第一篇:2006-2015年英語(yǔ)一真題翻譯
2006年全國(guó)碩士研究生入學(xué)考試英語(yǔ)試題文章翻譯
Section I Use of English 無(wú)家可歸者占美國(guó)人口的比例不斷增長(zhǎng)。這一比例如此之大,甚至地方政府也無(wú)法應(yīng)付。為幫助他們自立,聯(lián)邦政府必須扶持工作培訓(xùn)項(xiàng)目,提高最低工資,資助建造低價(jià)房屋。多少美國(guó)人無(wú)家可歸,其數(shù)字存有爭(zhēng)議。據(jù)估計(jì)其數(shù)目從60萬(wàn)到300萬(wàn)不等。盡管該數(shù)目有變化,分析人士確信另一個(gè)問(wèn)題:即無(wú)家可歸者的人數(shù)正不斷增加,聯(lián)邦政府的一項(xiàng)研究預(yù)言,十年后該數(shù)字將達(dá)到近1900萬(wàn)。
采取措施來(lái)幫助日益增長(zhǎng)的這群人變得愈發(fā)艱難。雖然他們每個(gè)人試圖尋找一處寄宿處,可以得到一日三餐,夜里安眠,但是,很多人仍舊大半時(shí)間流浪在街頭,部分原因是許多無(wú)家可歸的成年人嗜酒或吸毒,還有人患有嚴(yán)重的精神障礙,盡管其他人雖無(wú)不良嗜好,也無(wú)精神障礙,但是缺少簡(jiǎn)單的生存技能來(lái)重新生活。波士頓環(huán)球報(bào)記者克里斯·雷頓說(shuō),只有通過(guò)全面的項(xiàng)目滿足了無(wú)家可歸者的不同需求,這種狀況才能改善。愛德華·布萊克斯基,馬薩諸塞州本特里學(xué)院的慈善中心主任,斷言,“各種救助項(xiàng)目需要協(xié)調(diào),我們所需的是一攬子計(jì)劃”。
Section II
Reading Comprehension
Part A
Text 1
盡管有“無(wú)休止的民族差異的爭(zhēng)議”,美國(guó)社會(huì)仍然是一架令人驚異的同化不同民族的機(jī)器。它有著大眾文化特有的“民主化的統(tǒng)一衣著和談吐,隨意和隨心所欲”。人們沉浸在19世紀(jì)出現(xiàn)的由百貨商店發(fā)起的“消費(fèi)文化”之中,這些商店“在優(yōu)雅的環(huán)境中出售種類繁多的商品。它們并不是只為滿足知識(shí)精英人士的舒適型商店”,這些商店“任何人都可以光顧,無(wú)論階層與背景如何,從而使得購(gòu)物成為一種公共的和大眾化的行為”。大眾媒體、廣告和體育是其他同化的力量。
移民正在很快地融入這一共同文化,這可能并不高尚,但也并非有害。G·R是國(guó)家移民論壇的作者之一。他認(rèn)為現(xiàn)在的移民狀況既不能說(shuō)是空前的,也不能說(shuō)是抵制了同化現(xiàn)象。1998年移民占總?cè)丝诘?.8%;1900年占13.6%。在1990年的前十年,1000個(gè)居民中有3.1個(gè)移民,1890年的前十年,每1000個(gè)居民有9.2個(gè)移民?,F(xiàn)在來(lái)看看同化過(guò)程的三大指標(biāo)——語(yǔ)言,住房擁有權(quán)和異族通婚。
1990年人口普查顯示,“來(lái)自十五個(gè)最主要移民來(lái)源國(guó)家的大多數(shù)移民,在定居十年后英語(yǔ)說(shuō)得‘好’或‘非常好’?!?移民的子女往往掌握雙語(yǔ)并精通英語(yǔ)?!暗搅说谌?,多數(shù)移民家庭的孩子則不會(huì)母語(yǔ)?!币虼?,美國(guó)被人視作“母語(yǔ)的墳?zāi)埂?。?996年為止,生于國(guó)外的、1970年前來(lái)到美國(guó)的移民擁有75.6%的住房率,高于美國(guó)本土出生者69.8%擁有率。
