and Paul walk to the door and talk in a low voice so the others can't hear.The others move Monica's table closer to the door so that they can.)
-Paul: Thank you!Thank you so much!謝謝你!太感謝你了!-Monica: Stop!不要這樣
-Paul: No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.graduation: 畢業(yè)
barn: 空蕩蕩的大建筑
scene: 場(chǎng)景
witness: 目擊
不,我要告訴你,昨晚我就好像?.我所有的生日..畢業(yè)典禮..外加大廈落成典禮。-Monica: We'll talk later.我們待會(huì)再談
-Paul: Yeah.(They kiss)Thank you.(Exits)好的,謝謝你
-Joey: That wasn't a real date?!What the hell do you do on a real date? 那不是真正的約會(huì)?那真正的約會(huì)干什么?-Monica: Shut up, and put my table back.閉嘴,把我的桌子搬回去-All: Okayyy!(They do so.)ok-Chandler: All right, kids, I gotta get to work.If I don't input those numbers,...it doesn't make much of a difference...input: 輸入
好的,孩子們,我該去工作了。不過我不把那些數(shù)字輸入?.也不會(huì)有什么區(qū)別-Rachel: So, like, you guys all have jobs? 你們都有工作嗎?
-Monica: Yeah, we all have jobs.See, that's how we buy stuff.對(duì),我們都有?這樣我們才有錢買東西。-Joey: Yeah, I'm an actor.對(duì),我是演員
-Rachel: Wow!Would I have seen you in anything? 哇!我有見過你的作品嗎?
-Joey: I doubt it.Mostly regional work.doubt: 懷疑 mostly: 大多數(shù)
regional: 地區(qū)的我不認(rèn)為,大部分是地方性節(jié)目。
-Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park.happen to: 發(fā)生(碰巧,正巧,偶然)
production: 作品 Pinocchio: 木偶奇遇記
theater: 戲院,電影院
等等,除非你在公園小劇場(chǎng),看過重排的木偶奇遇記。-Joey: Look, it was a job all right? 那還是份工作吧?
-Chandler: 'Look, Gippetto, I'm a real live boy.' ‘瞧,Gippetto, 我是個(gè)真正的小男孩’
-Joey: I will not take this abuse.(Walks to the door and opens it to leave.)abuse: 侮辱
別這樣羞辱我
-Chandler: You're right, I'm sorry.(Burst into song and dances out of the door.)“Once I was a wooden boy, a little wooden boy...” burst into: 闖入,突然發(fā)作
wooden: 木制的
你是對(duì)的。對(duì)不起。“當(dāng)我還是個(gè)小木頭人,小木頭人?”
-Joey: You should both know, that he's a dead man.Oh, Chandler?(Starts after Chandler.)你們?cè)撝溃焖懒?。噢,Chandler?-Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can't stop smiling.smile: 微笑
你今天怎么樣?睡得好嗎?和Barry談過嗎?我笑個(gè)不停。
-Rachel: I can see that.You look like you slept with a hanger in your mouth.hanger: 掛鉤
看得出來,你就好像睡覺時(shí),有個(gè)衣架在你嘴里
-Monica: I know, he's just so, so...Do you remember you and Tony DeMarco? 我知道,他只是太?.你還記得你和Tony Demarco嗎?-Rachel: Oh, yeah.是的,記得
-Monica: Well, it's like that.With feelings.就好像那樣?.的感覺
-Rachel: Oh wow.Are you in trouble.哇,你有麻煩了。-Monica: Big time!big time: 歡樂的時(shí)刻 沒錯(cuò)
-Rachel: Want a wedding dress? Hardly used.wedding dress: 婚紗
hardly: 幾乎不
想要婚紗嗎?幾乎沒用過
-Monica: I think we are getting a little ahead of selves here.ahead of: 在?前面
我想我們談的遠(yuǎn)了點(diǎn),Okay.Okay.I am just going to get up, go to work and not think about him all day.好啦,我要站起來,去工作了,而且不整天想著他。Or else I'm just gonna get up and go to work.or else: 否則,要不然 或者只是站起來工作
-Rachel: Oh, look, wish me luck!那么,祝我好運(yùn)-Monica: What for? 為什么?
-Rachel: I'm gonna go get one of those(Thinks)job things.我要去找那個(gè)工作的什么東西
(Monica exits.)
[Scene: Iridium, Monica is working as Frannie enters.]
-Frannie: Hey, Monica!嘿,Monica!-Monica: Hey Frannie, welcome back!How was Florida? 嘿,F(xiàn)rannie, 歡迎回來!佛羅里達(dá)怎么樣?-Frannie: You had sex, didn't you? 你做愛了,是嗎?-Monica: How do you do that? 你怎么知道的?
-Frannie: Oh, I hate you, I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle and you're having sex!So? Who? 我恨你,我在和我的Roz 阿姨穿過鸚鵡叢林,你卻在做愛!那么,是和誰?-Monica: You know Paul? 你認(rèn)識(shí)Paul嗎?
-Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.Paul,調(diào)酒那個(gè)?是呀,我認(rèn)識(shí)Paul-Monica: You mean you know Paul like I know Paul? 你認(rèn)識(shí)他就好像我認(rèn)識(shí)他一樣?
-Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul.You know before me, there was no snap in his turtle for two years.take credit for: 因...而得到好評(píng)
snap: [口語] 勁頭,活力
turtle: 海龜
開玩笑吧?Paul還欠我人情呢?在我之前,他兩年都沒辦法過性生活
[Scene: Central Perk, everyone but Rachel is there.]
-Joey:(sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!
arm: 扶手
couch: 沙發(fā)
line: 騙人的話 當(dāng)然那是個(gè)謊言
-Monica: Why?!Why? Why, why would anybody do something like that? 為什么?為什么有人會(huì)做這樣的事情?
-Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.assume: 設(shè)想
sophisticated: 復(fù)雜 我想更復(fù)雜的答案是“和你上床”-Monica: I hate men!I hate men!我恨男人,我恨男人
-Phoebe: Oh no, don't hate, you don't want to put that out into the universe.universe: 宇宙
不,不要這樣,你還不會(huì)希望把他們趕出宇宙的
-Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?
sort of: 有幾分地
beacon: 燈塔,信號(hào)臺(tái)
severe: 嚴(yán)重的 emotional: 感情的
是因?yàn)槲覇幔渴且驗(yàn)槲矣心撤N導(dǎo)向類的東西,只有狗,有感情問題的男人才會(huì)發(fā)覺?-Phoebe: All right, come here, give me your feet.(She starts massaging them.)massage: 按摩
好啦,過來這里,把你的腳給我
-Monica: I just thought he was nice, you know? 我只是以為他是個(gè)好人
-Joey:(bursts out laughing again)I can't believe you didn't know it was a line!
burst out:: 突然...起來
我真不敢相信,你不知道那是個(gè)謊言
(Monica pushes him off of the sofa as Rachel enters with a shopping bag.)push off: 推開
sofa: 沙發(fā)
-Rachel: Guess what? 猜猜怎么樣?-Ross: You got a job? 你得到工作啦
-Rachel: Are you kidding? I'm trained for nothing!I was laughed out of twelve interviews today.train: 培訓(xùn)
interview: 面試
開玩笑嗎?我一點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)都沒有!我今天被十二個(gè)招聘的嘲笑-Chandler: And yet you're surprisingly upbeat.surprisingly: 驚人地
upbeat: 樂觀 而且你還這么高興
-Rachel: You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!boot: 靴子
on sale: 廉價(jià)出售
percent: 百分?jǐn)?shù)
你也會(huì)高興的如果你發(fā)現(xiàn) John和David牌的皮靴打五折-Chandler: Oh, how well you know me...是呀,你多了解我?.-Rachel: They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots!parents: 父母
這就是我的新皮靴,我不需要工作,我不需要父母,我有我的新皮靴-Monica: How'd you pay for them? 你用什么付賬的?-Rachel: Uh, credit card.恩,信用卡
-Monica: And who pays for that? 那誰付賬單呢?-Rachel: Um...my...father.恩?我?爸爸
[Scene: Monica and Rachel's, everyone is sitting around the kitchen table.Rachel's credit cards are spread out on the table along with a pair of scissors.] sit around: 坐著沒事干
spread out: 鋪開
a pair of: 一對(duì)
scissors: 剪刀
-Rachel: Oh God, come on you guys, is this really necessary? I mean, I can stop charging anytime I want.necessary: 必須
charge: 支付
天呀,各位,這真的必要嗎?我隨時(shí)都可以停止使用的,-Monica: Come on, you can't live off your parents your whole life.live off: 依賴?生活 你不能靠你爸媽過一輩子
-Rachel: I know that.That's why I was getting married.我知道,這就是為什么我要結(jié)婚
-Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.break: 休息
on your own: 獨(dú)立地(憑自己力量)別逼她,第一次獨(dú)立生活是很困難的-Rachel: Thank you.謝謝你
-Phoebe: You're welcome.I remember when I first came to this city.I was fourteen.不客氣,記得我第一次來這個(gè)城市,我才十四歲,My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody.prison: 監(jiān)獄 step-:表示“后,繼”之義
我媽媽剛自殺,我繼父進(jìn)了監(jiān)獄,然后在這里我不認(rèn)識(shí)任何人
And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy.end up doing sth: 結(jié)果
albino: 白化病
windshield: 擋風(fēng)玻璃
port authority: 港務(wù)局 aromatherapy: 用香料按摩
然后我和一個(gè)在港務(wù)局,給人擦車窗的白化病人住在一起,最后他也自殺了,然后我找到按摩這份工作,So believe me, I know exactly how you feel.exactly: 精確
所以相信我,我完全了解你的感受
(Pause)
-Ross: The word you're looking for is 'Anyway'...你想說的話是..總之?.-Monica: All right, you ready? 好了,準(zhǔn)備好了嗎-Rachel: No.No, no, I'm not ready!How can I be ready? “Hey, Rach!You ready to jump out the airplane without your parachute?” Come on, I can't do this!parachute: 跳傘
不不不,我沒準(zhǔn)備好,我怎么能準(zhǔn)備好?“嘿,Rach!你沒帶降落傘就跳出飛機(jī)了?”不要這樣,我做不到!
-Monica: You can, I know you can!你行,我知道你行-Rachel: I don't think so.我不怎么想
-Ross: Come on, you made coffee!You can do anything!來嘛,你會(huì)泡咖啡!你能做任何事!
(Chandler slowly tries to hide the now dead plant from that morning when he and Joey poured their coffee into it.)hide: 隱藏
pour: 倒
-Ross: Come on, cut.Cut, cut, cut,...來吧,剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,-All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut...(She cuts one of them and they cheer.)cheer: 歡呼
剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,-Rachel: You know what? I think we can just leave it at that.It's kinda like a symbolic gesture...symbolic: 代號(hào)
gesture: 肢體
知道嗎?我想我們可以就把它們放在這里,這就好像某個(gè)肢體符號(hào)?.-Monica: Rachel!That was a library card!Rachel!那是圖書卡
-All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut… 剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,-Chandler:(as Rachel is cutting up her cards)You know, if you listen closely, you can hear a thousand retailers scream.cut up:毀壞 closely: 接近地
retailer: 零售商
scream: 尖叫 知道嗎?如果你仔細(xì)聽,你可以聽到店主們?cè)诩饨?/p>
(She finishes cutting them up and they all cheer.)
-Monica: Welcome to the real world!It sucks.You're gonna love it!it sucks: 很糟糕
歡迎來到真實(shí)世界!他很糟糕,但是你會(huì)喜歡的[Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it's broadcast day by playing the national anthem.] channel: 頻道
broadcast: 廣播節(jié)目
anthem: 贊美詩
-Monica: Well, that's it(To Ross)You gonna crash on the couch? crash: [俚語]躺下睡覺
couch: 沙發(fā) 好啦,夠啦,你要在沙發(fā)上睡?-Ross: No.No, I gotta go home sometime.不,我要回家-Monica: You be okay? 你還好嗎?-Ross: Yeah.是的
-Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor.(Monica smiles.)What? 嘿,Mon.瞧我剛在地板上發(fā)現(xiàn)了什么。什么?
-Monica: That's Paul's watch.You just put it back where you found it.Oh boy.Alright.Goodnight, everybody.那是Paul的手表。你就把它放回原處吧。哦,孩子們,好吧,晚安,各位-Ross and Rachel: Goodnight.晚安
(Monica stomps on Paul's watch and goes into her room.)stomp: 跺(腳),重踩,重踏
-Ross: Mmm.(They both reach for the last cookie)Oh, no-reach for: 伸手去拿 嗯
-Rachel: Sorry-對(duì)不起
-Ross: No no no, go-不不
-Rachel: No, you have it, really, I don't want it-你吃吧,我不想吃-Ross: Split it? split: 分開 分著吃
-Rachel: Okay.好吧
-Ross: Okay.(They split it.)You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.have crush on sb: 喜歡過某人
好吧,你可能不知道,在高中,我曾暗戀過你-Rachel: I knew.我知道
-Ross: You did!Oh....I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.figure: 以為
geeky: 怪
你知道!噢?.我還以為你一直認(rèn)為,我是Monica的怪哥哥呢-Rachel: I did.我是這么認(rèn)為的-Ross: Oh.Listen, do you think 聽著,你是不是認(rèn)為?? and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here-intense: 集中
vulnerability: 弱點(diǎn)
factor: 因素
你不要太在意我的脆弱
but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe? ask sb out: 與某人約會(huì)
但是你認(rèn)為我可以約你出去嗎?有時(shí)?有可能?-Rachel: Yeah, maybe...當(dāng)然,可能
-Ross: Okay...okay, maybe I will...好吧,可能我會(huì)?-Rachel: Goodnight.晚安
-Ross: Goodnight.晚安
(Rachel goes into her room and Monica enters the living room as Ross is leaving.)
-Monica: See ya....Wait wait, what's with you? 等等,你怎么啦?
-Ross: I just grabbed a spoon.(Ross exits and Monica has no idea what that means.)grab: 抓住
我只是剛剛拿起勺子
[Scene: Central Perk, everyone is there.]
-Joey: I can't believe what I'm hearing here.我真不敢相信我的耳朵
-Phoebe:(sings)I can't believe what I'm hearing here...我真不敢相信我的耳朵
-Monica: What? I-I said you had a-怎么啦,我說你有個(gè),我說你有個(gè)-Phoebe:(sings)What I said you had...重復(fù)Mon說的
-Monica:(to Phoebe)Would you stop? 你能不能不那么干?
-Phoebe: Oh, was I doing it again? 噢,我又來了?-All: Yes!沒錯(cuò)!
-Monica: I said that you had a nice butt;it's just not a great butt.butt: 屁股 我說過你有個(gè)好臀部。但不是個(gè)很棒的臀部。
-Joey: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit you come up: 走進(jìn)
噢,如果它不湊過來給你打一下,你是不知道他是不是很棒的臀部的。
-Ross: There's an image.image: 想象
想象一下
-Rachel:(walks up with a pot of coffee)Would anybody like more coffee? 有人要咖啡嗎?
-Chandler: Did you make it, or are you just serving it? serve: 服務(wù)
你沖的,還是你端的?-Rachel: I'm just serving it.我端的。
-All: Yeah.Yeah, I'll have a cup of coffee.好吧,我要杯咖啡
-Chandler: Kids, new dream...I'm in Las Vegas.(Rachel sits down to hear Chandler's dream.)孩子們,新的夢(mèng)?我在拉斯維加斯
-Customer:(To Rachel)Ahh, miss? More coffee? 小姐,能再來點(diǎn)咖啡嗎?
-Rachel: Ugh.(To another customer that's leaving.)Excuse me, could you give this to that guy over there?(Hands him the coffee pot.)Go ahead.(He does so.)Thank you.(To the gang.)Sorry.Okay, Las Vegas.customer: 顧客
哦,對(duì)不氣,你能把這個(gè)給拿到那邊嗎?繼續(xù)啊?謝謝對(duì)不起,好吧,拉斯維加斯
-Chandler: Okay, so, I'm in Las Vegas...I'm Liza Minelli-好的,我在拉斯維加,我是Liza Minelli
End
詞匯解析:Lansen 校對(duì):Tina
推薦詞典:
-Notes 看老友記學(xué)英語 盡在愛酷英語 004km.cn 愛酷英語 let go of: 釋放 look down: 低頭看 all of a sudden: 突然 turn out: 結(jié)果是 pull out of: 把??從??.拉出來 stare at: 盯著看 wedding dress: 結(jié)婚禮服 turn on: 有興趣 turn off: 沒興趣 freak out: 嚇壞了 figure out: 弄清楚 fall off: 跌落 paper bag: 紙袋 hit on: 俚語,泡(女孩子)Dear Diary moment: 可以載入日記的時(shí)刻 line up: 排隊(duì) pull out: 拔 over and over again: 反反復(fù)復(fù) shut up: 閉嘴 head for: 朝什么地方去 come over: 過來 put together: 合在一起 hang out: 閑逛 a bunch of: 一堆,一束 pick up: 撿起 get screwed: 吃虧,上當(dāng) get through: 結(jié)束(做完,通過,到達(dá))bath towel: 浴巾 steer clear of: 意思是繞開,避開 make love: 做愛 with socks on: 穿著襪子 walk out on:(為表示抗議而)離開,拋棄 be able to: 有能力 spit out: 吐出 in shock: 震驚 stare out: 向外凝視 entire life: 一生 on a roll: 手氣、運(yùn)氣好 Western omelet: 西式煎蛋卷 happen to: 發(fā)生(碰巧,正巧,偶然)burst into: 闖入,突然發(fā)作 big time: 歡樂的時(shí)刻 wedding dress: 婚紗 ahead of: 在?前面 or else: 否則,要不然 take credit for: 因...而得到好評(píng) burst out:: 突然...起來 on sale: 廉價(jià)出售 sit around: 坐著沒事干 spread out: 鋪開 a pair of: 一對(duì) live off: 依賴?生活 on your own: 獨(dú)立地(憑自己力量)end up doing sth: 結(jié)果 port authority: 港務(wù)局 cut up: 毀壞 it sucks: 很糟糕 reach for: 伸手去拿 have crush on sb: 喜歡過某人 ask sb out: 與某人約會(huì) come up: 走進(jìn)
第四篇:老友記第一季 第二集筆記
【102】The One With The Sonogram At The End
antique’s
No.2 The One With the Sonogram at the End
上集說道Rach和Ross分別經(jīng)歷了感情鎮(zhèn)痛,這一集開始,Ross得知前妻Carol有了身孕,被迫同Carol的同志伴侶Susan一起,陪Carol參加助產(chǎn)訓(xùn)練班。Ross和Monica的父母來吃飯,由于Monica從小就在家里不如Ross優(yōu)秀,所以再次感到巨大壓力,只好抖出Ross和Carol的事情。Ross和Rachel同病相憐,Rachel把戒指還給Barry, 結(jié)果發(fā)現(xiàn),Barry不僅沒有尋死覓活,反而過的很開心,原來他已經(jīng)和Rachel的伴娘Mindy好上了。這一集里面我選了十多個(gè)句子簡(jiǎn)單講解下。(PS:上次寫了一之后,很多壇子上的朋友提出了很多意見,大部分我都虛心接受了,在修訂版中,我會(huì)都改正過來。我的英語估計(jì)也就四級(jí)水平,所以所寫的只能是拋磚引玉。其實(shí)這里很多英語高手,希望大家能一起Continue...如果可能的話,我想聯(lián)系一下朋友,看看是否可能結(jié)集出版。)
1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.幾個(gè)好朋友在一起聊性的話題,Monica說男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顧,于是Rachel說了這樣一句話,意思是:初吻可以讓你明白一切。呵呵,是不是想起自己的初吻了?