在國(guó)外出生的亞裔人和西班牙裔人的通婚率“比美國(guó)出生的白人和黑人之間的通婚率還高”。到第三代,三分之一的西班牙裔女性與
非西班牙裔人結(jié)婚,41%的亞裔女性與非亞裔男性結(jié)婚。
Rodriguez指出,在世界上許多偏遠(yuǎn)村莊里的孩子們崇拜Arnold Schwarzenegger 和 Garth Brooks這樣的超級(jí)巨星,然而“有一些美國(guó)人擔(dān)憂居住在美國(guó)的移民們對(duì)于這個(gè)國(guó)家的同化力量保持著免疫力”。
美國(guó)存在分裂問(wèn)題和騷亂地區(qū)嗎?的確,國(guó)家如此之大,各種各樣的東西都會(huì)有一點(diǎn)。尤其回顧美國(guó)動(dòng)蕩的過(guò)去,今天美國(guó)的社會(huì)指標(biāo)幾乎沒有顯示出任何社會(huì)環(huán)境的黑暗和惡化。
Text 眾所周知,StratfordonAvon城只有一項(xiàng)產(chǎn)業(yè)——威廉·莎士比亞(戲劇業(yè))——但是,這項(xiàng)產(chǎn)業(yè)有兩個(gè)相互分離、相互敵視的分支。一邊是皇家莎士比亞公司(RSC),它在Avon河畔的莎士比亞紀(jì)念劇院中上演著優(yōu)秀的戲劇作品;另一邊是小城的居民,他們主要靠游客生活,這些游客不是來(lái)看戲而是來(lái)參觀Anne Hathaway草堂、莎士比亞出生地和其他景點(diǎn)。
Stratford城可敬的居民們不相信劇院能給他們帶來(lái)哪怕是一個(gè)便士的收入。他們坦承不喜歡RSC的演員們,這些演員披著長(zhǎng)發(fā),留著胡須,穿著便鞋,并且吵吵嚷嚷。這真是一個(gè)絕好的諷刺,當(dāng)你想到他們賴以謀生的莎士比亞本人也是位演員(留著胡須),并參與制造噪音。
游客并沒有完全分開。乘坐公共汽車來(lái)的觀光客——常常也順便
參觀Warwick 城堡和Blenheim 宮殿——一般不看演出,其中有些游客在Stratford城里看到劇院甚至很吃驚。但是看戲的游客常常進(jìn)行一定的觀光活動(dòng)。RSC認(rèn)為,正是這些戲劇觀眾為小城帶來(lái)了收入,因?yàn)橐雇硭麄兌紩?huì)入住飯店(有些住四五個(gè)晚上),為飯店和餐館帶來(lái)不菲的收入。而觀光客能夠在天黑前就完成所有觀光并離開小城。
小城的居民卻不這么認(rèn)為,地方議會(huì)不愿給RSC提供直接的財(cái)政補(bǔ)貼。Stratford城長(zhǎng)期以來(lái)一直說(shuō)窮。但是,城里的每個(gè)飯店似乎都在擴(kuò)建配樓或雞尾酒休閑吧。希爾頓正在建造自己的飯店,可以肯定它會(huì)裝飾成哈姆萊特漢堡酒吧、李爾王休閑吧、班柯宴會(huì)廳等建筑物那樣,造價(jià)相當(dāng)昂貴。
總之,居民們不理解RSC為什么會(huì)需要財(cái)政補(bǔ)貼。(劇院連續(xù)三年來(lái)一直爆滿,去年它1431個(gè)座位的全年上座率一直高達(dá)94%,今年上座率還將更高。)原因當(dāng)然是,戲院成本飛漲而票價(jià)一直維持較低水平。
大幅提升票價(jià)是一件令人惋惜的事情,因?yàn)檫@會(huì)將那些年輕人拒之門外,他們是Stratford城最具吸引力的客戶。他們來(lái)這里只為看戲不為觀光。他們看上去都很像(盡管來(lái)自不同的地方)——有瘦削、直率、執(zhí)著的面龐,穿牛仔褲和便鞋,啃著圓面包,在劇院外面的石板上徹夜排隊(duì),以便在上午10點(diǎn)半售票處開門時(shí)購(gòu)買為他們預(yù)留的20張座票和80張站票。
Text 3
史前人類一到達(dá)地球上的新的環(huán)境,大型動(dòng)物身上發(fā)生了某種奇怪的變化:它們突然滅絕了。一些體型小的物種保存下來(lái)。體積龐大、行動(dòng)遲緩的動(dòng)物易于被獵殺,于是迅速被獵殺殆盡。如今,同樣的事情可能正在海洋里發(fā)生。
海洋魚類被過(guò)量捕撈的事實(shí)長(zhǎng)期以來(lái)已廣為人知。Ransom Myers和Boris Worm等研究人員揭示了這一情況的迅速發(fā)展。他們調(diào)查了世界各地漁場(chǎng)半個(gè)世紀(jì)以來(lái)的數(shù)據(jù)。他們的方法不是試圖去評(píng)估特定海域內(nèi)的魚類實(shí)際數(shù)量(活生物的數(shù)量),而是評(píng)估隨著時(shí)間的推移數(shù)量的變化。根據(jù)他們最近發(fā)表在《自然》雜志上的一篇論文可知,在一個(gè)新漁場(chǎng)內(nèi),大型食肉魚類資源在開始開發(fā)后的15年內(nèi)平均減少了80%。在某些長(zhǎng)期開發(fā)的地方,從那時(shí)起,其數(shù)量又減少了一半。
Worm博士承認(rèn)這些還是保守的數(shù)據(jù)。原因之一是捕漁技術(shù)的提高。如今的捕魚船會(huì)通過(guò)衛(wèi)星和聲波搜尋目標(biāo),而這在五十年前還辦不到。這意味著海洋中更高比例的魚類正被捕撈,因此現(xiàn)在與過(guò)去的真實(shí)差距可能比捕撈量的改變所記錄的要糟糕得多。早些年,延繩釣船的多鉤長(zhǎng)線上掛滿了魚,有些魚會(huì)免遭捕撈,因?yàn)闆]有更多帶餌的魚鉤來(lái)誘捕它們,這導(dǎo)致過(guò)去對(duì)水中魚的數(shù)量有所低估。而且,在以前的延繩捕撈時(shí)期,很多魚上鉤之后又被鯊魚吃掉了。這個(gè)問(wèn)題已不再存在,因?yàn)楝F(xiàn)在鯊魚數(shù)量減少了。
Myers博士和Worm博士認(rèn)為,他們的研究工作提供了一條準(zhǔn)確的基線,未來(lái)的漁業(yè)管理必須將其納入考慮范圍。他們相信,這些數(shù)據(jù)支持了在海洋生物學(xué)家中流行的一種觀點(diǎn),那就是“變化的基線”。
這一觀點(diǎn)認(rèn)為,人們未能察覺到海洋中發(fā)生的巨大變化,因?yàn)槿藗冎换仡櫫诉^(guò)去相對(duì)較短的一段時(shí)期。這點(diǎn)很重要,因?yàn)槔碚擄@示,一個(gè)漁場(chǎng)可持續(xù)的最大產(chǎn)量不得超過(guò)目標(biāo)魚類數(shù)量的初始水平的50%。大多數(shù)漁場(chǎng)的數(shù)量都低于這一水平,這并非商業(yè)運(yùn)作的好方法。
Text
4
很多事情讓人們覺得藝術(shù)家很怪,但是最怪的可能是這些:藝術(shù)家唯一的工作是探究情感,然而他們卻選擇那些令人不快的情感。
事情并非一直這樣。早期的藝術(shù)形式,比如繪畫和音樂(lè),是最適合表達(dá)快樂(lè)的形式。但是,從19世紀(jì)某個(gè)時(shí)期,越來(lái)越多的藝術(shù)家開始將快樂(lè)視為毫無(wú)意義的、虛假的,或者更甚的是令人厭煩的東西,正如我們從Wordsworth的《水仙花》到Baudelaire的《惡之花》中感受的一樣。