2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.Chandler也發(fā)表了自己的觀點(diǎn),他說接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你聽Pink Floyd的音樂會(huì)之前不得不忍受的笑星們的表演一樣。Pink Floyd是美國(guó)一支很著名的樂隊(duì)。能聽出Chandler的潛臺(tái)詞吧?
3.Marsha: Well, she has issues.Issues在這里是煩惱、問題的意思,以后碰到別人好像悶悶不樂的時(shí)候,你就可以上前來上一句Do you have any issues?
4.Carol: Marty's still totally paranoid.Carol去Museum里找Ross,Ross非常尷尬,于是沒話找話問Carol的家人怎么看待她是Lesbian的事兒,于是Carol告訴他,馬堤仍然神經(jīng)兮兮的。Paranoid這個(gè)單詞是類似妄想狂的意思,有點(diǎn)histerical的意思。
5.Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him...'Hi Barry!Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...這里“stomp on one’s heart”stomp是用腳踏的意思,可以想象用腳踏在心上是什么意思了吧,對(duì),就是讓人心碎的意思。
6.Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?“kinda”在片中出現(xiàn)的次數(shù)非常頻繁,也是口語中非常實(shí)用的詞語,意思是有一點(diǎn)兒,相當(dāng)于kind of.這句話的意思比較令人費(fèi)解,結(jié)合場(chǎng)景,這里應(yīng)該是Chandler挖苦Monica不該早些把枕頭提前完全搞好。In perspective這里是提前的意思。
7.Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.Ross和Monica的父母來看望他們,由于從小父母就喜歡Ross(因?yàn)镽oss成績(jī)優(yōu)異,為人老實(shí),而Monica性格獨(dú)立,而且那時(shí)候還很胖chubby),所以在吃飯的時(shí)候老是無意識(shí)的諷刺Monica,于是Monica想讓Ross提提自己老婆是Lesbian而且有了孩子的事兒轉(zhuǎn)移注意力。Take some of the heat off sb,這里是幫Monica減輕壓力的意思。
8.Mrs.Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar...“at the altar”應(yīng)該理解為“在婚禮上,在舉行婚禮時(shí)”,altar這里就可以理解為”教堂“,所以這句話的意思,我認(rèn)為應(yīng)該是:(雖然Rachel的父母為籌備婚禮花了不少錢,而Rachel又逃婚),但是至少Rachel還有機(jī)會(huì)在舉行婚禮之際離開那個(gè)男人,(言下之意,Monica到現(xiàn)在連個(gè)結(jié)婚還都沒有)。
9.Mr.Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published.Other people are satisfied with staying where they are-I'm telling you , these are the people who never get cancer.“shoot for”是爭(zhēng)取、得到或完成的意思。老爸蓋勒也似乎對(duì)女兒不太友好,他一方面贊揚(yáng)Ross,一方面不忘貶低Monica,說她滿足于現(xiàn)狀不思進(jìn)取,說她這樣的人絕對(duì)不會(huì)得癌癥…
10.Ross: Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'.Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man, y'know, so you should try not to look too terrific, I know it'll be hard.Or, y'know, uh, hey!, I'll go down there, and I'll give Barry back his ring, and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN...“wanna”=want to,口語中常這樣子簡(jiǎn)化,類似得還有”gonna”,就是going to得意思。Steer是駕駛掌舵的意思,“steer clear of the word”意思就是好好駕馭這個(gè)詞的意思,暗示Rach不要隨便亂用“dumped”,因?yàn)樗鳛橐粋€(gè)男人自尊可能會(huì)受傷害,所以雖然這樣做很難,但是還是不要顯得太神采飛揚(yáng)。“terrific”口語中多半用來表示贊賞,雖然它的本意是“令人恐慌的,糟糕的”。
11.Ross: How could I forget? 我覺得這句話應(yīng)該熟記,這樣你就可以咬牙切齒的對(duì)某個(gè)人,某件事說“how could I forget?”,我怎么能忘記呢?打死我也不會(huì)忘記的??梢韵胍奟oss當(dāng)時(shí)的神態(tài)了吧,真有種欲殺Susan而后快的感覺。
12.Ross: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together.Things change, roll with the punches.I believe Julia's on the table..?“roll with the punches”punch除了打孔機(jī)的意思之外,還有打擊的意思,這里應(yīng)該是說,讓這些打擊減輕一些吧(Roll就是滾的意思,那當(dāng)然是減輕了)。“on the table”是“在桌面上,公開的”意思,Ross認(rèn)為如果他和Carol的孩子是女兒的話,應(yīng)該光明堂皇的叫做Julia。
13.Chandler: I dunno, but..I think it's about to attack the Enterprise.“dunno”是don’t know的縮寫,Chandler和Joey被逼著看sonogram的錄像帶,可是看得一頭霧水,Chandler居然說似乎是胎兒要進(jìn)攻了。
“哥倫比亞”號(hào)是美國(guó)第一艘航天飛機(jī),就是幾個(gè)月前掉下來的那艘,也是美國(guó)曾有的五艘航天飛機(jī)之一
(但是現(xiàn)在就剩三艘了,1986年“挑戰(zhàn)者”爆炸)
“企業(yè)號(hào)”(ENTERPRISE)是電影《星際迷航》系列里的那艘母艦,并是真實(shí)的歷史原型
“告別過去,展望未來,銀河系中最著名的星際飛船企業(yè)號(hào)將執(zhí)行它的第一次任務(wù)。系列劇《星際航行》(Star Trek)的第五個(gè)系列《企業(yè)號(hào)》將于周三晚首播,屆時(shí)將有長(zhǎng)達(dá)2小時(shí)的UPN試播節(jié)目。忠實(shí)的《星際航行》迷們可以會(huì)大吃一驚,以前4部電視劇系列劇和9部電影(馬上就會(huì)成為10部)中那些誠(chéng)實(shí)、正義而又理智的星際艦隊(duì)成員都不見了蹤影。為了吸引更多的觀眾,整個(gè)演員陣容幾乎被重新組建。這個(gè)新的系列劇的時(shí)間設(shè)定在未來150年人類的星際航行剛剛起步時(shí),要到此后100年James T.Kirk船長(zhǎng)才會(huì)領(lǐng)導(dǎo)企業(yè)號(hào)?!? 所以,噱頭的精髓已領(lǐng)悟到了,至于片中翻譯成什么就無傷大雅了,只要孩子像什么與之對(duì)應(yīng)就行了。
CVN65 the Enterprise us navy aircraft carrier 美國(guó)海軍的“企業(yè)”號(hào)才是歷史原型哦...我認(rèn)為企業(yè)號(hào)應(yīng)該是指《星際迷航》系列(名字可能不準(zhǔn))中的太空戰(zhàn)艦。錢德是說掃描圖象科幻電影中的雷達(dá)或某種探測(cè)的畫面。
應(yīng)該是STAR TREK里面的企業(yè)號(hào)吧,他諷刺小孩長(zhǎng)得難看啊
美國(guó)有艘航空母艦叫The Enterprise。
Star Trek里前后共計(jì)7艘The Enterprise,有:
NCC-1701(TOS里,Kirk那代的船)
NCC-1701A(TOS movie,The Search for Spock(III)里,Kirk為了殺死Klingon人把1701炸了,Voyage Home(IV)最后StarFleet把另一艘船改名為The Enterprise,編號(hào)NCC-1701A,The Final Frontier(V),The Undiscovered Country(VI)里也是這艘船)
NCC-1701B(Generation(VII)開始,新飛船試航,Kirk最為退休船長(zhǎng)登上這艘船,最后死在船上(歷史上是這么說的))
NCC-1701C(TNG, episode 63(3.15)Yesterday's Enterprise里出現(xiàn)的20年前的Enterprise)
NCC-1701D(TNG 電視劇,Picard那代的船,在電影Generation(VII)最后墜毀)NCC-1701E(TNG電影,F(xiàn)irst Contact(VIII),Insurrection(IX),Nemesis(X)中的船,在Nemesis(X)遭到嚴(yán)重毀壞但已被修復(fù),沒有下文)
NX-01(Prequel電視劇 Enterprise中的Enterprise)
美國(guó)有架航天飛機(jī)也叫The Enterprise,好像只是試飛用的,聽說是因?yàn)镾tar Trek Fans的強(qiáng)烈呼吁才起這個(gè)名字的。
至于Friends中提到的,我記得原話是“I think it's about to attack the Enterprise”,肯定是指Star Trek,Chan覺得那個(gè)超聲波圖看起來像是Alien Vessel。
---------
1.Ross: Does she.Marsha: He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!
Q:他在外頭用棍子痛擊其他女人的腦袋,而她卻坐在家里想方設(shè)法地讓野象聞到地毯的味道。這話什么意思?有點(diǎn)讓人莫名其妙。好像是想說兩口子不合拍,但是感覺這樣理解理由也不是很充分,為什么打的是other women,而不是other men。茫然……
這里該是Masha和Ross調(diào)侃的一段話,沒有什么特殊含義,可是Ross卻非常較勁兒,居然真的和Masha討論起來究竟那些Mannequin所代表的原始人的煩惱起來,還說他們應(yīng)該真正擔(dān)心的是冰河世紀(jì)的到來......真不接風(fēng)情,還好這時(shí)候Carol來了,解了Masha的圍。
2.Phoebe: She's already fluffed that pillow...Monica, you know, you've already fluffed that-(Monica glares at her.)-but, it's fine!
Monica: Look , I'm sorry, guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.Q: ammunition在這里指什么?
A: ammunition的本意是“軍火、彈藥”,這里Monica給Phoebe解釋為什么她會(huì)這么在意枕頭是否“松”,因?yàn)樗幌胱屗莻€(gè)挑剔的母親又有更多口實(shí)來說她。(雖然后面她母親還是沒有放過這么一個(gè)小小的細(xì)節(jié))
3.Phoebe: Monica-Hi!Um, Monica, you're scaring me.I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly.And not-not in a good way.Q: chaotic and twirly是表示舉止反常的意思吧。
A: Phoebe對(duì)正在弄枕頭的Monica說的“chaotic and twirly”其實(shí)是老美要來形容人“慌慌張張的……”的意思。(chaotic混亂的、twirly團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)的)
4.Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!Q:Thighmaster是什么?這句話什么意思?
A:Chandler突然發(fā)現(xiàn)他們六個(gè)人一直關(guān)心的裸男竟然買了一個(gè)健腿器,所以很驚訝的說了這句話。那個(gè)裸男一直沒有露臉過,但是卻一直貫穿在這個(gè)電視中,常常會(huì)因?yàn)樗囊恍┦虑樽屵@六個(gè)人大發(fā)感慨。
Thigh Master
5.ob/gyn的正確意思 Main Entry: OB-GYN
Function: abbreviation:obstetrician gynecologist, obstetrics gynecology
6.chandler說Monica :You don't get a lot of 'doy' these days 這是什么意思???'doy指什么?
first people used to say “duh” which is a sound that indicated stupidity, but for a little while, it turned into “doy” which has the same meaning.it just SOUNDS stupid.7.the “comedian” argument
Chandler: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, y'know? I mean, we're in the car, we're fighting traffic...basically just trying to stay awake.Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian.Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.各位幫幫忙,這兩句我怎么也弄不明白有什么搞笑的地方??
1.chan用類比,show對(duì)應(yīng)sex,comedian對(duì)應(yīng)first kiss,fighting traffic 我想是指男人面對(duì)女人總要找 more feelings of first kiss than sex,basically just trying to stay awake 我想是指男人通常就會(huì)搞得很沒心情
Rachel用comedian對(duì)應(yīng)first kiss,listening to that album對(duì)應(yīng)sex 2.我想這是chandler的Joke Package的一部分吧.Just imagine this:
When the show is over, the man drives his girlfriend home.On the way home, while the man is fighting with the heavy traffic, the woman is nagging crazily about the whole comedian thing like forever.The man doesn't see why his girl is so attacted to the geek comedian, and he is totally freaked out and feels like being tortured by her girlfriend.Like Chandler stated later in 50*, he can't screw up their relationship by telling the truth, like yelling at his girl “Would you just stop nagging, Mom(Mon), Gees.” He can do nothing but try to stay awake or learn how to sleep with his eyes open, otherwise he's gonna be in a very dangerous situation with his girl.The same thing could probably happen after the 2 lovers made out.It seems like a rule for guys in Friends to discuss all the stuff related to “it” after making love , which is especially obvious in 301TOW the Leia.In that eppy, Rachel sold Ross out by revealing his little sexual fantacy to Phoebe.So, I guess the by saying “in a car or fighting traffic” things, chandler indicates 2 lovers chat or “discuss” about sex, just like people like to talk about a show right after it is over.Unfortunately lovers have pretty good chances to be at odds with each other on this kind of occasion.3.here, “comedian” means “kiss”(not “first kiss”, Rachel says “everything you need to know is in the first kiss”, just because she think that “from the first kiss you can read his/her real feeling about you, so first kiss is important”), “concert” means “sex”.When having sex, girls like something gentle and romantic like kiss, like move fingers on lovers' body(the stand-up comedian), while what boys really want is(mostly)just in-and-out, the physical excitement and the climax(that's Pink Floyd's live show, that's why we bought the ticket, hahahaha....).And after the sex, girls tends to hug and kiss and keep on enjoying the romance(looking for the comedian again), but boys.....u know, satisfied and exhausted(we r in the car, we r fighting traffic), we always prefer falling in sleep.But not to piss off our sweetheart, boys have to hug back and kiss back and tell her 'I love you'......basically just trying to stay awake.Well, Rachel's answer is really funny, each time i just can't help laughing, hahahaha.....She says “word of advice: Bring back the comedian.Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone”, that is, “You better kiss her after the sex, Otherwise next time nobody wants to have sex with you except yourself(you can only satisfy yourself by wank)” 確實(shí)是很Blue,不過我覺得Friends最吸引人的地方之一就是以一種很隨意戲謔的態(tài)度討論性的問題,很輕松很愉快(而且我覺得還算比較健康了)。我也問過一些美國(guó)朋友,現(xiàn)實(shí)生活中他們也不會(huì)象那幫家伙那樣談性的問題跟吃點(diǎn)心一樣隨意的,畢竟這是很隱私的問題。
---------
1、issues大部分的時(shí)候都可以解釋為“問題”,但在不同的語境里面翻譯會(huì)有少許的不同,在這里可以理解成“她有點(diǎn)困擾(的事情)?!?/p>
2、“He's out ”在這里表狀態(tài),表示“他在外面……”,后面“banging other women over the head with a club”是他在外面所干的事。一般口語中常常會(huì)忽略語法,所以如果死摳語法,會(huì)發(fā)現(xiàn)很多不合語法的地方的。整句翻譯“他在外頭亂搞女人,而她卻待家里設(shè)法去除地毯上乳齒象的味道”。
這里CLUB不是一般俱樂部的意思,這里的CLUB是打擊的意思
3、speaking of issues直譯為“談到問題,……”就可以了,這是馬莎要引起下一句所用的一個(gè)小轉(zhuǎn)折而已。
4、I gave you one job“我只給了你一件事干!”潛臺(tái)詞是“你卻把它搞砸了!”
5、Do that for another two hours, you might be where I am right about now.“你(的表情)再保持這樣兩小時(shí),就會(huì)變成我現(xiàn)在這樣?!?/p>
6、Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon“這樣的話,枕頭的事就可先放在一旁?是不是,Monica?” Chandler式的幽默,用來諷刺Monica太緊張房間是否整潔的玩笑。
7、fit into 有適應(yīng)、協(xié)調(diào)的意思,這句翻譯為“你打算怎么處理(面對(duì))整件事?”
8、up to me!——由我決定!
9、sonogram指“B超圖”的意思。
10.Monica: I hate men!I hate men!
Phoebe: Oh no, don't hate, you don't want to put that out into the universe.Pheobe is new age, so she's really aware of the universe and how things relate to it.and she just means that you don't want to put hatred out into the world.and she was being a little over-dramatic about it.11.Chances are he's gonna be this ,this broken shell of a man.““現(xiàn)在他可能痛不欲生”
12.stomped on your heart 是把你的心踩碎了
13.shoot for stars是比喻,像星星發(fā)射市發(fā)射的很遠(yuǎn),就是目標(biāo)很高,大體是這樣
14.pro是專業(yè)的, =professional.Mathew plays tennis like a pro.Mathew打網(wǎng)球很專業(yè)(像一個(gè)專業(yè)的網(wǎng)球player)
15.maid of honor伴娘, best man伴郎
16.borders on就是快要根什么什么聯(lián)系起來了,就是說快變成什么了.Carol說,那幾乎是虐待兒童了
17.cheap shot shot是指她嘗試做的那件事情, 比如give it a shot就是give it a try 那種做法有點(diǎn)賤, 賤就是便宜, 便宜就是 cheap
18.”you've got me!你難到我了“.19.Phigh-powered,driven career type指那種熱衷于工作的人;
20.on the table這里指在討論的范圍之內(nèi),這里他們討論的是Baby的name,Ross覺得Julia不錯(cuò)
21.I,m an orthodontist就是做牙齒矯形、正畸的醫(yī)生
22.roll with the punches世事難料,兵來將擋
23.plugs 植發(fā);They haven't quite taken yet。還沒牢固呢;lenses 隱形眼睛
24.Ross:“Well, y' know , these people are pros.They know what they're doing, they take their time, they get the job done.”
Ross意思是無論發(fā)生什么事,他父母最后都能把問題繞到Monica身上
25.Greenstein's gagging.Greenstein在作嘔
26.Helen Willick-Bunch-Geller Cause I think that borders on child abuse.名字長(zhǎng)并且奇怪會(huì)給孩子帶來很多不便!可能其他同齡人會(huì)嘲笑這個(gè)孩子,給孩子心靈造成傷害,所以是虐待兒童!
27.gets his way 是說Ross的”如意算盤"可以實(shí)現(xiàn)了
28.I was just wondering about the mother-to-be, but..thanks for sharing.醫(yī)生問準(zhǔn)媽媽有沒有惡心,Ross和那個(gè)lesbian女人也說惡心(其實(shí)是由于剛才取名爭(zhēng)執(zhí)引起的不愉快),醫(yī)生不明白發(fā)生了什么,所以說thanks for sharing(與準(zhǔn)媽媽一樣的惡心的癥狀)
29.you're welling up.if feelings well up inside you, they become very strong :A sense of hurt and outrage welled up inside him.
第五篇:老友記第一季學(xué)習(xí)筆記
[102]The One With The Sonogram At The End antique’s No.2 The One With the Sonogram at the End 上集說道Rach和Ross分別經(jīng)歷了感情鎮(zhèn)痛,這一集開始,Ross得知前妻Carol有了身孕,被迫同Carol的同志伴侶Susan一起,陪Carol參加助產(chǎn)訓(xùn)練班。Ross和Monica的父母來吃飯,由于Monica從小就在家里不如Ross優(yōu)秀,所以再次感到巨大壓力,只好抖出Ross和Carol的事情。Ross和Rachel同病相憐,Rachel把戒指還給Barry, 結(jié)果發(fā)現(xiàn),Barry不僅沒有尋死覓活,反而過的很開心,原來他已經(jīng)和Rachel的伴娘Mindy好上了。這一集里面我選了十多個(gè)句子簡(jiǎn)單講解下。(PS:上次寫了一之后,很多壇子上的朋友提出了很多意見,大部分我都虛心接受了,在修訂版中,我會(huì)都改正過來。我的英語估計(jì)也就四級(jí)水平,所以所寫的只能是拋磚引玉。其實(shí)這里很多英語高手,希望大家能一起Continue...如果可能的話,我想聯(lián)系一下朋友,看看是否可能結(jié)集出版。)1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.幾個(gè)好朋友在一起聊性的話題,Monica說男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顧,于是Rachel說了這樣一句話,意思是:初吻可以讓你明白一切。呵呵,是不是想起自己的初吻了?
2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.Chandler也發(fā)表了自己的觀點(diǎn),他說接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你聽Pink Floyd的音樂會(huì)之前不得不忍受的笑星們的表演一樣。Pink Floyd是美國(guó)一支很著名的樂隊(duì)。能聽出Chandler的潛臺(tái)詞吧?
3.Marsha: Well, she has issues.Issues在這里是煩惱、問題的意思,以后碰到別人好像悶悶不樂的時(shí)候,你就可以上前來上一句Do you have any issues? 4.Carol: Marty's still totally paranoid.Carol去Museum里找Ross,Ross非常尷尬,于是沒話找話問Carol的家人怎么看待她是Lesbian的事兒,于是Carol告訴他,馬堤仍然神經(jīng)兮兮的。Paranoid這個(gè)單詞是類似妄想狂的意思,有點(diǎn)histerical的意思。
5.Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him...'Hi Barry!Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...這里“stomp on one’s heart”stomp是用腳踏的意思,可以想象用腳踏在心上是什么意思了吧,對(duì),就是讓人心碎的意思。
6.Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?“kinda”在片中出現(xiàn)的次數(shù)非常頻繁,也是口語中非常實(shí)用的詞語,意思是有一點(diǎn)兒,相當(dāng)于kind of.這句話的意思比較令人費(fèi)解,結(jié)合場(chǎng)景,這里應(yīng)該是Chandler挖苦Monica不該早些把枕頭提前完全搞好。In perspective這里是提前的意思。
7.Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.Ross和Monica的父母來看望他們,由于從小父母就喜歡Ross(因?yàn)镽oss成績(jī)優(yōu)異,為人老實(shí),而Monica性格獨(dú)立,而且那時(shí)候還很胖chubby),所以在吃飯的時(shí)候老是無意識(shí)的諷刺Monica,于是Monica想讓Ross提提自己老婆是Lesbian而且有了孩子的事兒轉(zhuǎn)移注意力。Take some of the heat off sb,這里是幫Monica減輕壓力的意思。
8.Mrs.Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar...“at the altar”應(yīng)該理解為“在婚禮上,在舉行婚禮時(shí)”,altar這里就可以理解為”教堂“,所以這句話的意思,我認(rèn)為應(yīng)該是:(雖然Rachel的父母為籌備婚禮花了不少錢,而Rachel又逃婚),但是至少Rachel還有機(jī)會(huì)在舉行婚禮之際離開那個(gè)男人,(言下之意,Monica到現(xiàn)在連個(gè)結(jié)婚還都沒有)。
9.Mr.Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published.Other people are satisfied with staying where they are-I'm telling you, these are the people who never get cancer.“shoot for”是爭(zhēng)取、得到或完成的意思。老爸蓋勒也似乎對(duì)女兒不太友好,他一方面贊揚(yáng)Ross,一方面不忘貶低Monica,說她滿足于現(xiàn)狀不思進(jìn)取,說她這樣的人絕對(duì)不會(huì)得癌癥?
10.Ross: Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'.Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man, y'know, so you should try not to look too terrific, I know it'll be hard.Or, y'know, uh, hey!, I'll go down there, and I'll give Barry back his ring, and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN...“wanna”=want to,口語中常這樣子簡(jiǎn)化,類似得還有”gonna”,就是going to得意思。Steer是駕駛掌舵的意思,“steer clear of the word”意思就是好好駕馭這個(gè)詞的意思,暗示Rach不要隨便亂用“dumped”,因?yàn)樗鳛橐粋€(gè)男人自尊可能會(huì)受傷害,所以雖然這樣做很難,但是還是不要顯得太神采飛揚(yáng)?!皌errific”口語中多半用來表示贊賞,雖然它的本意是“令人恐慌的,糟糕的”。
11.Ross: How could I forget? 我覺得這句話應(yīng)該熟記,這樣你就可以咬牙切齒的對(duì)某個(gè)人,某件事說“how could I forget?”,我怎么能忘記呢?打死我也不會(huì)忘記的??梢韵胍奟oss當(dāng)時(shí)的神態(tài)了吧,真有種欲殺Susan而后快的感覺。
12.Ross: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together.Things change, roll with the punches.I believe Julia's on the table..?“roll with the punches”punch除了打孔機(jī)的意思之外,還有打擊的意思,這里應(yīng)該是說,讓這些打擊減輕一些吧(Roll就是滾的意思,那當(dāng)然是減輕了)?!皁n the table”是“在桌面上,公開的”意思,Ross認(rèn)為如果他和Carol的孩子是女兒的話,應(yīng)該光明堂皇的叫做Julia。
13.Chandler: I dunno, but..I think it's about to attack the Enterprise.“dunno”是don’t know的縮寫,Chandler和Joey被逼著看sonogram的錄像帶,可是看得一頭霧水,Chandler居然說似乎是胎兒要進(jìn)攻了。
“哥倫比亞”號(hào)是美國(guó)第一艘航天飛機(jī),就是幾個(gè)月前掉下來的那艘,也是美國(guó)曾有的五艘航天飛機(jī)之一
(但是現(xiàn)在就剩三艘了,1986年“挑戰(zhàn)者”爆炸)
“企業(yè)號(hào)”(ENTERPRISE)是電影《星際迷航》系列里的那艘母艦,并是真實(shí)的歷史原型
“告別過去,展望未來,銀河系中最著名的星際飛船企業(yè)號(hào)將執(zhí)行它的第一次任務(wù)。系列劇《星際航行》(Star Trek)的第五個(gè)系列《企業(yè)號(hào)》將于周三晚首播,屆時(shí)將有長(zhǎng)達(dá)2小時(shí)的UPN試播節(jié)目。忠實(shí)的《星際航行》迷們可以會(huì)大吃一驚,以前4部電視劇系列劇和9部電影(馬上就會(huì)成為10部)中那些誠(chéng)實(shí)、正義而又理智的星際艦隊(duì)成員都不見了蹤影。為了吸引更多的觀眾,整個(gè)演員陣容幾乎被重新組建。這個(gè)新的系列劇的時(shí)間設(shè)定在未來150年人類的星際航行剛剛起步時(shí),要到此后100年James T.Kirk船長(zhǎng)才會(huì)領(lǐng)導(dǎo)企業(yè)號(hào)?!?/p>
所以,噱頭的精髓已領(lǐng)悟到了,至于片中翻譯成什么就無傷大雅了,只要孩子像什么與之對(duì)應(yīng)就行了。
CVN65 the Enterprise us navy aircraft carrier 美國(guó)海軍的“企業(yè)”號(hào)才是歷史原型哦...---------
1.Ross: Does she.Marsha: He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!Q:他在外頭用棍子痛擊其他女人的腦袋,而她卻坐在家里想方設(shè)法地讓野象聞到地毯的味道。這話什么意思?有點(diǎn)讓人莫名其妙。好像是想說兩口子不合拍,但是感覺這樣理解理由也不是很充分,為什么打的是other women,而不是other men。茫然??
這里該是Masha和Ross調(diào)侃的一段話,沒有什么特殊含義,可是Ross卻非常較勁兒,居然真的和Masha討論起來究竟那些Mannequin所代表的原始人的煩惱起來,還說他們應(yīng)該真正擔(dān)心的是冰河世紀(jì)的到來......真不接風(fēng)情,還好這時(shí)候Carol來了,解了Masha的圍。
2.Phoebe: She's already fluffed that pillow...Monica, you know, you've already fluffed that-(Monica glares at her.)-but, it's fine!Monica: Look , I'm sorry, guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.Q:ammunition在這里指什么?
A:ammunition的本意是“軍火、彈藥”,這里Monica給Phoebe解釋為什么她會(huì)這么在意枕頭是否“松”,因?yàn)樗幌胱屗莻€(gè)挑剔的母親又有更多口實(shí)來說她。(雖然后面她母親還是沒有放過這么一個(gè)小小的細(xì)節(jié))
3.Phoebe: Monica-Hi!Um, Monica, you're scaring me.I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly.And not-not in a good way.Q:chaotic and twirly是表示舉止反常的意思吧。
A:Phoe對(duì)正在弄枕頭的mon說的“chaotic and twirly”其實(shí)是老美要來形容人“慌慌張張的??”的意思。(chaotic混亂的、twirly團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)的)
4.Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!Q:Thighmaster是什么?這句話什么意思?
A:Chandler突然發(fā)現(xiàn)他們六個(gè)人一直關(guān)心的裸男竟然買了一個(gè)健腿器,所以很驚訝的說了這句話。那個(gè)裸男一直沒有露臉過,但是卻一直貫穿在這個(gè)電視中,常常會(huì)因?yàn)樗囊恍┦虑樽屵@六個(gè)人大發(fā)感慨。
Thigh Master 5.ob/gyn的正確意思 Main Entry: OB-GYN Function: abbreviation:obstetrician gynecologist, obstetrics gynecology 6.chandler說monica:You don't get a lot of 'doy' these days 這是什么意思?。?doy指什么?
first people used to say “duh” which is a sound that indicated stupidity, but for a little while, it turned into “doy” which has the same meaning.it just SOUNDS stupid.7.the “comedian” argument Chandler: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, y'know? I mean, we're in the car, we're fighting traffic...basically just trying to stay awake.Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian.Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.各位幫幫忙,這兩句我怎么也弄不明白有什么搞笑的地方??
1.chan用類比,show對(duì)應(yīng)sex,comedian對(duì)應(yīng)first kiss,fighting traffic 我想是指男人面對(duì)女人總要找 more feelings of first kiss than sex,basically just trying to stay awake 我想是指男人通常就會(huì)搞得很沒心情
rach用comedian對(duì)應(yīng)first kiss,listening to that album對(duì)應(yīng)sex 2.我想這是chandler的Joke Package的一部分吧.Just imagine this: When the show is over, the man drives his girlfriend home.On the way home, while the man is fighting with the heavy traffic, the woman is nagging crazily about the whole comedian thing like forever.The man doesn't see why his girl is so attacted to the geek comedian, and he is totally freaked out and feels like being tortured by her girlfriend.Like Chandler stated later in 50*, he can't screw up their relationship by telling the truth, like yelling at his girl “Would you just stop nagging, Mom(Mon), Gees.” He can do nothing but try to stay awake or learn how to sleep with his eyes open, otherwise he's gonna be in a very dangerous situation with his girl.The same thing could probably happen after the 2 lovers made out.It seems like a rule for guys in Friends to discuss all the stuff related to “it” after making love , which is especially obvious in 301TOW the Leia.In that eppy, Rachel sold Ross out by revealing his little sexual fantacy to Phoebe.So, I guess the by saying “in a car or fighting traffic” things, chandler indicates 2 lovers chat or “discuss”about sex, just like people like to talk about a show right after it is over.Unfortunately lovers have pretty good chances to be at odds with each other on this kind of occasion.3.here, “comedian” means “kiss”(not “first kiss”, rachel says “everything you need to know is in the first kiss”, just because she think that “from the first kiss you can read his/her real feeling about you, so first kiss is important”), “concert” means “sex”.When having sex, girls like something gentle and romantic like kiss, like move fingers on lovers' body(the stand-up comedian), while what boys really want is(mostly)just in-and-out, the physical excitement and the climax(that's Pink Floyd's live show, that's why we bought the ticket, hahahaha....).And after the sex, girls tends to hug and kiss and keep on enjoying the romance(looking for the comedian again), but boys.....u know, satisified and exhausted(we r in the car, we r fighting traffic), we always prefer falling in sleep.But not to piss off our sweetheart, boys have to hug back and kiss back and tell her 'I love you'......basically just trying to stay awake.Well, Rachel's answer is really funny, each time i just can't help laughing, hahahaha.....She says “word of advice: Bring back the comedian.Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone”, that is, “You better kiss her after the sex, Otherwise next time nobody wants to have sex with you except yourself(you can only satisfy yourself by wank)” 確實(shí)是很Blue,不過我覺得Friends最吸引人的地方之一就是以一種很隨意戲謔的態(tài)度討論性的問題,很輕松很愉快(而且我覺得還算比較健康了)。我也問過一些美國(guó)朋友,現(xiàn)實(shí)生活中他們也不會(huì)象那幫家伙那樣談性的問題跟吃點(diǎn)心一樣隨意的,畢竟這是很隱私的問題。
---------
1、issues大部分的時(shí)候都可以解釋為“問題”,但在不同的語境里面翻譯會(huì)有少許的不同,在這里可以理解成“她有點(diǎn)困擾(的事情)?!?/p>
2、“He's out ”在這里表狀態(tài),表示“他在外面??”,后面“banging other women over the head with a club”是他在外面所干的事。一般口語中常常會(huì)忽略語法,所以如果死摳語法,會(huì)發(fā)現(xiàn)很多不合語法的地方的。整句翻譯“他在外頭亂搞女人,而她卻待家里設(shè)法去除地毯上乳齒象的味道”。
這里CLUB不是一般俱樂部的意思,這里的CLUB是打擊的意思
3、speaking of issues直譯為“談到問題,??”就可以了,這是馬莎要引起下一句所用的一個(gè)小轉(zhuǎn)折而已。
4、I gave you one job“我只給了你一件事干!”潛臺(tái)詞是“你卻把它搞砸了!”
5、Do that for another two hours, you might be where I am right about now.“你(的表情)再保持這樣兩小時(shí),就會(huì)變成我現(xiàn)在這樣?!?/p>
6、Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon“這樣的話,枕頭的事就可先放在一旁?是不是,mon?” CHAN式的幽默,用來諷刺MON太緊張房間是否整潔的玩笑。
7、fit into 有適應(yīng)、協(xié)調(diào)的意思,這句翻譯為“你打算怎么處理(面對(duì))整件事?”
8、up to me!——由我決定!
9、sonogram指“B超圖”的意思。
10.Monica: I hate men!I hate men!Phoebe: Oh no, don't hate, you don't want to put that out into the universe.pheobe is new age, so she's really aware of the universe and how things relate to it.and she just means that you don't want to put hatred out into the world.and she was being a little over-dramatic about it.11.Chances are he's gonna be this,this broken shell of a man.““現(xiàn)在他可能痛不欲生”
12.stomped on your heart 是把你的心踩碎了
13.shoot for stars是比喻,像星星發(fā)射市發(fā)射的很遠(yuǎn),就是目標(biāo)很高,大體是這樣
14.pro是專業(yè)的, =professional.Mathew plays tennis like a pro.mathew打網(wǎng)球很專業(yè)(像一個(gè)專業(yè)的網(wǎng)球player)15.maid of honor伴娘, best man伴郎
16.borders on就是快要根什么什么聯(lián)系起來了,就是說快變成什么了.Carol說,那幾乎是虐待兒童了
17.cheap shot shot是指她嘗試做的那件事情, 比如give it a shot就是give it a try 那種做法有點(diǎn)賤, 賤就是便宜, 便宜就是 cheap 18.”you've got me!你難到我了“.19.Phigh-powered,driven career type指那種熱衷于工作的人;
20.on the table這里指在討論的范圍之內(nèi),這里他們討論的是Baby的name,Ross覺得Julia不錯(cuò)
21.I,m an orthodontist就是做牙齒矯形、正畸的醫(yī)生
22.roll with the punches世事難料,兵來將擋
23.plugs 植發(fā);They haven't quite taken yet。還沒牢固呢;lenses 隱形眼睛
24.Ross:“Well, y'know, these people are pros.They know what they're doing, they take their time, they get the job done.”
ross意思是無論發(fā)生什么事,他父母最后都能把問題繞到monica身上 【103】The One With The Thumb antique’s NO.3 The One With the Thumb 前兩回合(101、102)已經(jīng)基本上把Friends的主要人物和性格特點(diǎn)展現(xiàn)出來了,從103開始,觀眾的重點(diǎn)可以放在情節(jié)的鋪開上,這部情景劇每一集都有一個(gè)或者多個(gè)故事,但又都同前面的故事相銜接,因此既可以獨(dú)立成章,又保持了連貫性,這也是能夠經(jīng)久不衰的原因之一吧。
這集的主要情節(jié)如下:Ross終于發(fā)現(xiàn)真相:童年時(shí)的愛犬Chichi(天啦,不是我們這個(gè)論壇cici的兄妹吧?)死掉了、而不是被送往農(nóng)場(chǎng)養(yǎng)老,當(dāng)年被父母善意的欺騙了。Chandler戒煙失敗,眾人皆不滿,于是他巧妙的將矛頭指向各人的缺點(diǎn),籍此轉(zhuǎn)移了注意力。Phoebe從銀行得到一筆飛來橫財(cái),她去投訴,反而陰差陽錯(cuò)獲得更多賠償;她將錢悉數(shù)送人,對(duì)方報(bào)以一罐蘇打水——開罐飲用時(shí)發(fā)現(xiàn)了一根拇指在里頭,飲料公司賠償給她更多美刀。Monica的新男友Alan大受其余五人愛戴,但Monica最終還是決定和他分手,不料Alan如釋重負(fù),原來他早就受不了Monica的五個(gè)朋友了。
1.Phoebe: Um, not so good.He walked me to the subway and said 'We should do this again!' Phoebe同一個(gè)男人出去約會(huì)回來告訴大家,那個(gè)男人怎么和她說的?!癢e should do this again”,表面上好像是以后我們還應(yīng)該再繼續(xù)約會(huì),其實(shí)這是dating language,往往都是反著說的,近年來網(wǎng)路上有很多類似的帖子,大家可以找來看看,很搞笑的。Phoebe說完之后,大家都明白了,只有可愛的Rach傻乎乎的不明所以,還在那里夸好,于是大家只好半是賣弄半是教她的舉了其他一些例子。比如“It's not you'”就是“It is you”,“You're such a nice guy”意思是 “I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you”等等。戀愛中的人們想必能夠理解這些吧,是不是經(jīng)常聽到女娃娃講“I hate u”?