也許你會(huì)認(rèn)為,藝術(shù)更加懷疑幸福,是因?yàn)楝F(xiàn)代社會(huì)充滿了太多的不幸。但是,早期的社會(huì)并非沒有無(wú)盡的戰(zhàn)亂、災(zāi)難和濫殺無(wú)辜。實(shí)際上,原因也許恰好相反:現(xiàn)代社會(huì)充斥著過(guò)多“該死的”幸福。
歸根到底,在宣揚(yáng)快樂(lè)方面幾乎不遺余力的那種現(xiàn)代表達(dá)形式是什么呢?廣告?!胺纯鞓?lè)”藝術(shù)幾乎與大眾媒介同步出現(xiàn),隨之而來(lái)的是一種商業(yè)文化。在這種商業(yè)文化中,快樂(lè)不僅是一個(gè)理想,而且是一種意識(shí)形態(tài)。
之前幾個(gè)時(shí)代的人們常常被痛苦的事情包圍。他們精疲力竭地工作,生活沒有保障,并且過(guò)早死亡。在西方,大眾傳媒和讀書習(xí)字普
及之前,最有影響力的大眾傳媒是教會(huì)。它提醒信徒,人的靈魂危機(jī)重重,人的肉體終為蟲所噬。既然如此,人們的確不希望藝術(shù)也如此令人沮喪。
如今,多數(shù)西方人所接受的主要信息不是來(lái)自宗教而是來(lái)自商業(yè),并且永遠(yuǎn)是快樂(lè)的信息。快餐食客、新聞主持人、發(fā)短信的人,都在微笑,微笑,微笑。我們的雜志專門刊登那些笑容可掬的社會(huì)名流和高堂華屋中的幸福家庭。由于這些信息都有一個(gè)目的——那就是引誘我們掏錢——它們使快樂(lè)這個(gè)概念顯得并不可靠?!皯c祝吧!” Celebrex牌關(guān)節(jié)炎藥品的廣告告訴人們,隨后我們發(fā)現(xiàn)它可能會(huì)增加心臟病發(fā)作的危險(xiǎn)。
但是,我們忘記了——經(jīng)濟(jì)依賴于忘記——幸福不僅僅是沒有痛苦的快樂(lè)。帶來(lái)最大樂(lè)趣的東西往往具有帶來(lái)?yè)p失和失望的最大可能性。今天,我們被快樂(lè)的諾言所包圍,需要藝術(shù)來(lái)提醒我們,正如宗教曾做的那樣,Memento mori:記住,你終將死亡,一切都會(huì)結(jié)束,快樂(lè)并不是否認(rèn)這一切,而是與之共存。這種信息要比丁
香香煙更苦澀,然而不知為何卻是一股新鮮空氣。 Part B
在俄亥俄河的北岸,坐落者印第安納州的埃文斯威城,那里有52歲的David Williams的家,還有一家設(shè)在內(nèi)河船上的賭場(chǎng)(人們玩各種賭博游戲的地方)。在這家賭場(chǎng)的幾年賭博中,Williams,一位年薪35,000美元的州審計(jì)員,輸?shù)袅思s175,000美元。而在這家賭
場(chǎng)送他一張價(jià)值20美元的贈(zèng)券之前,他從未光顧過(guò)賭場(chǎng)。
他去了賭場(chǎng),輸了20美元,然后離開了。第二次去,他輸了800美元。作為一名好顧客,賭場(chǎng)發(fā)給他了一張“娛樂(lè)卡”。在賭場(chǎng)里使用這張卡可以為餐飲贏得積分,也讓賭場(chǎng)跟蹤使用者的賭博活動(dòng)。對(duì)于Williams來(lái)說(shuō),這些活動(dòng)成了他所說(shuō)的“電子海洛因”。