2.Joey: Yeah.Cushions the blow.可憐的Rach問是不是只有她是顆嫩草,善解人意的Joey來了這么一句,意思是take it easy.想想看吧,cushion是墊子的意思,用墊子承接打擊,當(dāng)然是放輕松點(diǎn)的意思咯。這可以作為固定用法記下來。
3.Monica: I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him.I mean, they're like-coyotes, picking off the weak members of the herd.Paula: Listen.As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing.I mean, they're your friends, they're just looking out after you.Coyote是一種產(chǎn)于北美大草原的小狼,可以和hyena一起記憶。Pick off the weak members of the herd,摘取、挑選弱處下手的意思。在Paula的回答中,她先擺了一下自己的老資格“As someone who’s seen more than her fair share of bad beef”(意即作為一個(gè)見了過多臭牛排的廚師來說,別忘了,她和Monica都是廚師這重身份,這里她用bad beef比喻那些不怎么樣的男人),然后告誡Monica這沒什么大不了的,不是什么糟糕的事情,畢竟他們是你的朋友,在你身后幫你留神著呢。
4.Paula: Well, you do realise the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy..odds這里的意思是可能的機(jī)會(huì)、幾率,相當(dāng)于Chance。記住一個(gè)詞組odds and ends,是零碎的東西的意思,經(jīng)常能看到報(bào)紙或者雜志用這個(gè)詞組作為一個(gè)欄目名稱。整句話翻譯過來就是:如果他們永遠(yuǎn)不能見到那個(gè)家伙,你會(huì)發(fā)現(xiàn)(他們完全接受他的)機(jī)會(huì)幾乎沒有。Slim的變形slimmer這里表示非常渺茫的意思。5.Monica:(to Alan)Thanks.I'll call you tomorrow.(Alan exits, to all)Okay.Okay, let's let the Alan-bashing begin.Who's gonna take the first shot, hmm? 這段話很多人討論過,主要集中在Alan-bashing上,其實(shí)之前Monica已經(jīng)是下了很大的決心要帶Alan同大家見面,心里已經(jīng)做好了被挖苦的準(zhǔn)備了(之前的wine guy,還有那個(gè)說話漏風(fēng)的家伙等等一定讓她被諷刺的很不爽),不過這次大家總算給足了面子,包括為了抽煙而寧愿在走廊淋的渾身濕透的Chandler(dripping wet),Monica一定覺得怪怪的,所以才會(huì)等Alan一走就面向大家:好了,現(xiàn)在開始Alan的批判會(huì)吧?。ˋlan-bashing是個(gè)有趣的組合,我們也可以用的,比如看到Antique欺負(fù)誰了,也可以來個(gè)antique-bashing嘛?!皌ake the first shot”也值得記下,各種場(chǎng)合都可以用,“誰先來?”,呵呵,Antique的筆記那么臭,開批判會(huì)啦,who’s gonna take the first shot? 6.Ross:...So I think Alan will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured.“yardstick” 本身是一種丈量工具,即 “碼尺、準(zhǔn)繩”,其引申之意也就是 “衡量?的標(biāo)準(zhǔn)或尺度”,后面跟介詞of或against, 比如:Is diploma the only yardstick of knowledge? Ross等幾個(gè)拼命吹噓Alan,也不知道是真的喜歡還是投Monica所好,總之Monica樂壞了。
7.Chandler: So I have a flaw!Big deal!Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying? And Ross, with his over-pronouncing every single word? And Monica, with that snort when she laughs? I mean, what the hell is that thing?...I accept all those flaws, why can't you accept me for this? Flaw這里是fault、drawback或shortcoming的意思,吹牛的時(shí)候你可以說Antique is so perfect,he has no flaw?.,big deal單獨(dú)用在某句話中多半表示反語或者反問,用的更常見的是no big deal.意思是沒什么大不了的。想想真替chandler鳴冤,中國(guó)還有很多男人不抽煙被斥為沒有男人味道呢,呵呵,果然他心里不平衡了,開始數(shù)落起其它幾個(gè)老友的flaw來 比如Joey沒事就喜歡把指關(guān)節(jié)摁得直響(knuckle-cracking)、Ross說起話來每個(gè)字的發(fā)音都那么鏗鏘有力(with his over-pronouncing every single word)、Monica笑起來會(huì)打隔(with that snort when she laughs),呵呵,這招就叫圍魏救趙。果然在他的挑撥離間計(jì)下,其他幾個(gè)馬上degenerate into bickering,陷入了一場(chǎng)口水戰(zhàn)中去了。
8.Monica: Can you believe it?...Y'know what? I just don't feel the thing.I mean, they feel the thing, I don't feel the thing.Paula: Honey..you should always feel the thing.Listen, if that's how you feel about the guy, Monica, dump him!這里一共出現(xiàn)了四個(gè)“feel the thing”,第一個(gè)和第三個(gè)指的是男女之間那種來電的感覺,第二個(gè)是好感的意思,第四個(gè)則意味深長(zhǎng),同sex有關(guān),看看Paula詭異的表情就知道這里指的是男人那話兒,ft,西方人那套真看不慣。
9.Chandler: Hey, y'know, I have had it with you guys and your cancer and your emphysema and your heart disease.The bottom line is, smoking is cool, and you know it.“I have had it”是個(gè)常用句式,意思是我已經(jīng)受夠了。這里Chandler絲毫不為Ross和Joey苦口婆心的勸說所動(dòng),仍在那里繼續(xù)逍遙似神仙,哪管什么cancer、emphysema(肺氣腫)、heart disease。Bottom line是底線的意思,如果某人惹惱了你,你可以來一句,you have reach my bottom line.10.Alan: Yeah, I'm sorry too.But, I gotta tell you, I am a little relieved.Monica滿以為Alan會(huì)為他們的分手而非常傷心失望,沒想到Alan居然說他覺得relieved(放了心、緩了口氣),原來Alan內(nèi)心早覺得那五個(gè)損友太纏人了,想象他一個(gè)人在球場(chǎng)上狂奔的樣子,也真有點(diǎn)同情他。呵呵,追女娃娃真不容易啊,過了女娃娃這關(guān),肯定還有父母那關(guān),就算過了父母那關(guān),居然還有朋友們的那一關(guān),嗚呼??負(fù)重前行吧。-----------
1.Paula:As someone who's seen more than her fair share of bad beef 聽著,作為一個(gè)見了過多壞的牛排的廚師,我要告訴你:這不是壞事。這和中文里有人依仗自己經(jīng)驗(yàn)豐富,開始給他人忠告時(shí)所說的——我過的橋比你走的路還長(zhǎng),吃的鹽比你吃的飯還多。這事兒我見得多了,聽我的沒錯(cuò)?!畈欢啵褪潜砻髯约合旅娴脑捑哂锌尚哦?,表明自己有足夠的經(jīng)驗(yàn)來處理你所面對(duì)的困難。所以這里應(yīng)該是說“我已閱壞牛肉無數(shù)” “這種事情我見多了”的意思
2.Monica:Okay, let's let the Alan-bashing begin.Who's gonna take the first shot, hmm? 大家開始來炮轟alan吧,誰先上。
monica認(rèn)為大家還是不會(huì)喜歡她的男友,所以她主動(dòng)讓大家開始挑男友毛病。
3.Ross:The way he makes me feel about myself.他讓我找回了自我,或意譯為,和他在一起,讓我重拾自信。
4.Phoebe I know, I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitch-hiker!hitch-hiker是搭順風(fēng)車的人。這里Phoebs是說這個(gè)罐里飄著的大拇指就像hitch-hiker的那根大拇指。你知道,他們的標(biāo)致性動(dòng)作就是在招手要車時(shí)豎起thumb。
5.degenerate into bickering 最后淪為一陣口水大戰(zhàn)。
6.I just don't feel the thing 有特別的含義,是一句與sex有關(guān)的雙關(guān)語。Monica說I just don't feel the thing 時(shí),the thing是指她對(duì)Alan沒有什么特殊的感覺,也就是說不來電,而當(dāng)廚師Paula回答Monica說You should always ”feel“ ”the thing“時(shí),”the thing“ 指的是男人“那話兒”,她是在說女生決定愛不愛一個(gè)男生之前一定先得“驗(yàn)驗(yàn)貨”。
7.Pop-Tart 上面有果醬或果陷的小圓餅
8.giant karmic debt 她覺得那是一種“報(bào)應(yīng)”?說“報(bào)應(yīng)”會(huì)不會(huì)太重了?反正就是那個(gè)意思~~
就是指因果報(bào)應(yīng),業(yè)債,老外也有講這個(gè)的
9.all over him 這里all over him的意思是,不喜歡,全身挑毛病
這種詞一定要看上下文,在they all find out 那集,chan對(duì)mon說 pheo is all over him ,這里就有引誘,往身上貼的意思,委婉的說是喜歡,:)
all over sb.意思是非常喜歡...,著迷,因?yàn)橄矚g得不得了,所以恨不得撲上去貼著
I'm all over you.我對(duì)你非常地著迷.All over you 就是說對(duì)你非常地著迷, 這還有另一種表示方法, 叫 I have a crush on you.這二句都是表達(dá)很喜歡某人的意思.All over somebody 還有一個(gè)很常用的用法, 我把他翻成 ”三貼“ 比如說你去舞廳跳舞, 看到有一對(duì)男女跳到三點(diǎn)都貼在一起了, 你就可以跟你的同伴說, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.I'm over you.我跟你之間完了.一字之差但是意思完全不同喔.你要是說 I'm over you, 就是說我跟你之間完了, 我不想再和你有任何的瓜葛.這和 I'm all over you 是完全不一樣的.10.satan's minions at work again satan's minions pheo說自己得了五百塊,可是她并不高興,所以chan就譏諷地說,又是satan's minions來干壞事啦!
11.a gallon of alan只是Chandler用來表達(dá)對(duì)alan喜歡程度的一個(gè)笑話罷,好像“日有三省”中的”三“ 一樣,并非實(shí)指多少次,而是暗指“數(shù)量多,程度深”。
12.sometimes y bag lady問phoebe把元音都挑出來沒?(她不吃有元音字母的湯)Phoebe就順著她的話說“我按你的做了,不過Y還留在里面,你知道有時(shí)候Y(sometimespeople wanna know WHY)!呵呵,phoebe也不知道這個(gè)老太太為什么不吃原因所以逮個(gè)機(jī)會(huì)調(diào)侃一下她。
13.The hair comes out, and the gloves come on gloves(come on)是從一句俗語來的,其實(shí)就相當(dāng)于hurt somebody。我估計(jì)是從拳擊那邊引過來的,as in boxing gloves。
本來rachel是站在phoebe一條戰(zhàn)線上的(she thinks phoebe's chewing hair is endearing),沒想到pheobe“恩將仇報(bào)”的諷刺了她一回,Rachel覺得被出賣了,所以說phoebe has the gloves on.說有時(shí)候你還會(huì)聽到類似的說法:“not lay a glove(fingure or hand)on”,which means leave unhurt.14.Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.“我想我們?cè)摷s會(huì)其他人”“哈哈,我已經(jīng)在約會(huì)別人啦”
15.Cushions the blow cushion 就是緩和氣氛,找話說來應(yīng)付
16.loosely translated 泛泛地解釋
17.Hassidic jewellers。Hassidic adj.members of a strict Jewish sect 18.deja vu n.似曾相識(shí)的感覺;幻覺記憶
(French expression adopted in English)a feeling that you are seeing something you have 'already seen' before...in a past life, dream, etc...19.But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die live with可理解為承受,knowledge就是指 you sent an honest man to die這個(gè)事實(shí)
20.Phoebe:Yeah-no-I'm jut-it's,I haven't worked-It's my bank.I haven't worked 的后半句應(yīng)該是 it out,她心情很亂,不知道怎么說才好,才語無倫次
21.I've heard schho much about all you guyschh!monica之前在perk里談到她前一個(gè)男友總被他們嘲笑,原因就是那個(gè)男的說話舌頭不直,chan還學(xué)他說:“We love Schhteve!Schhteve was schhexy!”這次alan見面也開玩笑學(xué)著說“schho much ”,所以大家都笑了。
22.Hassidie jewellers(猶太珠寶商)是他們比賽的對(duì)手,showed a thing or two about softball,給他們露了一兩招
23.I stepped in gum....What is up with the universe?
表示極不滿就會(huì)用到hell,文明點(diǎn)就是on earth,再粗俗點(diǎn)就是 F word。
What is up with...是怎么了,因?yàn)閟tepped in gum跟她前面說的沒什么關(guān)系,莫名其妙,所以才好笑
24.the way they were“原來的樣子”
25.Yeah.He could row like a viking就是劃起船來像個(gè)海盜,意思是他很有型 26.I don't care“我不在乎”
【104】The One With George Stephanopoulos antique’s NO.4 The One With George Stephanopoulos 這一集主要情節(jié)如下:10月20號(hào)是Ross和前妻Carol初次云雨的紀(jì)念日,如今卻形影相吊,Ross心煩意亂,遂跟隨Chandler和Joey去看曲棍球(hockey)比賽,不料遭球擊中。在醫(yī)院里,Ross透露說Carol是同他有過親密關(guān)系的唯一女性。Chandler和Joey同感不屑。Rachel的昔日閨中密友來訪,她們不是事業(yè)有成就是嫁夫生子,見旁人春風(fēng)得意,Rachel不禁有些怨天尤人。Phoebe頭天晚上沒睡好,于是和Monica、Rach三人辦了一場(chǎng)睡衣(Pajamas)派對(duì),Phoebe本想用魔豆的故事安慰Rachel,卻讓三人都想到自己的人生沒有明確的目標(biāo),情緒低迷;后來因?yàn)樗湾e(cuò)的披薩,她們發(fā)現(xiàn)了在街對(duì)面的迷人的史特噴那彼拉斯先生,頓時(shí)歡天喜地,在走廊上偷窺起來。
1.Phoebe: Okay, okay.If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs!幾個(gè)老友一起聊天,Phoebe說如果她能做一天無所不能的上帝,她就會(huì)希望世界和平、沒有饑餓、不會(huì)濫伐森林以及有大的boobs。Phoebe心地很善良,從上一集她把意外之財(cái)送給無家可歸的流浪人就可窺見一斑,所以她的愿望都是關(guān)于人類發(fā)展生存的,當(dāng)然咯,她也沒忘說需要大的boobs,呵呵,想必是小小的惡作劇,挖苦一下Monica吧。Boob常見的意思是蠢材、笨蛋,不過在俚語中也有胸脯、乳房的意思。這之后更精彩的是Joey,他也沒聽清楚別人到底討論什么,就來了一句,說如果是他的話,不如死掉算了,大家莫名其妙,還好Ross最了解他。原來,Joey聽成如果他陽痿(impotent)了??,呵呵,搞笑吧,看來這部電視劇中很多有關(guān)Sex的笑話哦。
2.Ross: Today's the day Carol and I first..consummated our physical relationship.(Joey is puzzled.)Sex...You know what, I-I'd better pass on the game.I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.這話也只有考古學(xué)家(paleontologist)的Ross能說得出來了,居然會(huì)用consummate physical relationship來形容他和Carol的第一次。另外一個(gè)詞組是pass on sth,相當(dāng)于let sth pass,它還有去世(相當(dāng)于pass away)和傳遞的意思,有時(shí)候我們也可以說pass on my best wish to sb,請(qǐng)代為轉(zhuǎn)達(dá)我最美好的祝愿。
3.Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it.Do you promise to buy me a big thumb finger? 這里的big thumb finger可能有些費(fèi)解,不過聯(lián)系上集中Phoebe喝汽水喝出7000美刀,就可明白了。整句意思是Ross最后同意去看曲棍球比賽,因?yàn)榭赡芸梢宰屗蝗ハ牒虲arol一起的事情,不過要chandler請(qǐng)喝汽水。
4.Rachel: God, isn't this exciting? I earned this.I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it.Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what-Chandler, look at that.Rach非常興奮,因?yàn)榻K于發(fā)工資了,對(duì)于一個(gè)以前一直在父母溫床下生活的人來說,抹桌子、熱牛奶還真不容易(雖然總是把別人要的東西搞錯(cuò)),她樂壞了,可是馬上發(fā)現(xiàn)她的錢都被FICA拿走了,F(xiàn)ICA是Federal Insurance Contributions Act的縮寫,是聯(lián)邦社會(huì)保險(xiǎn)捐款法的意思。
5.Chandler: Excuse me, look, we've been here for over an hour, and a lot of people less sick than my friend have gone in.I mean, that guy with the toe thing? Who's he sleeping with?(She slides the gladd panel over and Chandler talks through it in a loud voice.)Oh, c'mon Dora, don't be mad...I know we both said some things we didn't mean, but that doesn't mean we still don't love each other.(To the waiting room.)Y'know, I feel like I've lost her..(She slides the panel back, he turns, and it takes him by surprise.)Ba-!三個(gè)好友一起去看冰球賽,結(jié)果Ross光榮負(fù)傷,于是緊急送到醫(yī)院,不料那個(gè)值班員正在煲電話粥,態(tài)度不好,Chandler好言好語卻毫無效果,于是發(fā)了點(diǎn)小脾氣,沒料到吃了閉門羹,所以他陰陽怪氣的來了一段臺(tái)詞?.6.Ross: I remember the moonlight coming through the window-and her face had the most incredible glow.溫柔的月光透過窗戶照在她的臉上,顯得神采奕奕、容光煥發(fā)。真是情人眼里出西施啊。
7.Kid: I found it.Finders keepers, losers weepers.(Ross looks at Chandler for help.)小時(shí)候大家都玩過的賴皮童謠,東西掉了,誰揀到的就是誰的。
8.Ross:(to the kid)Oh yeah? Well, I'm rubber, you're glue, whatever—(to Chandler)—can't do it.(to the kid)Listen, uh-gimme back my puck.Ross用重創(chuàng)換來的puck居然被小孩拿去了,還陣陣有詞的說誰揀到就歸誰,Chandler慫恿他也來一段兒童謠,他鼓足勇氣說了一半,終究還是捺不下面子?!癐’m rubber,you’re glue,whatever(you say bounces off me and stick to you)”在Friends中出現(xiàn)了好幾次,這里顯然也是小孩子們拌嘴皮子時(shí)候用的。意思是我是橡皮你是膠水,你說的所有壞話都會(huì)反彈回去粘在你身上,引申過來也就是:你說我壞話實(shí)際就是罵你自己。
puck除了冰球的意思之外,還有惡作劇的小精靈的意思(來自一個(gè)英格蘭民間傳說)。
-------
1.”The glass is half empty.“ 有這樣的一種比喻“如果有一個(gè)只裝了一半水的水杯,樂觀者認(rèn)為‘水杯有一半是滿得’悲觀者則認(rèn)為‘有一半是空的’”,這就是“pessimist”和“The glass is half empty.”關(guān)系的由來。
CHAN說的“Mr.”The glass is half empty.“”確實(shí)等于pessimist(悲觀主義者)的意思,當(dāng)ROSS說“我猜你們是因?yàn)槎喑鰜硪粡埰倍恢澜姓l一起去,所以才叫我的”,現(xiàn)在愛搞笑的CHAN又開始發(fā)揮他的幽默去企圖否認(rèn)ROSS的看法,于是狡辯到:“哈哈,你以為我們像這么悲觀的人嗎?(潛臺(tái)詞是:你以為我們真的是慘到找不到其他的人一起去才找你嗎?)”呵呵,其實(shí)CHAN的幽默對(duì)中國(guó)人來說,有時(shí)候理解起來會(huì)有點(diǎn)費(fèi)勁~~意會(huì)吧!
2.《Jack and Magicbeans》的故事啦,我想應(yīng)該是那個(gè)“種了一顆越長(zhǎng)越高的豆苗,然后JACK就順著豆苗爬到天上去了????”的故事吧,anyway,古怪的Phoe其實(shí)用了個(gè)不是很貼切的故事去比喻Rach現(xiàn)在的情況(不過Phoe就是這樣子的啦~),簡(jiǎn)單來說,就是Rach用Jack放棄了一頭牛來比喻她自己放棄了Barry這個(gè)正牙牙醫(yī)(因?yàn)樵诿绹?guó),牙醫(yī)和律師都是收入很高且受人尊重的職業(yè)),但她自己又不愛Barry,所以Phoe又傻乎乎的冒出一句“(但不同的是),Jack愛他的牛呀!”我想編劇這樣安排是想有一點(diǎn)表現(xiàn)Phoe性格的效果啦,所以,還是那句????意會(huì)啦!
3.You have no idea how loud they are!Pheebs這樣說就是為了表達(dá)“her grandmother and her bf are having sex ”,其實(shí)也是編劇比較搞笑的一個(gè)地方,意思是“我奶奶和她的新男朋友都是那種在床上十分insecure沒有安全感(也就是沒自信)的人,加上他們都是聾子,所以他們需要不斷的去求證對(duì)方對(duì)此(sex)是否享受,你根本無法想象他們有多吵??”BTW,老美十分在乎他們have sex之后對(duì)方的感覺,在《friends》中多處會(huì)提到,這里就不多說啦,呵呵。
4.check it out,就是”看那!“ 5.big thumb finger,我怎么記得是big form finger,是一個(gè)在球場(chǎng)里買的一個(gè)很大的泡沫作的手掌,可以套在手臂上揮舞,104的球場(chǎng)鏡頭里應(yīng)該看的到.New York Ranger紐約的冰球隊(duì)“游奇兵”
3.Wild Kingdom是一個(gè)介紹野生動(dòng)物的節(jié)目,就像我們的動(dòng)物世界 4.operation 做手術(shù)玩具,可以在玩具人身上“動(dòng)刀”
prep the guy。Phoebe說沒有鑷子,無法手術(shù),但她們可以prep the guy。我們知道做某些手術(shù)是需要“備皮”的,prep the guy 可能就是備皮的意思
5.Floopy: It doesnt mean anything.Its just a word *they* chose to describe that messed up feeling where nothing is solid and nothing is sure(instead it's changeable)floopy makes people think of rubber or a wet fish flopping around.事事沒有把握,不確定的感覺。
it's all gonna come together。come together意思是步上軌道,一切就緒的意思。很常用的詞
6.fat free就是無脂肪的,就像無糖叫sugar-free,這里的free不是指免費(fèi),是指”無“(電影back to the future里還拿這個(gè)當(dāng)笑料,主人公從80年代到了50年代到小店要一瓶無糖百事--pepsi free,店員就不懂說”u need to pay for it“),extra cheese就是double cheese,老美喜歡吃奶酪,常規(guī)的pizza上的一層奶酪覺得不夠爽,所以定的時(shí)候要求再加一層,當(dāng)然這個(gè)要加錢的.7.power作形容詞,指”強(qiáng)有力的“,她門可能特喜歡那個(gè)叫stephonapolis(拼不來)的政客,所以他的什么東西都是power的,至于towel不是tower.8.Emergency Room,急癥室
9.that gug with the toe thing腳趾受傷的人;chandler的這個(gè)笑話,如果放在中國(guó)就是”他是不是開了后門“,只是他指的這個(gè)后門不是通關(guān)系或者送錢,而是直接貢獻(xiàn)身體.當(dāng)然因?yàn)檫@個(gè)腳趾受傷的是個(gè)男人(guy),所以就顯的好笑,因?yàn)橐话阒挥信素暙I(xiàn)身體才有用.10.light is still off 我們說關(guān)燈,他們是說”關(guān)光“的.11.這個(gè)好像還是指那個(gè)stephonapolis.說他是”悶騷“型的,要先把他挑逗起來,一旦挑逗起來,他就變得像動(dòng)物一樣狂野了,意會(huì)把..ps,那個(gè)peppy我也不知道.preppy animal。PREPPY就是大學(xué)新生的意思,是SLANG,這里MON就是形容GEORGE的.12.phoebe是素食者,monica作弄她,說是給她作了個(gè)全素的pie,其實(shí)里面有鵝肉。Phoebe是素食主義者,Monica曾經(jīng)謊稱給她做了個(gè)“蔬菜pate”,其實(shí)里面摻了鵝肉。這對(duì)Phoebe來說是個(gè)很大的打擊。就好像有人請(qǐng)穆斯林一起吃肉,而且是牛肉,結(jié)果他們實(shí)際上給回民吃的是豬肉,這對(duì)他們來說是種褻瀆
13.predicament room個(gè)人感覺在第一季導(dǎo)演老讓CHAN說寫特別文鄒鄒的話來搞笑所以很多問題都是第一季的,這里就是說醫(yī)院里有各種病房,ROOM你不理我們我們就去尷尬病房?
14.What is FICA? FICA=Federal Insurance Contributions Act The FICA tax, also known as the Social Security tax, is paid equally by the employer and employee.This tax is composed of two elements: 1.OASDI--The old age, survivor and disability portion of the tax is paid on wages up to the maximum covered wage base for the year.2.HI--The hospital insurance or Medicare portion of the tax is paid on all wages, without limit.15.George Stephanopoulos是克林頓的競(jìng)選顧問,而George Snuffalopagus是芝麻街當(dāng)紅主角Big Bird自己腦子里構(gòu)造出來的朋友。所以,才會(huì)有Mon, Phoebe和Rachel的這段對(duì)話。
16.You got way too much free time.way too就是太怎么怎么樣。WAY表示程度。u r way too young to see that 17.I don't even have a 'pl'.相當(dāng)于“計(jì)劃?八字還沒一撇吶!
18.duplex雙胞胎
19.Leetch spots Messier in the crease-there's the pass!Leetch看見Messier在the crease(球門區(qū))范圍內(nèi),spot是動(dòng)詞表看見的意思。Brian Leetch, Mark Messier是美國(guó)國(guó)家冰球聯(lián)盟(National Hockey League)New York Ranger的明星球員。
【105】The One With the East German Laundry Detergent antique’s NO.5 The One With the East German Laundry Detergent 這一集主要情節(jié)如下:又快到周末了,Chandler和Phoebe決定和自己的情人——分別是Janice和Tony分手,在Central Perk,Phoebe輕車熟路地說了再見; Janice給Chandler買了一雙卡通襪,而且本來心情也不好,所以Chandler怎么也開不了口。Joey想拆散前女友Angena和其現(xiàn)男友Bob,決定帶上Monica約兩人出來,他對(duì)Monica隱瞞真相,只說Angena和Bob是兄妹。Ross約好和Rachel、Monica同去自助洗衣店,而Monica因?yàn)楸籎oey騙走而缺席,只剩下他們兩人來到洗衣房,從未洗過衣服的Rachel將所有的白色衣物全漂成了粉紅色,Rachel為首次洗衣而興奮不已,向Ross獻(xiàn)香吻一個(gè),傻Ross卻興奮地把頭撞傷了。
1.Ross: Not that big a deal? It's amazing.Ok, you just reach in there, there's one little maneuver, and bam, a bra right out the sleeve.All right, as far as I'm concerned, there is nothing a guy can do that even comes close.Am I right? Rachel: Come on!You guys can pee standing up.Chandler: We can? All right, I'm tryin' that.Joey: Ok, you know what blows my mind? Women can see breasts any time they want.You just look down and there they are.How you get any work done is beyond me.Phoebe: Oh, ok, you know what I don't get? The way guys can do so many mean things, and then not even care.老友們關(guān)系實(shí)在太融洽了,在一起侃大山什么都敢掏心,這一次聊天不知怎么就撤到了互相揭男人女人的短上來了,Ross先開頭,他覺得女人們能像變戲法一樣地把bra 從衣服的袖子里拿出來真是太神奇了,maneuver 這個(gè)詞源自法語,本意是“體力勞動(dòng)”,在英語中作名詞時(shí)是“策略、巧計(jì)、花招”的意思,在這里表示一種很巧妙的動(dòng)作或手法。另外再看一下bamm,這是一個(gè)象聲詞,一聲槍響就可以用bam來形容,但它經(jīng)常被用來表示 “突然、一下子”的意思。
Rachel聽了Ross的話后也不以為然,她說: “得了,你們男人還能站著撒尿呢(Come on!You guys can pee standing up.)” pee是個(gè)非??谡Z化的詞,用醫(yī)學(xué)術(shù)語來表示的話就是urinate;通常我們只在熟人之間才會(huì)用pee這個(gè)詞,而在一般情況下如果你內(nèi)急了的話可以說 I need / have to go to the bathroom.Joey 也發(fā)表意見說: “Ok, you know what blows my mind? Women can see breasts any time they want.You just look down and there they are.How you get any work done is beyond me.(你們知道什么讓我覺得驚奇嗎?女人們隨時(shí)都能看到自己的胸脯,只要一低頭就成。我不明白你們?cè)趺茨軐P墓ぷ髂兀?blow one’s mind 又是一個(gè)很好的口語,它表示 “對(duì)某件事情感到既驚奇又興奮”,blow還有別的用法,比如You’d better cherish the opportunity and don’t blow it.這里的blow表示搞砸鍋的意思。此外,beyond的用法值得注意,它基本的意思是 “超越”,香港有個(gè)著名的樂隊(duì)就叫beyond,在口語中如果你說sth is beyond my mind,就表示某件事情對(duì)你而很難理解,比如:The professor’s lecture is beyond my mind。
最后Phoebe 說: “Oh, ok, you know what I don't get? The way guys can do so many mean things, and then not even care.”她挖苦說道,男人們可以作很多卑鄙無恥的事情卻可以大搖大擺好不介意。mean在這里作形容詞,意思是 “很不好、卑鄙的”,口語中很常見。
2.Chandler: No, I know, but it's just so hard, you know? I mean, you're sitting there with her, she has no idea what's happening, and then you finally get up the courage to do it, and there's the horrible awkward moment when you've handed her the note.“get up the courage to do sth”,鼓足勇氣做某事,類似的詞組還有nerve oneself to do sth,be on one’s mettle to do sth,take heart of grace to do sth?生活中常需要鼓起勇氣作些事情,Chandler這里就不得不鼓足勇氣去分手:)
3.Joey: No, yeah, no, ok, but not yet.I don't wanna seem too eager.One Mississippi, two Mississippi, three Mississippi.That seems pretty cool.(he walks over to her)Hey, Angela.Joey是個(gè)花心大蘿卜,甩了Angela之后卻發(fā)現(xiàn)他犯了huge mistake,所以很后悔,但是又?jǐn)[臭架子不愿意給Angela機(jī)會(huì)涮他,于是在那兒做作的數(shù)著一二三,拖延了時(shí)間后再上前,以免顯得太主動(dòng)太渴望。這里“One Mississippi, two Mississippi, three Mississippi”中的Mississippi沒有特殊含義,主要起到延時(shí)作用。
4.Ross: Ok, ok, now what is wrong with my Snuggles? What, it says I'm a sensitive, warm kinda guy, you know, like a little, fuzzy bear.Ok, I can pick something else up on the way.Chandler: There you go.Sensitive是敏感的、靈敏的意思,注意一下其他同根詞,sensible是明智的、有判斷力的意思,sensational是轟動(dòng)的、聳人聽聞的意思;這里Ross聽到Chandler說他的柔順劑不好時(shí)候,進(jìn)行了反駁,他說“我現(xiàn)在用的柔順劑又怎么不好了?這表明我是很靈敏、親切的人啊,就像毛毛熊一樣?!眕ick up的用法也很多,這里是(隨便)買的意思。
There you go口語中也很常見,可用Here/There sb go的句式概括,一般就是表示贊同、贊賞的意思或者相當(dāng)于here/there you are。
5.Monica: It is so great to meet a guy who is smart and funny, and has an emotional age beyond, like eight.首先注意一個(gè)詞組emotional age是“感情成熟年齡”的意思,人的年齡是否真的分為心理年齡和實(shí)際年齡?。咳绻菢幼拥脑?,我看幾個(gè)老友們的心理年齡估計(jì)也只有20來歲。這里Monica對(duì)于別人的男朋友幾乎一見鐘情,說他聰明瀟灑、幽默風(fēng)趣、成熟穩(wěn)重。最后還來了個(gè)like eight,大概是贊他有顆童心吧。
6.Phoebe: Ok, you can do this.It's just like pulling off a Band-aid.Just do it really fast, and then the wound is exposed.pull off是努力實(shí)現(xiàn)、贏得的意思,這里則是用了本意把繃帶紗布拉掉的意思。Chandler還在猶豫怎么開口,Phoebe告訴他快刀斬亂麻。
7.Rachel: Except it didn't.It happened to me.Oh, god, I'm gonna look like a big marshmallow peep.What am I doing? What am I doing? My father's right.I can't live on my own!I can't even do laundry!“except it didn’t”可以當(dāng)作固定用法記下,意思是“才不是呢”,或者學(xué)學(xué)港臺(tái)普通話翻譯成“哪有?”,似乎有點(diǎn)撒嬌的意思在里面了。Marshmallow peep是mashmallow的一種,樣子像小雞。Marshmallow除了藥用蜀葵的意思外,在俚語中還有“膽小懦弱、辦事沒有效率、做事不起作用的人”的意思,另外,還有“棉花糖”的意思呢。8.Ross: You were incredible!Brand new woman, ladies and gentlemen.Rachel: I could not have done this without you.這段對(duì)白東方人恐怕很難自然的表達(dá)出來,反正我覺得挺肉麻的,老外還真是經(jīng)常利用任何機(jī)會(huì)稱贊人呢,雖然這里的Ross有借機(jī)套近乎之嫌。Incredible,翻譯成“不可思議的,難以置信的”,生活中碰到暫時(shí)無法用言語表達(dá)溢美之詞的時(shí)候,就可以來這樣一句。Brand new,固定用法,“全新的、嶄新的”。投之以李,報(bào)之以桃。Rachel被吹捧的云里霧中,說了一句“沒有你,我恐怕無法做到這些”(I could not have done this without you),不僅如此,她還kiss了一下Ross哦,浪漫溫馨的不得了!看來的確需要多一些贊美?。「改概c子女之間、好朋友之間、妻子與丈夫之間,適當(dāng)?shù)馁澝勒娴目梢宰尭星楦谇⒌摹D菚r(shí)候你會(huì)發(fā)現(xiàn),原來生活可以更美的!
---------
1.Ross: Multiple orgasms 男人不會(huì)有多重高潮的哇,射完了就完了,除非他比較強(qiáng),一個(gè)小時(shí)后馬上就有,女的就可以多次高潮,前提還是男人比較強(qiáng)。他們?cè)谟懻撆说膬?yōu)勢(shì)提到的這個(gè),真厲害
大家談?wù)撃信畣栴},眼看男方即將落敗,說不出女人更多的“好處”來,Ross突然冒出這么一句,雖然尷尬,但是的確很搞笑呀!
2.there's the horrible awkward moment when you've handed her the note.Chandler對(duì)Phoebe訴說分手時(shí)候可能的狀況,可能會(huì)尷尬不堪,因?yàn)樗d沖沖的來,根本不知道是來分手的。“handed her the note”可能有典故吧,也許是以前戀人分手都寫紙條吧,這里就代指“鼓起勇氣說分手”。
3.belch the alphabet.“belch the alphabet”belch本意是打嗝、噴射,這里表示“吐出”,所謂打嗝會(huì)嗝出字母,就是指有些無聊的人,會(huì)故意打一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的嗝,然后會(huì)利用打嗝發(fā)出字母的音,有一些很厲害又沒事的無聊人,真的有辦法用打嗝從A念到Z。其實(shí)這是一個(gè)很粗俗又沒教養(yǎng)的行為,而美國(guó)人會(huì)覺得這樣做的人是“紅脖子”redneck,這個(gè)字代表“美國(guó)南方鄉(xiāng)下作粗活的人”,是一種很鄙視性的說法?!?/p>
4.hold on camper。Ross暗戀Rach,現(xiàn)在有這樣一個(gè)單獨(dú)的機(jī)會(huì)同她一起,所以Chandler讓他好好想想,“hold on camper”想想同女娃娃露營(yíng)可能會(huì)出現(xiàn)的情況吧,Chandler暗示Ross機(jī)會(huì)來了。
5.minimal 是”最小“,”無窮小“的意思,pretty是副詞意思是”非?!?其實(shí)這里chandler的意思是”這只是去洗衣服,不用想那么多吧“,只是他用一種比較”嘲“的方式來說.6.I can't even send back soup rachel連在餐廳里多點(diǎn)的湯都不敢退,說明rachel在和人打交道上真是很差.被寵壞的孩子...7.snuggles是一種衣物柔順劑的牌子,洗的時(shí)候倒一點(diǎn)到洗衣機(jī)里去,就像我們的”金紡“,后面ross說的sensitive,warm其實(shí)是snuggles的廣告詞.8.rachel說她是laundry virgin(洗衣處女),ross就開玩笑接話說會(huì)用gentle cycle(溫柔方式)。
judgment call,他意思是內(nèi)衣算白的,還是算精細(xì)衣物,就要看你自己的標(biāo)準(zhǔn),自己判斷作決定了
9.jammies大概是jammy的變異吧
10.Monica: It is so great to meet a guy who is smart and funny, and has an emotional age beyond, like eight.這里的”like eight.“我想并不是“大概是贊他有顆童心吧?!?/p>
注意到前面有個(gè)beyond嗎?這句話其實(shí)Mon有包含諷刺現(xiàn)在的男人都很幼稚,幼稚的就像是??8歲以下的小男孩,沒有哪個(gè)像這個(gè)男的一樣有成熟的心智,所以應(yīng)該翻譯為“真是太棒了,他既聰明又風(fēng)趣,并且心智還成熟得,超過時(shí)下的那些??大約像8歲的小男生”。
---------
1.why so scrunchy, scrunch的意思是嘎吱嘎吱的響聲;揉成一團(tuán),pheobe說話總是很形象,scrunchy這詞感覺大概就是形容,心里不舒服,攪來攪去煩得想揍人
2.I got the extended disco version,with three choruse of”You'll never make it on your own.“ 這個(gè)直譯就是帶三段合唱的舞曲版,別人只是借歌來鼓勵(lì)她,她卻直接說道歌本身上去了.3.One Mississippi,tow Mississippi這是用來數(shù)時(shí)間的方式,讀一次Mississippi的時(shí)間大約就是一秒,其實(shí)這和我們用”滴嗒“來數(shù)秒的方式異曲同工.4.favor=幫助
5.Wow, being dumped by you obviously agrees with her 是MON譏笑JOEY的話,字面是WOW!被你甩顯然很適合她。其實(shí)是反語,大概意思是瞧,人家被你甩了之后變的多明艷照人,顯然被你甩了之后人家反而更加不錯(cuò),也可能根本就是在故意暗指JOEY說大話,這么個(gè)美女怎么可能別你甩,別說大話了。
6.”you don't say“ actually means Really? Is that really true? 7.proofs照片樣片
8.that hug looked pretty brutal。chandler說那個(gè)擁抱很殘忍,chandler在諷刺她.9.You weren't there是老美常用的話,直譯是”你又不在那里“,實(shí)際的意思是”你又沒看到“,”你又不知道“,言下之意是”你無權(quán)評(píng)論你不知道的事情“,其實(shí)chandler看到了整個(gè)過程,但由于有幾米的距離間隔,所以phoebe認(rèn)為她自己仍然可以理直氣壯的說”u weren't there“.10.wow,My brother never even told me when he lost his virginity 一般哥哥是不會(huì)對(duì)妹妹說他什么時(shí)候作”第一次“的,所以她感覺很奇怪.11.marshmallow peep Originally,Marshmallow Peep is a kinda marshmallow figured as a little chicken, but now it comes in all kinds of colors, sizes and shapes.Believe it or not, Marshmallow Peeps is celebrating its 50th Anniversary in 2003.marshmallow就是棉花糖啊,流氓兔子的那個(gè)音就是這個(gè)
marshmallow peep是一個(gè)品牌,是人們?cè)趶?fù)活節(jié),情人節(jié),萬圣節(jié),圣誕節(jié)等節(jié)日上吃的點(diǎn)心,應(yīng)該是棉花糖之類的,做成小雞、小兔或南瓜等各種形狀象征節(jié)日
12.underdog是個(gè)著名的卡通形象,每年都有這個(gè)巨大的underdog的氣球在街上游行。monica的話是:”Underdog狗“氣球出了意外,他們無法使它的頭充氣膨脹。總之,嗯,它的頭就好像要跌落在百老匯大街上了,我想這實(shí)在是......太不像話了(這里指的是mon看到Angela has her hand in Bob's shirt 心想這太inappropriate了,就說出來了,并不指狗頭的事情)嗯,有東西跑進(jìn)我眼睛里了,喬依,能到燈下幫我看看嗎? 13.sevenish 就是7點(diǎn)
14.there is nothing a guy can do that even comes close come close, 接近,ross意思是男人想那么巧妙地解bra,簡(jiǎn)直想都別想
16.It's like cocktails in Appalachia.Appalachia是美國(guó)東部的山區(qū),比較保守,在那里出現(xiàn)雞尾酒就像可就像亂倫一樣了,monica只是有點(diǎn)夸張的比喻那“兄妹”的行為。
17.I had a 24-inch waist, 她的意思是:“我還曾有24英寸的腰呢,現(xiàn)在不也沒了?。ㄋ阅愕能囈脖2蛔。。?/p>
18.How you get any work done is beyond me。beyond sb.一般意為在某人能力之外,或者SB力所不能及,這里JOEY是說自己
19.Bullwinkel and Bullwinkle是個(gè)卡通片,里面的人物就是moose and squirrel.具體的我也沒看過。不過從上下文猜,大概janice給Chandler買了卡通襪襪(她知道chan有Rocky襪,也跟這部卡通片有關(guān)。Chandler都多大啦,還穿卡通襪?!作不得聲。。)。
她大概是想說:“我知道你有Rockey襪,我只是在想你還可以穿兩只Bullwinkle,或者穿兩只Rocky,或者,你知道,一只腳穿moose,一只腳穿squirrel,這樣交配的結(jié)果也不錯(cuò)嘛!”