到他輸?shù)?,000美元時(shí),他對(duì)自己說(shuō),只要能撈回本錢就不賭了。一天晚上,他贏了5,500美元,但他沒有收手。1997年,他兩天之內(nèi)在一臺(tái)投幣機(jī)上輸了21,000美元。在1997年3月,他輸了72,186美元。有時(shí)候他同時(shí)玩兩臺(tái)投幣機(jī),通宵達(dá)旦,直到早晨5點(diǎn)賭船靠岸,然后在上午9點(diǎn)賭場(chǎng)開門時(shí)再回到船上?,F(xiàn)在他正在起訴這家賭場(chǎng),指控賭場(chǎng)本該拒絕他的光顧,因?yàn)橘€場(chǎng)知道他已上癮。賭場(chǎng)確實(shí)知道他有問(wèn)題了。
1998年3月,Williams的一位朋友強(qiáng)行把他關(guān)進(jìn)了一個(gè)戒毒中心治療賭癮,并寫信給賭場(chǎng),說(shuō)明Williams的賭癮問(wèn)題。賭場(chǎng)將Williams的照片放到了禁賭者當(dāng)中,并給他寫了一封“禁止進(jìn)入”的信件??紤]到非正常賭博行為是個(gè)醫(yī)學(xué)/心理學(xué)問(wèn)題,信中告訴他再被重新準(zhǔn)許進(jìn)入賭場(chǎng)之前,他得提交醫(yī)學(xué)/心理學(xué)方面的材料,證明光顧賭場(chǎng)不會(huì)威脅到他的安全或健康。
雖然沒有提供這樣的材料,賭場(chǎng)市場(chǎng)部還是不斷給他寄信。而他進(jìn)入賭場(chǎng)使用娛樂(lè)卡也沒有被發(fā)現(xiàn)。
《華爾街日?qǐng)?bào)》報(bào)道說(shuō),這家賭場(chǎng)有24條標(biāo)記警示:“玩得開心?用你的腦子賭,不要過(guò)頭。”每張門票上都印著印第安納州精神健康
部門的免費(fèi)咨詢電話。然而,Williams起訴說(shuō),賭場(chǎng)是在知道他“克制不住賭癮”的情況下有意“引誘”他“做自己不愿做的事”。
考慮到他的強(qiáng)迫性行為,還不清楚需要什么樣的引誘。而且,他的意志在多大程度上起作用呢?
《精神障礙診斷和統(tǒng)計(jì)手冊(cè)》的第四版說(shuō),“病態(tài)賭博”是一種持續(xù)、反復(fù)并且無(wú)法控制的嗜好,這種嗜好與其說(shuō)是為了追求金錢,不如說(shuō)是為了追求冒險(xiǎn)獲取意外之財(cái)?shù)拇碳?。?/p>
令人擔(dān)心的是,社會(huì)正在用醫(yī)學(xué)方法處理越來(lái)越多的行為問(wèn)題,經(jīng)常將比較嚴(yán)格的上幾代人解釋為意志薄弱的行為定義成上癮。在科學(xué)或自稱是科學(xué)的推動(dòng)下,社會(huì)正在把曾經(jīng)被看成是性格缺陷或道德弱點(diǎn)的東西重新歸類為近似于身體殘疾的性格疾病。
賭博一直是美國(guó)人生活的普遍特征,但很長(zhǎng)時(shí)間以來(lái),它被籠統(tǒng)地看作為一種罪惡,或一種社會(huì)疾病?,F(xiàn)在,這成了一項(xiàng)社會(huì)政策:在美國(guó),最重要、最積極的賭博促進(jìn)者便是政府。
44個(gè)州有彩票,29個(gè)州有賭場(chǎng),其中大部分州都在不同程度上依賴——你可以說(shuō)迷戀——來(lái)自賭博的收入。自從1995年第一家因特網(wǎng)賭博網(wǎng)站建立以來(lái),爭(zhēng)奪賭徒手中美元的競(jìng)爭(zhēng)已經(jīng)變的很激烈。10月28日發(fā)行的《新聞周刊》報(bào)道說(shuō),每周有兩百萬(wàn)的賭徒光顧1800家虛擬賭場(chǎng)。由于今年網(wǎng)上賭博共輸?shù)?5億美元,賭博超過(guò)色情成為網(wǎng)上最賺錢的行業(yè)。
Part
C 美國(guó)社會(huì)中知識(shí)分子被排斥并不被重視,這是真的嗎?布魯克伯根神父說(shuō),其實(shí)是知識(shí)分子們排斥美國(guó)人。他的話說(shuō)的有些道理。但是知識(shí)分子所做的遠(yuǎn)非如此。他們對(duì)知識(shí)分子這一角色愈來(lái)愈不滿意。是他們,而不是美國(guó)人,成為反知識(shí)分子的人。
首先,我們需要為我們的研究對(duì)象下一個(gè)定義。什么是知識(shí)分子?(46)我將他定義為一個(gè)對(duì)道德問(wèn)題進(jìn)行蘇格拉底式思考并將此作為自己人生首要責(zé)任和快樂(lè)的人。他自覺地并清楚坦白地聲稱在探索這樣的問(wèn)題,先提出事實(shí)問(wèn)題,然后提出道德問(wèn)題,最后根據(jù)他已經(jīng)獲得的事實(shí)和道德方面的信息提出合適的建議。(47)他的職責(zé)與法官相似,必須承擔(dān)這樣的責(zé)任:用盡可能明了的方式來(lái)展示自己做出決定的推理過(guò)程。
這個(gè)定義沒有包括通常被稱作是知識(shí)分子的人,比如普通的科學(xué)家。(48)我之所以將他(普通科學(xué)家)排除在外,是因?yàn)楸M管他的成果可能會(huì)有助于解決道德問(wèn)題,但他承擔(dān)的任務(wù)只不過(guò)是研究這些問(wèn)題的事實(shí)方面。和其他人一樣,即使是在他的日常工作中也會(huì)遇到道德方面的問(wèn)題——他不能偽造實(shí)驗(yàn)結(jié)果,編造證據(jù),或篡改報(bào)告。(49)但是,他的首要任務(wù)并不是考慮支配自己行動(dòng)的道德規(guī)范,就如同不能指望商人專注于探索行業(yè)規(guī)范一樣。在普通科學(xué)家一生中的大多數(shù)時(shí)間里,他都會(huì)認(rèn)為他的道德規(guī)范是理所當(dāng)然的,就像商人們對(duì)待自己的行為規(guī)范一樣。
這個(gè)定義也排除了大部分教師,盡管傳統(tǒng)上許多知識(shí)分子都以教
學(xué)為謀生手段。(50)他們可以教得很好,而且不僅僅是為了掙薪水,但他們大多數(shù)人卻很少或沒有對(duì)需要進(jìn)行道德判斷的、人的問(wèn)題進(jìn)行獨(dú)立思考。這種描述甚至適用于大多數(shù)優(yōu)秀的學(xué)者。正如愛默生所說(shuō)的,精通人類知識(shí)的某一學(xué)科是一回事,而在“公眾的、勤奮的思考”中生活,是另外一回事。
第二篇:2015年英語(yǔ)一真題翻譯
2015年全國(guó)碩士研究生招生考試英語(yǔ)(一)試題文章翻譯
Section I
Use of English 盡管沒有血緣關(guān)系,但朋友之間的遺傳關(guān)系與第四代表親相同,有1%的相同基因。這是加利福尼亞大學(xué)和耶魯大學(xué)出版在《美國(guó)國(guó)家科學(xué)院院刊》上的研究所得出的結(jié)論。
這項(xiàng)研究是比較了多組無(wú)血緣關(guān)系的朋友和無(wú)血緣關(guān)系的陌生人,在1932個(gè)實(shí)驗(yàn)對(duì)象身上所做的基因組分析。同一批人用在了兩組樣本里。