【106】The One With the Butt antique’s NO.6 The One With the Butt 本集故事情節(jié)如下:Joey的新音樂劇《弗洛伊德》(《Freud》)上演了,大家一起去欣賞。在演出現(xiàn)場(chǎng),Chandler邂逅一位美麗而富于異國(guó)風(fēng)情的女郎Aurora,并開始同她約會(huì)。Joey因?yàn)槟谴窝莩霰籐eonard演藝公司相中,該公司給Joey為艾爾·帕西諾(Al Pacino)作其屁股替身的表演機(jī)會(huì),結(jié)果Joey因表演過火而痛失良機(jī)。Rachel破天荒頭一遭打掃了公寓,但她卻移動(dòng)了綠色軟椅(Green ottoman),使Monica感覺不爽。Chandler發(fā)現(xiàn)Aurora已婚且另有男友,心里非常矛盾,當(dāng)她繼續(xù)下一次獵男友行動(dòng)時(shí),Chandler終于決定退出。
1.Chandler: You can always spot someone who's never seen one of his plays before.Notice, no fear, no sense of impending doom...某種意義上來說Joey很可憐,很像《喜劇之王》里面的尹天愁,常常對(duì)別人說他是一個(gè)Actor,實(shí)際上卻從來沒有演過什么真正的Movie,還好他從來都沒有g(shù)ive up,這次參加了一個(gè)音樂劇《Freud》的演出,為了給他打氣,幾個(gè)老友都到了演出現(xiàn)場(chǎng)加油,Rach是第一次看Joey演出,很是為Joey興奮,Chandler則一語道破天機(jī),說Rach這樣表現(xiàn)不過是因?yàn)樗郧皬臎]看過Joey演出罷了,言下之意是說Joey的表演不怎么樣,他甚至還煞有介事的要Rach待會(huì)兒不要害怕也不要有世界末日即將來臨的感覺。而傻大姐Phoebe也補(bǔ)充說這次Joey很可能會(huì)演砸了,因?yàn)門itle上大大的驚嘆號(hào)都嚇著她了,Joey飾演的居然是Freud!(The exclamation point in the title scares me.(Gesturing)Y'know, it's not just Freud, it's Freud!),大概是覺得弗洛伊德這個(gè)角色太難演繹了吧,說白了還是擔(dān)心Joey的水準(zhǔn)。
2.Monica: Did anybody else feel they just wanted to peel the skin off their body, to have something else to do?看來Joey的演技也的確有待提高,好不容易演出結(jié)束,Monica發(fā)出了如下感嘆:別人(言下之意,他們五個(gè)是好朋友,實(shí)在是沒辦法逃避)會(huì)覺得寧愿剝皮,也不看這個(gè)演出(而是去做別的什么事情去)。
3.Chandler: So explain something to me here, uh, what kind of a relationship do you imagine us having if you already have a husband and a boyfriend?Chandler艷福不淺,在Joey的話劇現(xiàn)場(chǎng)勾搭上一個(gè)意大利MM,滿懷喜悅的去同她Date,沒想到對(duì)方不僅有丈夫,而且還有男朋友,這下Chandler搞不懂了,于是說了上面的話。Imagine sb + doing sth想象、設(shè)想某人做某事。
4.Rachel: Look!I cleaned!I did the windows, I did the floors...I even used all the attachments on the vacuum, except that little round one with the bristles, I don't know what that's for.Rachel以前是個(gè)千金小姐,沒做過什么事情,這次不知道哪根神經(jīng)出了毛病,竟然收拾起屋子來,老友們回來后還主動(dòng)上前邀功請(qǐng)賞,說她擦了窗子(did the windows)、抹了地板(did the floors)。Do這里相當(dāng)于wipe、sweep。Attachment means “A supplementary part;an accessory”,附屬物、附件、附屬裝置。除之外,還有依戀和愛慕的意思。Vaccum這里指吸塵器。
5.Chandler: Thank God you didn't try to fan out the magazines.I mean, she'll scratch your eyes right out.。沒想到Monica做事一向井井有條,對(duì)于Rach擅作主張改變屋子里的狀況很是不滿,尤其發(fā)現(xiàn)Rach還動(dòng)了那個(gè)綠色軟椅后更是很不高興。Chandler不失時(shí)機(jī)的又火上澆油,說還好Rach沒把雜志也給弄亂了,否則眼珠子都會(huì)被Monica挖出來(scratch your eyes right out)?!癴an out”成扇形散開,這里可以譯作(扇狀)攤開。
6.Chandler: Someone's left a glass on the coffee table.There's no coaster.It's a cold drink, it's a hot day.Little beads of condensation are inching their way closer and closer to the surface of the wood...關(guān)于Rach勞動(dòng)的評(píng)價(jià)最后演變成了關(guān)于Monica的揭短會(huì),Chandler再次發(fā)鏢,說Monica太過于挑剔了,他舉了個(gè)例子,說在炎熱的天氣里,有人在Coffee table上放了一杯冷飲,卻沒有用coaster墊著,結(jié)果眼看著凝結(jié)后的小水珠慢慢地慢慢地越來越流向桌面。這里需要理解coaster,coast是海岸的意思,coaster的含義是近海貿(mào)易貨船,但它還有杯墊的含義(A disk, plate, or small mat placed under a bottle, pitcher, or drinking glass to protect a table top or other surface beneath)。Condensation:凝結(jié)、濃縮。
7.Rachel: Ooh, do I sense a little bit of resentment?Chandler: No, no resentment, believe me, it's worth it.'Kay? Y'know in a relationship you have these key moments that you know you'll remember for the rest of your life? Well, every-single-second is like that with Aurora..and I've just wasted about thirty-five of them talking to you people, so, uh..Monica, can you help me with the door?(He has armloads of stuff.)“sense a little bit of resentment”這個(gè)用法比較地道,“我怎么感覺到了一點(diǎn)兒怨恨的味道?”,Chandler馬上反駁說沒有,他接下來的一段話可以轉(zhuǎn)換形式記下來,“In a relationship,we have some key moments that we’ll remember for the rest of our lives.”在戀愛的時(shí)候,我們會(huì)有一些(關(guān)鍵的)甜蜜時(shí)刻永遠(yuǎn)記得。
8.Director: I think his butt would like to get this shot before lunch.Once again, rolling...water working...and action....and cut.What was that? shot子彈、炮彈、開槍、射擊,這里則是機(jī)會(huì)的意思??蓱z的Joey,雖然只是出演butt,對(duì)于他來說居然也是個(gè)shot,希望他別blow it.9.Chandler: I know there'll be many moments in the years to come when I'll regret asking the following question, but-And Andrew is?同7一樣,作為一種表達(dá)方式記下來。Regret doing sth,后悔做某事。Chandler在以后的日子里很可能會(huì)有很多次(many moments)后悔問了這樣的問題。10.Chandler:...Well, y'know, part of me wants that, but it's like I'm two guys, y'know? I mean, one guy's going 'Shut up!This is great!' But there's this other guy.Actually it's the same guy that wells up every time that Grinch's heart grows three sizes and breaks that measuring device...And he's saying, y'know, 'This is too hard!Get out!Get out!'人都有欲望和理智,我喜歡Chandler和其他老友,不是因?yàn)樗麄冎挥欣碇菦]有情感,而是因?yàn)樗麄冇兄嫉谋灸?,但卻能夠控制邪念,Chandler本來以為自己能夠接受和Aurora的不正當(dāng)關(guān)系,但是終歸還是說服了自己。這里他就很直白的說出了心聲,內(nèi)心中兩個(gè)人不斷拌嘴和斗爭(zhēng)。Well up涌出、涌現(xiàn)、涌起。Grinch好像是圣誕節(jié)故事中的一個(gè)童話人物。11.Rachel: Really? Just casually strewn about in that reckless haphazard manner?記住幾個(gè)形容詞, casually偶然地、隨便地、臨時(shí)的;Reckless不計(jì)后果地;haphazard偶然地、隨便地。Monica忘記把鞋子拿進(jìn)屋子了,卻硬著頭皮說無所謂,于是Rachel說了上面的話。Strewn about中,strewn是strew的過去式,about相當(dāng)于around。
-------
1.that would work The word ”work“ acts as an intransitive verb here,usually used in the oral language with the similar meaning to ”effect,take effect“.也就是可以,有用,能有作用的意思,該詞廣泛用于口語之中,可在不同的情況下代表一件事或物可以行得通
2.Grinch's heart 就是GRINCH啊啊,那個(gè)圣誕節(jié)冒出的綠色家伙
3.back me up here=support me。back up就是支持,也可以當(dāng)后備什么的【107】The One With the Blackout antique’s NO.7 The One With the Blackout 本集故事梗概如下:紐約全城停電,Chandler碰巧被困在一間24小時(shí)ATM自助服務(wù)廳里,名模兒Jill碰巧也被困當(dāng)中。Chandler有心無膽,空歡喜一場(chǎng)。其余五人呆在Monica和Rachel家里侃山。丑陋裸男點(diǎn)了很多蠟燭。Ross在Joey的慫恿下決心向Rachel表白,卻突然遭到一只貓的攻擊,Rachel和Phoebe替貓找尋主人,遇到“怪人”海先生(他將在今后的劇集中出現(xiàn))。他聲稱他就是貓的主人,但顯然他在撒謊。原來貓的主人叫Paolo,是這棟樓里居住的意大利大塊頭男人,他不大會(huì)講英語。Rachel和Paolo一見鐘情,打得火熱,可憐的Ross不得不還沒戀愛就宣布失戀了。
1.Rachel: Wow, this is so cool, you guys.The entire city is blacked out!“black out”停電、熄燈、停止和中斷的意思,這一集一開始,整個(gè)紐約市都斷電了,還真是酷耶。關(guān)于black還有一些詞組需要掌握,black and white:白紙黑字,類似的還有混淆是非(call/make black white);bule and white青一塊紫一塊;black book/list 黑名單等等。
2.Monica:(into phone)Pants and a sweater? Why, mom? Who am I gonna meet in a blackout? Power company guys? Eligible looters? Could we talk about this later? OK.(hangs up)從102我們就見識(shí)了R&M的母親的挑剔,這里Monica及時(shí)向母親通報(bào)這邊的情況,而她媽媽卻告訴她注意裝扮,甚至連Pant和Sweater也要細(xì)心。于是Monica小小的發(fā)了點(diǎn)牢騷,無奈的掛掉了電話。Eligible意思是“合格的、有資格的”,比如Antique的英語太差,常有人對(duì)他說。Are you eligible to wirte the book about Friends?Antique,你的英語這么差,有資格寫關(guān)于老友記的書么?