盡管這1%的相同基因可能毫無(wú)意義,但對(duì)基因?qū)W家來(lái)說(shuō)卻并非如此。正如加州大學(xué)圣地亞哥分校的醫(yī)學(xué)基因?qū)W教授James Fowler說(shuō)的:“大多數(shù)人根本不認(rèn)識(shí)他們的第四代表親,卻在冥冥之中成功選擇與我們血緣相近的人作朋友?!薄糎J〗
研究還發(fā)現(xiàn)朋友之間還有部分相同的嗅覺基因但免疫基因是不同的。目前為止,嗅覺基因?yàn)楹未嬖谙嗨菩院茈y解釋?;蛟S,正如研究團(tuán)隊(duì)說(shuō)的那樣,相似之處把我們吸引到一個(gè)相似的環(huán)境中,而在相似的環(huán)境中有更多相似點(diǎn)。有很多機(jī)制共同作用促使我們選擇有著相同基因的人做朋友,而不是以“功能性親屬關(guān)系”選擇能帶來(lái)利益的人做朋友。
研究值得一提的一項(xiàng)發(fā)現(xiàn)是相似基因似乎比其他基因進(jìn)化的要快。研究這項(xiàng)發(fā)現(xiàn)有助于理解為何人類在過(guò)去的30000年進(jìn)化速度在加快,社會(huì)環(huán)境是主要的促進(jìn)因素。
研究者說(shuō)這些發(fā)現(xiàn)不僅僅解釋了人類與具有相似種族背景的人做朋友的趨勢(shì)。盡管所有研究對(duì)象都是從有歐洲血統(tǒng)的人中挑選,但還是要保證所有實(shí)驗(yàn)對(duì)象,包括朋友和陌生人都是從相同的人群中選出。
Section II
Reading Comprehension Part A
Text 西班牙國(guó)王胡安·卡洛斯曾說(shuō)“國(guó)王不會(huì)退位,他們逝世于睡眠中”。但是最近幾次歐洲大選中,丑聞盛行、共和黨人大受歡迎迫使胡安·卡洛斯收回之前的言論,并被迫退位。如此說(shuō)來(lái),西班牙的危機(jī)是否表明君主制已到窮途末路?是否意味著歐洲皇室以及他們錦衣玉食的生活走向末路已無(wú)可更改?
西班牙的事例既提供了支持君主制的論據(jù),也提供了反對(duì)君主制的論據(jù)。這時(shí)公眾意見呈現(xiàn)出兩極分化,弗朗哥政權(quán)結(jié)束后,君主可能超越單純的政治,成為國(guó)家統(tǒng)一的精神象征。
正是這次明顯的超越對(duì)君主作為國(guó)家元首繼續(xù)流行做出了解釋。正因如此,除中東外,歐洲是世界上君主制最盛行的地區(qū),有10位國(guó)王(梵蒂岡和安道爾不算在內(nèi))。但是,與海灣地區(qū)和亞洲的專制國(guó)家不同,歐洲皇室能夠留存下來(lái),是因?yàn)樗麄冏屵x民免于苦心孤詣地尋找一個(gè)沒有爭(zhēng)議且受尊崇的公眾人物。
即使如此,毋庸置疑君主還是在衰落。即使他們聲稱自己是國(guó)家
統(tǒng)一的象征,但他們的歷史和今日的行為方式都代表著他們享有的特權(quán)和他們身上體現(xiàn)出的不公平已經(jīng)過(guò)時(shí),且站不住腳。Thomas Piketty和另外幾位經(jīng)濟(jì)學(xué)家曾指出,皇室享有的特殊待遇和財(cái)富繼承權(quán)在增強(qiáng),富裕貴族仍然是現(xiàn)代民主國(guó)家象征意義上的核心,真是荒唐。
最成功的君主都努力放棄或掩飾其老舊而奢華的生活方式。王子公主白天上班,他們騎自行車出行,而不是騎馬(或乘直升機(jī))。即便如此,他們還是世界上只占1%的富裕家族,媒體介入也使維持良好形象愈加困難。