3.Monica: OK, I'll go.OK, senior year of college...on a pool table.常常在英語角碰到人介紹自己時(shí)候說是Grade one or two之類的,其實(shí)大學(xué)幾年級(jí)有更地道的說法,freshman->一年級(jí),sophomore->二年級(jí),junior->三年級(jí),senior->大四,研究生是postgraduate,博士生是phd,還有人往往介紹自己直博了,個(gè)人認(rèn)為如下說法比較合適:be nominated to be a phd candidate directly,在有些學(xué)校介紹碩博連讀的網(wǎng)頁上,還有如下表述direct-promotion program for PHD diploma..還常常有ABD來代表在讀的博士生或者準(zhǔn)博士。值得注意的是國(guó)外大學(xué)一般很少有授予碩士學(xué)位,不像國(guó)內(nèi)。A pool table,實(shí)際上就是臺(tái)球桌。.4.Ross: Probably.But you know, I'll tell you something.Passion is way overrated.Rachel說了自己對(duì)于Passion的看法,Ross認(rèn)為她過高估計(jì)了Passion,什么是Passion?Passion是一種非常強(qiáng)烈的感情,熾熱的激情,不僅僅是喜愛,也可以是憎恨、厭惡。例如:He's been known to fly into a passion without warning.意思是他以動(dòng)不動(dòng)就發(fā)火而聞名。Way overrated,overrate對(duì)什么估計(jì)高了,前面加上一個(gè)way,就是估計(jì)的過高了的意思,way這里作副詞,表示遠(yuǎn)遠(yuǎn)地、大大地。記得在《Sleepless in Seattle》里面,出現(xiàn)了一個(gè)way stupid,意思是太蠢了,蠢的夠可以。
5.Ross: I'm taking my time, alright? I'm laying the groundwork.Yeah.I mean, every day I get just a little bit closer to...Joey: Priesthood!Look Ross, I'm telling you, she has no idea what you're thinking.If you don't ask her out soon you're going to end up stuck in the zone forever.take time 意思是從容進(jìn)行,當(dāng)Joey好心好意勸他抓緊時(shí)間行動(dòng)時(shí)候,他一開始是否認(rèn),接著就給自己借口說自己是在打基礎(chǔ)(lay the groundwork),說自己是每天都在越來越接近Rachel, Joey看得如此明白,不等他話說完,就說他不是變得越來越接近Rachel,而是越來越像個(gè)神父(Priesthood),stuck是stick的過去式,同主題曲中的stuck in the second gear意思相同,停留在、卡在的意思,Joey說如果你不趕快行動(dòng),你們就將永遠(yuǎn)停留在朋友的區(qū)間了。
6.Phoebe:(smiling)You betcha!Betcha=bet you=you bet,當(dāng)然、真的、的確的意思。口語中常用。
7.Jill: My God, you're choking!(she runs over and gives him the Heimlich, the gum flies from his mouth)That better?還記得上次介紹的maneuver么,Heimlich就是醫(yī)生們的一個(gè)maneuver,海姆利克氏操作法,Heimlich手法具體操作方法如下:當(dāng)患者突然發(fā)生呼吸道異物導(dǎo)致窒息時(shí),立即使其彎腰前傾,術(shù)者立于患者背后,兩手合攏抱住患者,其中一手握拳,在患者上腹部用力猛的向上提,借助胃泡內(nèi)及肺內(nèi)殘留氣體被擠出時(shí)產(chǎn)生的推力和患者上半部軀體倒懸時(shí)產(chǎn)生的對(duì)異物的重力,將氣管內(nèi)或卡在會(huì)厭部位的異物推出,從而挽救患者的生命。Heimlich情急之中無意間發(fā)明此法,第一位獲救者是他的妻子,目前此法在美國(guó)已家喻戶曉,常組織有數(shù)萬人參加的演練。這里Jill就用這種方法救了Chandler一命。
8.Rachel: God, the first time he smiled at me...those three seconds were more exciting than three weeks in Bermuda with Barry.對(duì)于Rachel這樣的女娃娃而言,或許她自己都不知道自己喜歡什么樣的人,她總在不停的尋找自己的白馬王子,卻總也無法明了內(nèi)心世界的真實(shí)想法,都快要和Barry走進(jìn)殿堂了,卻發(fā)現(xiàn)自己并不愛他,于是勇敢的跑了出來,開始獨(dú)立嘗試生活,她很稚嫩卻又很堅(jiān)強(qiáng),對(duì)于Ross對(duì)她的愛就是感受不到,往往相信自己一剎那的感覺,這次碰上了外表英俊的意大利帥哥,馬上一見鐘情,全身心融了進(jìn)去,連Paolo對(duì)Phoebe動(dòng)手動(dòng)腳也看不到,可憐的人啊,難道感覺等于感動(dòng)等于感化么?或許這是每一個(gè)少女必經(jīng)的階段吧,希望后面的故事中能讓她成熟起來。
9.Ross: That's funny, because you know, you are a huge crapweasel!Ross看著Paolo和Rachel打的火熱真是妒火中燒啊,知道Paolo英語不好之后,馬上裝作親熱的樣子說他是只黃鼠狼。唉,典型的阿Q。
10.Ross: OK, guys, guys? I have the definitive one.M上的具體內(nèi)容。關(guān)于英美的主要節(jié)日,這里也做一個(gè)介紹:
New Years Day:新年,元旦,1月1日;St.Valentine's Day:圣瓦倫丁節(jié)(情人節(jié))2月14日;All Fools's Day or April Fools's Day:愚人節(jié)4月1日;Good Friday:耶穌受難日(復(fù)活節(jié)前的星期五);Easter:復(fù)活節(jié)(春分月圓后第一個(gè)星期日,4月);Easter Monday復(fù)活節(jié)后的星期一;Holy Thursday:耶穌升天節(jié)(復(fù)活節(jié)后的40天的星期四);May Day or Labour Day:五一勞動(dòng)節(jié);the Spring Bank Holiday:春假(英國(guó)5月最后一個(gè)星期一);Mother's Day:母親節(jié)(5月第二個(gè)星期日);Memorial Day:陣亡將士紀(jì)念日(美國(guó),5月26日);Independence Day:美國(guó)獨(dú)立紀(jì)念日(7月4日);the Summer Bank Holiday:夏季公假(英國(guó),8月最后一個(gè)星期一);Columbus Day:哥倫布日(10月12日);Halloween:萬圣節(jié)前夕(10月31日);Hallowmas:萬圣節(jié)(11月1日);Armistice day or Veterans Day:第一,二次世界大戰(zhàn)的停戰(zhàn)紀(jì)念日(11月11日);Thanksgiving Day:感恩節(jié)(在美國(guó)是11月的第二個(gè)星期一);Christmas Eve:圣誕節(jié)前夜(12月24日);Christmas Day:圣誕節(jié)(12月25日);Boxing Day:節(jié)禮日(圣誕節(jié)次日,如遇星期日,推遲一天)。
本集故事就發(fā)生在Thanksgiving(感恩節(jié))的大背景下,這個(gè)節(jié)日始于1621年。那年秋天,遠(yuǎn)涉重洋來到美洲的英國(guó)移民,為了感謝上帝賜予的豐收,舉行了3天的狂歡活動(dòng)。從此,這一習(xí)俗就沿續(xù)下來,并逐漸風(fēng)行各地。1863年,美國(guó)總統(tǒng)林肯正式宣布感恩節(jié)為國(guó)定假日。屆時(shí),家家團(tuán)聚,舉國(guó)同慶,其盛大、熱烈的情形,不亞于中國(guó)人過春節(jié),在美國(guó)甚至比圣誕節(jié)還要隆重,這個(gè)節(jié)日里面,飯桌上火雞(Turkey)和南瓜餅(Pumpkin Pie)是必不可少的菜肴,因此又叫火雞節(jié),這些希望能夠在觀看的時(shí)候慢慢體會(huì)。
2.Ross: Will you make the mashed potatoes with the lumps?感恩節(jié)的食品里也少不了土豆的身影,因?yàn)楦改溉チ瞬ǘ嗬韪鳎≒orto Rico),所以這次的盛宴將由Monica來籌備,Ross就提出了要他喜歡的馬鈴薯泥、土豆泥(mashed potatoes),沒想到后面Joey和Phoebe也先后提出了要求,此乃后話,且不表。Mash,意為搗碎,加上-ed,動(dòng)詞形容詞化,修飾potatoes。
3.Monica: And I assume, Chandler, you are still boycotting all the pilgrim holidays.英美很多節(jié)日都和宗教有關(guān)系,所以Monica這里說“pilgrim holidays”,pilgrim意思是朝圣者、旅行者或者清教徒的意思。Boycott本來是一個(gè)人名,后來演變成專有名詞,意思是“拒絕出席、拒絕參加、抵制反抗、經(jīng)濟(jì)制裁”等。
4.Ross: Look, if she's talking to it, I just think that I should get some belly time too.Not that I believe any of this.“belly time”,翻譯成腹部時(shí)間么?現(xiàn)在不可以,還記得以前的那個(gè)Alan-bashing么?常有這些表面上看起來莫名其妙的組合詞組,這時(shí)候需要意譯,結(jié)合上下文,知道這里Ross想表達(dá)的是他也想花點(diǎn)時(shí)間去進(jìn)行胎教?!癗ot that I believe any of this”,這是一個(gè)強(qiáng)調(diào)句型,相當(dāng)于I don’t belive any of this,Ross一方面不想讓Susan一個(gè)人獨(dú)享同胎兒親近的機(jī)會(huì),另一方面又非著重強(qiáng)調(diào)他是個(gè)PHD的身份,不相信這一套。在托??荚嚶犃Σ糠忠渤S羞@種用法。比如M:I hear the hocky game was packed.W:Not an empty seat in the house!Just standing room only.第一個(gè)人說:“我聽說曲棍球比賽爆滿了。第二個(gè)人回答說:“場(chǎng)地里沒有空位置了,只有站的地方。”,這里第二個(gè)人說話時(shí)也把Not 著重強(qiáng)調(diào)。
5.Chandler: I'd just like to say that I'm totally behind this experiment.In fact, I'd very much like to butter your head.這里總結(jié)一下,表示支持、贊同有哪些表達(dá)方法,Chandler用了一個(gè)be behind sb/sth,其他的還有:agree with, go along with,back up,on the side of,support等等,當(dāng)然了還有一個(gè)最簡(jiǎn)單地表達(dá)法:be with sb,以及Friedns主題曲中的I’ll be there for you.“'d very much like to butter your head”中,very much又提前了,不同于我們常說的Thank you very much,這里還是表示強(qiáng)調(diào)。
6.Monica: We all chipped in.chip in除了插嘴的意思之外,還有湊錢、捐款、贊助的意思。比如:I'm very sorry that I can only afford to chip in a few dollars this time.很抱歉這次我只能捐助區(qū)區(qū)幾塊錢了。Donate就顯得正式多了,書面語中常見。The businessman donated a lot of money to the hospital.這個(gè)商人捐給醫(yī)院很多錢。論壇上也有號(hào)召捐款的帖子,個(gè)人以為不如改為湊份兒更合適。
7.Monica:(hands Chandler a bag)Chandler, here you go, got your traditional Thanksgiving feast, you got your tomato soup, your grilled cheese fixin's, and your family size bag of Funyuns.Rachel: Wait, wait, Chandler, this is what you're havin' for Thanksgiving dinner? What, what, what is it with you and this holiday? “fixin's”=fixings配菜,“Funyuns” 1969年百事可樂的菲多利推出的Funyuns牌洋蔥味小食品。需要指出的是,百事并不只是生產(chǎn)飲料,在69年就提出了?!澳銈兊纳钬S富多彩,百事的產(chǎn)品同樣豐富多彩”的廣告主題。這點(diǎn)國(guó)內(nèi)的朋友可以了解的要少一些。Chandler因?yàn)楦改冈诟卸鞴?jié)那天宣布離婚,從此之后Chandler就對(duì)所有的宗教色彩節(jié)日反感,于是Monica給他裝了西紅柿湯、烤奶酪以及一些小食品給他。這其中故事大家都很熟悉了,只有Rachel不清楚,所以她不解地問:你和這節(jié)日怎么回事呀?(what is it with you and this holiday),這句話應(yīng)該熟記,以后有什么覺得好奇的時(shí)候,就不用生硬的去問what’s wrong 或者what’s the matter了。
8.Chandler: Yes.It's very difficult to appreciate a Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse.Reverse可以做形容詞,表示顛倒的、反常的或者向后轉(zhuǎn)的,如:a reverse gear.倒車檔,也可以做名詞,表示相反、反面以及失敗、逆運(yùn),比如:suffered financial reverses.遭受財(cái)政困難,還可以做動(dòng)詞,表示顛倒、翻轉(zhuǎn)、撤銷。無論是什么詞性,都可以從“反面的”這一意思推倒而出,這里用了in reverse,表示的是與?相反之意。整句話如下翻譯:只要你也體驗(yàn)一次完全顛倒過來了的感恩節(jié),就很難再去喜歡感恩節(jié)盛宴了。
9.Monica: Ok, three kinds of potatoes coming up.有很多人喜歡Monica的確是有理由的,因?yàn)樗軌蛟O(shè)身處地的為他人著想,先后有Ross、Joey和Phoebe提出了自己的請(qǐng)求,于是她不得不準(zhǔn)備三種不同的土豆來滿足他們。
10.Monica: Ok, right about now the turkey should be crispy on the outside, juicy on the inside.Why are we standing here?到樓頂看完熱鬧,幾個(gè)人回到門口,Monica美滋滋的設(shè)想了Oven里正在烹飪的火雞狀況,大概火雞的外面應(yīng)該是脆脆酥酥(crispy)的,里面應(yīng)該是鮮嫩多汁(juicy)了吧。(適值午餐時(shí)間,偶都快流口水了,嗯,還是繼續(xù)寫完再去吃飯吧。)11.Joey: Hey, I got one keyhole and about a zillion keys.You do the math.天啦,原來,Rachel和Monica都沒帶鑰匙,責(zé)任推諉也解決不了問題,好在Joey去拿了備用鑰匙前來,可是鑰匙又太多了,把他催急了,冷不丁冒出上面那句。意思是“鑰匙孔只有一個(gè),鑰匙卻有一大串,你自己去算吧!”言下之意,是怎么可能快的了呢?zillion, 龐大的數(shù)字, 無法計(jì)算的大數(shù)字,和million、billion一起記。
12.Chandler: I'd like to propose a toast.Little toast here, ding ding.I know this isn't the kind of Thanksgiving that all of you all planned, but for me, this has been really great, you know, I think because it didn't involve divorce or projectile vomiting.Anyway, I was just thinking, I mean, if you'd gone to Vail, and if you guys'd been with your family, if you didn't have syphilis and stuff, we wouldn't be all together, you know? So I guess what I'm trying to say is that I'm very thankful that all of your Thanksgivings sucked.祝酒中西方都常見,這里Chandler也來了一段,雖然聽起來很搞笑,不過我想Chandler說的是真心的,他的確是高興的不得了:)。Propose a toase,祝酒。Syphilis:梅毒,其他常見性?。╒.D.=venereal disease)還有淋?。╣onorrhoea)、尖銳濕疣(Condyloma acuminata)等。另外,這段話很適合復(fù)習(xí)記憶stuff和suck的口語用法。
13.[Scene: The Subway, Joey sees his poster and he peels off the caption on his poster, revealing more posters underneath.The captions read, as follows: Bladder Control Problem Stop Wife Beating Hemorrhoids? Winner of 3 Tony Awards...這副場(chǎng)景在網(wǎng)路的一個(gè)笑話中也有體現(xiàn),說的是媽媽帶女兒去游泳的場(chǎng)景,有興趣的可以自己去查找一下,這里不贅述,Joey陰差陽錯(cuò)成了性病代言人,終歸不是什么光彩的事兒,走在街頭看到那張海報(bào)很不爽,于是看看四周每人,就上前去撕,結(jié)果發(fā)現(xiàn)下面的海報(bào)標(biāo)題也不好,第一次是膀胱控制問題(Bladder Control Problem),第二次是停止虐待妻子(Stop Wife Beating),第三次則是痔瘡(Hemorrhoids),最后終于露出個(gè)讓他滿意的,原來是三項(xiàng)“托尼獎(jiǎng)”(Winner of 3 Tony Awards),這下他高興了,要知道“托尼獎(jiǎng)”可是美國(guó)戲劇的最高獎(jiǎng)啊!
-------
討論
1: Thanksgiving的起源是受宗教迫害的的清教徒逃到馬薩諸塞,感激當(dāng)?shù)氐挠〉匕踩私虝?huì)他們生存的技巧,同時(shí)感謝上帝所設(shè)。并非單純的感激上帝給予的豐收。
如果我沒有記錯(cuò),以前學(xué)的《走遍美國(guó)》里有說。
2:顯而易見,chandler抵制的是清教徒的所有節(jié)日,并非帶有宗教色彩的所有節(jié)日。
3:介紹thankgiving 不提到football game 似乎和ridiculous,看幾個(gè)小時(shí)的football game和火雞,游行一樣是感恩節(jié)必不可少的-----------
1.Phoebe: Yes, and her boyfriend.But we're celebrating Thanksgiving in December 'cause he is lunar.lunar 應(yīng)該指的陰歷,所以Phoebe grandma 要到12月才過Thanksgiving.2.Ross:(picking up a book)Hey, hey, Yertle the Turtle.A classic.”Yertle the Turtle“ 是個(gè)經(jīng)典寓言童話,講海龜王Yertle讓海龜們堆起來成它的王座,結(jié)果最后倒下來的故事。烏龜大王亞特爾為了掌握更大的權(quán)柄,統(tǒng)治更寬闊的領(lǐng)土,於是牠命令屬下的烏龜疊羅漢,將牠給抬高,牠以為只要牠極目所及之處,盡是牠的領(lǐng)土,所以,牠不斷的想要超越他人,也因此,羅漢越疊越高。最後,牠更妄想超越月亮,想不到因底層的一隻烏龜打了一個(gè)噴嚏,整個(gè)烏龜王國(guó)就全盤瓦解了,而跌得最重的正是烏龜大王亞特爾。
3.Joey: Ooh, you smell great tonight.What're you wearing? Girl:(provocatively)Nothing.這里Joey應(yīng)該是問她用了什么香水,結(jié)果對(duì)方故意當(dāng)成問她穿了什么,很挑逗的回答Nothing。
4.Joey: Set another place for Thanksgiving.My entire family thinks I have VD.Chandler: Tonight, on a very special Blossom.VD是花柳病,所以Chan說今晚鮮花怒放!
5.Ross: Ok, ok, here we go.(he crouches down near her stomach)Ok, where am I talking to, here? I mean, uh, well, there is one way that seems to offer a certain acoustical advantage, but...Ross不知道向哪里開口,居然想到生孩子的地方去了,不過也只有他才能用這么委婉的方式說出來。
6.Joey: Hey, I got one keyhole and about a zillion keys.You do the math.You do the math 意思就是 “你自個(gè)兒去算吧”。
7.Rachel: By all means.盡一切辦法friends中mean經(jīng)常出現(xiàn),大家可要分清楚不同詞性的意思哦。
花柳在美國(guó)不叫花柳吧,CHAN怎么會(huì)由此聯(lián)想到鮮花怒放呢,Chandler: Tonight, on a very special Blossom.我想CHAN的意思就是“(今晚這么多人留下來了),真是熱鬧??!”所以,用鮮花怒放意指今晚會(huì)很熱鬧的意思。
8.shoop,shoop 就是“咻,咻”擬聲詞,跟sha la la,bla bla,一樣的
Rachel感恩節(jié)要和家里人去滑雪,她很喜歡滑雪,所以總是說”go 'shoop,shoop,shoop'“就是模擬滑雪時(shí)的聲音。(每次都作出滑雪的動(dòng)作)
9.the bigger half(of the bread)心里許個(gè)愿,然后如果得到了大半的,愿望就能實(shí)現(xiàn)。joey的愿望就是那一大半面包。
對(duì)的,在感恩節(jié)的時(shí)候,兩個(gè)人掰面包,掰之前想個(gè)愿望,如果誰掰到了大的一半,他的愿望就能實(shí)現(xiàn),Joey掰到了大的一半,Phoebe問他許的是什么愿,結(jié)果傻Joey許的愿就是 掰到大的一半。:)
10.Bobo the Sperm Guy:man who is used for sexual purposes only.(can also be used to identify an anonymous sperm donor)Bobo the Sperm Guy流傳成為sperm donor的代名詞,應(yīng)該是有些典故的很可能這個(gè)短語就原創(chuàng)于friends,因?yàn)閎obo 用得經(jīng)典,所以后來人們就這么戲稱了,不知道這個(gè)猜測(cè)對(duì)不對(duì),呵呵。兒語bobo=sleep bobo的意思有: To give a blowjob to someone;Caveman for ”friend“;
really silly person;fearless african warrior;sexual animal 【110】The One With The Monkey
1.blonde planet。planet,形容體形及運(yùn)動(dòng)速度?“金發(fā)莽婦,從天而降(不知道從哪兒冒了出來)”
2.did anyone eat my dip?這里是rach顧左右而言他,想讓大家不要注意她的模樣,所以問派對(duì)是否熱鬧,有沒人拿走她那份蘸醬。
3.attack whistle thingy是防狼口哨
4.phoning it in, 本意是以電話或電話留言的方式傳遞信息,后來引申為“報(bào)告” 在后來引申為“應(yīng)付差使,沒有真正投入”的意思。
5.One of these times is just gonna be your last chance with me.“這將可能是你最后一次有機(jī)會(huì)見我了” 或者是 “你和我見面的機(jī)會(huì)也就這幾次了”
6.That guy's going home with a note!chandler把Phoebe上面教訓(xùn)david的話,說成是一個(gè)便條(note)。一般guys晚上回家也許會(huì)帶個(gè)女孩, 可david恐怕只能帶個(gè)便條回家了。
美國(guó)小學(xué)生犯了錯(cuò)誤,老師就會(huì)寫一個(gè)note讓學(xué)生帶回去給家長(zhǎng)看,當(dāng)然不會(huì)寫什么好事,所以叫send home with a note。
【111】The One With Mrs.Bing 1.Bona sera = Good evening 2.Chandler: Y'know, of all my friends, no-one knows the crap I go through with my mom more than you.chan說:“我所有的朋友里,你知道我和我媽之間那些爛事最多?!眊o through,經(jīng)歷,crap=sh*t 3.trick question,phoe找借口說可能剛才那個(gè)問題有歧異,所以才問第二遍
4.see you around下回見
5.nice save,賽場(chǎng)上救了個(gè)好球救叫nice save,NICE SAVE用來圓場(chǎng)的時(shí)候都可以用的,還有例如某人說話,說到半道發(fā)現(xiàn)再說就要出錯(cuò)或出丑了,于是及時(shí)改了下半句,聽出端倪的人就會(huì)說:“nice save!”我想chan大概是贊他媽這個(gè)吻不錯(cuò)。NICE SAVE用來圓場(chǎng)的時(shí)候都可以用的。
6.shoot,crap都是文雅的sh*t 有時(shí)也用于要求對(duì)方快點(diǎn)說.比如:
tom: can you ask you a question, peter? peter: shoot.7.a dive的意思是 A run down, cheap, unclean restaurant or hotel
8.Who's doing shots shot 就是小半杯酒,一飲而盡,港劇里常見,主人公心情不好就在酒吧,把某種shot往吧臺(tái)上一震,然后喝進(jìn)去
9.chicas是girls,而chicos是boys。西班牙語的陰陽性經(jīng)常就只是在詞尾的a/o 10.Etch-a-Sketch 11.oh, teams played sports。monica運(yùn)動(dòng)神經(jīng)發(fā)達(dá),卻不怎么熱衷體育比賽,她說不出重點(diǎn),就說了這么一句“球隊(duì)都比賽了”
12.I love your mom.I think she's a blast.說她老媽異常性感就是BLAST,大爆炸一般吧[/img] 【112】The One With The Dozen Lasagnas 1.Grazie 意大利語 thank you 【113】The One With The Boobies 我愛CHANDLER's 1.Phoebe: I know, I know.So sweet...and so complicated.And for a shrink, he's not too shrinky, y'know? Shrink: 精神科醫(yī)師;a physician who specializes in psychiatry Shrinky:神經(jīng)質(zhì)的2.Mr.Tribbiani: Just for a coupla days.I got a job midtown.I figure I'm better off staying with the kid than hauling my ass back and forth on the ferry.(Sees Roger)I don't know this one.Haul ass: To move extremely quickly, to move at an expeditious rate.主要是美國(guó)南部的人這么說。
3.Ross: Alright, alright.We're all adults here, there's only one way to resolve this.Since you saw her boobies, I think, uh, you're gonna have to show her your peepee.Chandler: Y'know, I don't see that happening? Rachel: C'mon, he's right.Tit for tat.Tit for tat:以牙還牙,一報(bào)還一報(bào)
4.Monica: Y'know, all these years, I thought you were on my side.But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they'd keep liking you better!Suck up to sb.: 討好某人
5.Ronni: Now, y'see, most people, when their pets pass on, they want 'em sorta laid out like they're sleeping.But occasionally you get your person who wants them in a pose.Like, chasing their tail,(Demonstrates)or, uh, jumping to catch a frisbee.Laid out: get drunk;喝醉了;
6.Chandler: No.You decided to go into the out-of-work actor business.Now that wasn't easy, but you did it!And I'd like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say ”No thanks, I'm married.“ Out-of-work : jobless, idle 7.Mrs.Tribbiani: Of course I knew!What did you think? Your father is no James Bond.You should've heard some of his cover stories.”I'm sleeping over at my accountant's,“ I mean, what is that? Please!Cover stories: 指JOEY父親編造的理由,謊話
Sleep over: stay overnight;過夜
8.Monica: Hello, Joey.(She whips back the curtain to reveal Joey's dad)Mr.Tribbiani: Oh!...Hello, dear.(She whips the curtain shut in horror)Whip: To take or move by a sudden motion;to jerk;to snatch;在這里我理解是“猛地拉開”。那么whip back就是猛地拉回的意思了。
shut in:籠罩在
9.rock, hard place, me.Chandler這話是句成語“進(jìn)退維谷”
他的意思是:我現(xiàn)在站在一塊巨大的石頭和一個(gè)很難挪步的地方之間。想一下,自然是進(jìn)退都難吧。
10.clear the tracks就是掃清道路,Joey叫Phoebe閃開別擋道,別妨礙他報(bào)復(fù)Rachel上回看到他洗澡naked的事,沒必要直譯吧,差不多意思就行了
Clear the tracks for the boobie payback express.別擋在我兌現(xiàn)boobie的快捷通道上
11.And I always figured, when the right one comes along, I'd be able to be a stand-up guy and go the distance...be the stand-up guy是否可以理解為我就會(huì)挺身而出
go the distance 類似于go out of one's way to do sth 不辭辛勞地做什么事 Joey雖然表面上看起來很花心,但他對(duì)real love &Ms Right 也有著自己的執(zhí)著,而他爸的外遇行為傷了他的心,不僅是對(duì)他媽的不忠,也打擊了他對(duì)real love 美好的夢(mèng)想 joey 說的 a stand-up guy 應(yīng)該是指一個(gè)能站得起來,靠得住的堂堂男子漢,能勇敢面對(duì)的人
go the distance 美國(guó)傳統(tǒng)詞典 “To carry a course of action through to completion.”
另外Babylon上的解釋如下“fishish the race, complete the course”
例句為“If Mat begins a project, he'll go the distance---he'll complete it.” 我想Joey的意思應(yīng)該是他會(huì)和那個(gè)人白頭偕老的意思吧。
【114】The One With The Candy Hearts 我愛CHANDLER's 1.Woman: Hi, Ross.Ross: Hey.(stutters something incoherent)Chandler: Come on, Ross, you gotta get back in the game here, ok? The Rachel thing's not happening, your ex-wife is a lesbian—I don't think we need a third...stutters something incoherent:結(jié)結(jié)巴巴,語無倫次
2.Chandler: Oh, uh, listen, about tonight...Joey: No, no, no, don't you dare bail on me.The only reason she's goin' out with me is because I said I could bring a friend for her friend.don't you dare bail on me: 你敢背叛我?
Bail on sb.: 背叛某人。
在115中,MONICA還說過一次:Wendy bailed.I have no waitress.WENDY食言了。我沒有女招待了。
3.Chandler: Oh, what a crappy night!Crappy = terrible 4.Janice: Although, I have enjoyed the fact that, uh your shirt's been stickin' outta your zipper ever since you came back from the bathroom.stickin' outta your zipper = sticking out of your zipper;stick out 凸出來,露出來
5.Chandler: Excuse me.(gets up, jumps up and down while he zips his zipper up...other patrons look at him)How ya doin'? patron = regular customer 6.Cha-ching is a slang expression for the sound old style cash registers make on a sale total 7.stick a pin 就像用大頭針把什么東西固定住,也就是保持這個(gè)話題,基調(diào),forget about the fact of her being lesbian for the moment,this is the line they had drawn before they started this conversation,so they should not cross that line during the conversation.8.shoot the spot:crack the tough things, solve the problems 【115】The One With The Stoned Guy 我愛CHANDLER's 1.Chandler: So, it's a typical day at work.I'm inputting my numbers, and big Al calls me into his office and tells me he wants to make me processing supervisor.Big AL: 老板
2.Phoebe: Where are you going, Mr.Suity-Man? Chandler: Well, I have an appointment to see Dr.Robert Pillman, career counselor a-gogo.(pause)I added the “a-gogo.” Mr.Suity-Man:衣冠楚楚,人模人樣的
“go-go,” comes from “à go-go,” which is “French, 'in a joyful manner,' from 'gogo,' probably reduplication of the first syllable of 'gogue,' merriment, from Old French”(Amer.Heritage Dict., 1969).a gogo :一個(gè)很搞笑,很有趣的人或事
3.Joey: I'm telling you, that monkey is a chick magnet!She's going to take one look at his furry, cute little face and it'll seal the deal.chick magnet: A man who attracts women the way a magnet attracts iron shavings.象磁場(chǎng)一樣吸引女人的人。
4.Joey: You're not going to believe this!Chandler: It's OK.It's OK.I was always rooting for you two kids to get together.root for sb.to do sth.: 贊成某人做某事
5.Play hardball :玩兒狠的,來狠的,來硬的,Definition: to act aggressively and seriously, without sympathy for the other side Examples of use: The government promises to play hardball with companies who cheat in business.In the past, it was okay for a renter to be late in payments – now the landlord is playing hardball, and evicting families after one late payment.6.Phoebe:(excited)Wow!It's huge!It's so much bigger than the cubicle.Oh, this is a cube.Cubicle: 這里指辦公室一格一格的小辦公空間
------------------1.seal the deal這里該講成“搞定”
2.blazed up a doobie;Smoked a joint;lit a bone;Weed;Hemp;Ganja;pot :都是“吸大麻”
3.he is stoned 吸毒以后興奮
【116】The One With Two Parts, Part 1
【117】The One With Two Parts, Part 2
1.you'd be starin' at the business end of a hissy fit.如果你在我生日時(shí)做出這樣的事,那你看見的就是一個(gè)剛受過氣的人(不會(huì)給你什么好臉色)。
have a hissy fit 意思是因?yàn)橐恍┦虑椋ㄍǔJ切∈拢┒l(fā)彪,生氣(freak out)
the business end就是the receiving end,承受方,即受害人,被攻擊目標(biāo),或承受不愉快事情的人,受氣包....【118】The One With All The Poker 1.On Poker The One With All The Poker 是很多Friends迷的最愛,詼諧幽默自不待言,其中還不乏朋友、情人間的相互支持的動(dòng)人場(chǎng)面。只是其中的poker術(shù)語太多,有時(shí)真是不知所云。整理了部分出來,也許以后在宿舍樓道中的某個(gè)poker night中,你還能脫口而出兩句吶!
(Poker night is a night during which several people gather to play poker.For example: Are you going to come over for my poker night? It's Wednesday and we're starting at 8:00.)先從基本名詞開始吧!
Suits就是我們說的花色,4個(gè)花色分別是黑桃(spades),紅桃(hearts),方片(diamonds)和梅花(clubs)。洗牌是shuffle,reshuffle也是個(gè)常用詞,特別在政治新聞里,說某個(gè)政黨或政府要重組,也是reshuffle。抓牌是 draw card,出牌是 deal card。
下注一般是bet,下注時(shí)的那個(gè)紅,蘭色的小片片叫chip。monica說的“No blinds, everybody ante”中,ante和blinds都是下注的方式。ante是出牌(deal)前所下的注,而且不算作下回賭注中的一部分;blinds則恰恰相反,在不看自己的下一張牌時(shí)就下注,而且會(huì)成為下次賭注的一部分。
跟不跟是“in or out”,不玩了就說“I fold.”,我跟著你下注,“I am seeing you,I’ll see a bet?!盧aise表示提高賭注,在一個(gè)limit game中(賭注有上限), 通常是raise the bet to the limit.Call是與對(duì)方的注持平(match a bet)如:“I’m calling you.”
一手牌(hand)比大小時(shí),four of kind>full house>flush>straight。Four of kind是4張一樣的,大概相當(dāng)于4個(gè)炸彈。Full House是指5張牌中有3張一樣的(3個(gè)k)和2張一樣的(2個(gè)3),flush是5張牌都是同花不連成一句話,straight flush是同花順,Straight是5張牌連成一句話(56789),但不同花色。
說到Monica提到的Cincinnati,這是一種家庭撲克牌(Home game)的玩法,又稱之為Utah, Lamebrains, or California,widow game 和southern cross也與此相似。Cincinnati 的具體玩法是每個(gè)人都發(fā)5張牌,牌底朝下(face down),剩下的牌則放在桌子中央。先下一輪注(a round of betting),然后由牌童(houseman)或發(fā)牌人(dealer)揭開桌子中央底牌底(turn up the central card),每揭開一張又下一輪注, 在最后一張牌揭曉時(shí)(showdown),每個(gè)玩家選用他手上最好的5張牌比大小。
play for high stakes ——to risk a lot of money in a game
bluff —— to pretend you have better cards than you really do in a game of poker
2.Rachel: Settle what? Chandler: The...Jamestown colony of Virginia.You see, King George is giving us the land, so...Jamestown —— a town, established in 1607, in the U.S.state of Virginia which was the first town built by English people who went to live in North America
3.Monica: Yeah, I know.He can get really competitive.Phoebe: Ha.Ha, ha.Monica: What? Phoebe: Oh, hello, kettle? This is Monica.You're black.)
最后一句的意思是“五十步笑百步?!闭泂ogo做的詳解如下:
A:There's an old saying: “It's like the pot calling the kettle black.” It was coined when most pots and pans were made of iron and, therefore, were, black.It means that you're accusing someone of something that really is reflective of you--much like “It takes one to know one.” Does that help?--From leeni 詳解:古語有云,“It's like the pot calling the kettle black.”烏鴉笑豬黑,“罐子笑壺黑”,因?yàn)楹芏噼F制炊具為黑色。意思是,你在嘲諷別人時(shí),其實(shí)自己也一樣,就好像說,“It takes one to know one”,彼此彼此。
這里rach先說ross讓人難以忍受,mon附議說,他有時(shí)的確讓人發(fā)瘋;pheebs就諷刺她說,烏鴉笑豬黑,你還不是一樣。
4.It's gotta be like chips, or dip, or pretz..是pretzel,這是兩個(gè)音節(jié)的食物
5.little playthings with yarn? 接ROSS的who makes me..能給你做小絨線玩具?
ROSS看RACH走神,都忘了自己該說什么,CHAN就接了這么一句。
6.Could you want her more? 你還能怎么想她? 意思是ROSS已經(jīng)想追求RACH想得不行了。
7.Dee, the sarcastic sister from Whats Happening ROSS明知道CHAN在說RACH,還裝傻問是誰(Who?),CHAN就說,是Dee,“Whats Happening ”里面哪個(gè)犀利的小妹妹。
意思是,你說是誰,你還嫌我諷刺你諷刺得不夠是不是。
“Whats Happening ”是美國(guó)七八時(shí)年代的一部情景喜劇,講一個(gè)黑人家庭的事,有些類似“Happy Days”,具體沒有看過,不知道little playthings with yarn跟這部戲有沒有關(guān)系。
8.Cross-Eyed Mary 這好象是來自于IRON MAIDEN的一首歌
是不是這樣啊,女孩們剛學(xué)的撲克招數(shù)里有個(gè)eye contact trick,往左斜眼代表“缺梅花”之類的,男孩們就把這個(gè)trick戲稱做Cross-Eyed Mary 【119】The One Where The Monkey Gets Away 1.suck-fest 就是suck,In Joey's opinion the movie “sucked” or was not enjoyable.In fact, it was a fest(ival)of unenjoyable.2.chick-flick 所謂的文藝片,以女性為主題,A movie(flick)made almost exclusively to appeal to women(chicks).This is why the two boys thought it sucked.3.clunky Clumsy in form or manner;awkward: 笨重的形態(tài)或舉止笨重的;笨拙的:
clunky high-heel shoes.笨重的高跟鞋
4.Go bobcats bobcats 經(jīng)常被用作高中運(yùn)動(dòng)隊(duì)的名字,每個(gè)隊(duì)都有吉祥物,可能他們的高中就用bobcats吧,而Go bobcats 就是“加油 bobcats”啦
monica試圖用高中時(shí)經(jīng)常用到的口號(hào),喚起Luisa的回憶
【120】The One With The Evil Orthodontist 1.personal ad 自我簡(jiǎn)介,征婚廣告
2.testosteroney testosterone 是一種男性荷爾蒙,睪丸酮,是雄性激素 androgens 的重要組成部分。
testosteroney不是正式的詞,Phoebe 是用很形象的方式告訴 chandler 別老那么大男子主義。
3.if I'm hogging the ball too much you just jump right in there and take a couple punches because I'm telling you, this feels great.hogging the ball 指雙打時(shí)強(qiáng)打同伴的球,rach 是把 barry 說成 the ball,“如果我強(qiáng)著罵他/揍他了,你也不用有什么顧慮,上去給幾拳,很爽的”
【121】The One With The Fake Monica 1.popes into a volkswagen 隨便說下自己的理解,不知道準(zhǔn)不準(zhǔn)確。
Chandler這句話該是針對(duì)Joey所說的,所以有必要看一下Joey的話:
Joey: How do you get a monkey into a zoo? Chandler: I know that one!...No, that's Popes into a Volkswagen.Pope是教皇,Volkswagen是很大眾的車,教皇怎么可能屈尊做大眾呢?不過Marcel雖然是Ross最親密的伙伴,也擺脫不了他是只小猴的命運(yùn)。猴子進(jìn)動(dòng)物園是很理所當(dāng)然的事情,而Joey卻問了這么白*的問題,所以Chandler調(diào)侃他說了Popes into a Volkswagen.言下之意,Joey你在說什么呢?Marcel不過是只猴子罷了,拜托別弄得他像教皇一樣好嗎!
Actually, yesterday I asked one of my western friends about your question.According to him, there's no such a punchline in western countries.Apparently, it's just another improvised joke from Chandler.You know how contextual, cynical and dry his jokes could be.And by the way, my friend also told me some funny fact that in their culture, there is often a joke about “How can you get a ____ inot a volkswagen....” So, if you really want to mention the original meaning, I think probably this is the original shape of Chandler's joke.2.Holden McGroin 實(shí)際上就是那意思,holding my groin的諧音,外國(guó)人造了許多假名字,有的搞笑,有的dirty..3.'and, my, dead, moher, says, you, are, it' 'it'在這里指代'(the)partner' 4.flame boy,pheo給joey的名字,這個(gè)名字給人gay的感覺,下面這個(gè)小家伙也叫flameboy
5.my Curious George doll is no longer curious
Season 9 finale 也提過就是一只對(duì)什么都很感興趣,好奇心很強(qiáng)的猴子,Curious George is a children's book written by Margret and Hans Rey.羅斯養(yǎng)的猴子馬塞爾進(jìn)入了發(fā)情期,它沖入瑞秋的房間,瑞秋趕去拯救已經(jīng)不及,她的“好奇喬治”玩偶已經(jīng)被馬塞爾“欺負(fù)”了。“好奇喬治”是一款猴子玩具,因此馬塞爾被吸引“干了壞事”。
【122】The One With The Ick Factor 1.frame of graft,不是frame of graft.是frame of Reference。意思是:我沒有相關(guān)的經(jīng)歷來進(jìn)行對(duì)比,(就是說他以前是處男嘛)。
2.That was gonna be my opener.OPENER是開場(chǎng)白。摩妮卡自己本來想說HEY,結(jié)果被伊森搶先說了,所以她說這本來是我的開場(chǎng)白。
【123】The One With The Birth 1.mucus plug是一種能堵住宮頸口的粘液,以避免細(xì)菌什么的進(jìn)入子宮,傷害胎兒,ross說passed the mucus plug,是指產(chǎn)程發(fā)動(dòng)時(shí),mucus plug就會(huì)伴隨血液流出來,這個(gè)過程也叫bloody show,也就是快生了。
2.You don't stop for chunky.Carol她們那么急去醫(yī)院的路上還去買chunky玩具, ross在埋怨她們.3.used to have those bumper stick Bumper sticker(rom Wikipedia, the free encyclopedia.)A bumper sticker is a message attached to the bumper of vehicle to get attention of others.They can be political or humorous, may or promote a or attack a particular stand on any issue.Examples:(USA)Clinton Gore 96 [democratic party bumper sticker](USA)Clinton Gone 96 [republican party bumper sticker] hoho 第二句是對(duì)rach說的,先前rach開ross玩笑被瞪,她抱怨為什么chan開就行,chan就說你得挑時(shí)間.【124】The One Where Rachel Finds Out 1.Joey: Well, it's like, last night, I couldn't do the thing that usually makes me great.So I had to do all this other stuff.And the response I got...man, oh man, it was like a ticker tape parade!Chandler: Yes, I know, as it happens my room is very very close to the parade route.joey 形容他給女友服務(wù)得到的贊揚(yáng)就像別人給自己開了個(gè) ticker tape parade, chan 就說給你開 ticker tape parade 的時(shí)候, 我那屋就在parade route旁邊, 什么都聽得到
A ticker-tape parade is a parade event, held in a downtown urban setting, allowing the jettison of large amounts of shredded paper products from nearby buildings onto the parade route, creating a triumphal effect by the snowstorm like flurry.The term originated in New York City and is still most closely associated with it.The term ticker-tape refered originally to the use of the paper output of ticker tape machines, which were remotely-driven devices used in brokerages to provide updated Stock Market quotes.Nowadays, the paper product are largely waste office paper that has been cut using conventional shredders.In New York City, ticker-tape parades are not annual events but are reserved for special occassions.The first such parade was in October 1886 and was a spontaneous event following the dedication of the Statue of Liberty.Soon afterwards, city officials realized the utility of such events and began to hold them on triumphal occassions, at first only for extraordinary events, such as the return of Theodore Roosevelt from his safari in Africa.Up through the 1950s, the were commonly given to any visiting head of state, but the 1960s, following the assassination of John F.Kennedy, they became increasingly rare are generally reserved now for space exploration triumphs, military honors and sports championships.The section of lower Broadway through the Financial District that serves as the parade route for these events is colloquially called the Canyon of Heros.2.hammerhead 笨蛋
Carl 就是說自己討厭Ed Begley, Jr.那個(gè)照片,應(yīng)該是個(gè)環(huán)保的廣告