盡管歐洲君主們夠識(shí)時(shí)務(wù)可以再留存一段時(shí)間,但英國(guó)皇室還是因?yàn)槲靼嘌赖氖吕陡袘n心。
只有女王還保留著君主的名分,過(guò)著普通而守舊的生活。Charles奢侈的生活品味和他所奉行的等級(jí)森嚴(yán)的世界觀將讓他陷入危險(xiǎn)的境地。他不明白君主之所以保存下來(lái)是因?yàn)樗麄兪菦]有爭(zhēng)議的非政治性的國(guó)家元首。Charles應(yīng)該知道,英國(guó)歷史也證明了這一點(diǎn),君主制最大的敵人是國(guó)王自己,而非共和黨人。
Text 憲法能在多大程度保護(hù)個(gè)人的電子數(shù)據(jù)?最高法院正在考慮在實(shí)施逮捕時(shí)在手機(jī)就在旁邊的情況下,若無(wú)搜查令,警察是否有權(quán)查看手機(jī)內(nèi)容。
加利福尼亞州要求法官克制籠統(tǒng)的裁決,尤其是會(huì)推翻由來(lái)已久的一項(xiàng)假設(shè)的裁決,該假設(shè)是:當(dāng)局在實(shí)施逮捕時(shí)可以搜查嫌疑犯的
財(cái)物。加利福尼亞州稱,法官很難評(píng)估快速發(fā)展的新科技可能帶來(lái)的影響。
法院若采納了加州的建議就謙遜過(guò)頭了??赡軒?lái)的影響都在預(yù)料之中甚至顯而易見,法官可以也應(yīng)該為警察、律師和被告提供最新的指導(dǎo)方針。
他們首先應(yīng)該摒棄加州那蹩腳的說(shuō)辭:查看智能手機(jī)(智能手機(jī)是一個(gè)巨大的電子信息數(shù)據(jù)庫(kù))的內(nèi)容就像搜查疑犯的錢包。法院已經(jīng)做出裁決,警察在無(wú)搜查令的情況下搜查被捕者的錢包或皮夾不違反憲法第四修正案。但是搜查人的手機(jī)更像是闖進(jìn)一個(gè)人的家里。一部智能手機(jī)里可能有被捕者的閱讀歷史、財(cái)政狀況、醫(yī)療信息以及詳細(xì)的最近通信記錄。另一方面,云計(jì)算的發(fā)展使得搜查輕而易舉。
美國(guó)人應(yīng)該應(yīng)該采取措施保護(hù)自己的數(shù)據(jù)隱私。但是在這些電子設(shè)備上保存敏感信息日益成為日常生活的需要。公民仍然有權(quán)對(duì)憲法禁止不合理搜查以保護(hù)隱私文件寄予期望。
原則并未緩和職權(quán)劃定所帶來(lái)的挑戰(zhàn)的例子比比皆是。在諸多案件中,執(zhí)法人員手持搜查令查看手機(jī)內(nèi)容沒有太大負(fù)擔(dān)。當(dāng)面臨緊急情況時(shí),憲法第四修正案仍然會(huì)失去效力,在等待搜查令期間執(zhí)法人員可以采取合理措施保證手機(jī)內(nèi)容不被刪除或修改。盡管法院想賦予警察更大的空間以利于他們便宜行事。
但是法官不應(yīng)該對(duì)加利福尼亞的觀點(diǎn)偏聽偏信。新的突破性技術(shù)有時(shí)需要憲法保護(hù)的靈活運(yùn)用。法律教授Orin Kerr將21世紀(jì)的數(shù)碼信息爆炸和易得性與20世紀(jì)作為生活必需品的移動(dòng)應(yīng)用的建立做了
對(duì)比:法官為車廂的個(gè)人空間制定明確的新條例;法官必須弄清該如何將第四修正案應(yīng)用于當(dāng)今的數(shù)碼信息保護(hù)。
Text 《科學(xué)》雜志的總編今天宣布《科學(xué)》雜志在同行評(píng)閱之外又增加了一輪數(shù)據(jù)檢查。數(shù)據(jù)分析中出現(xiàn)的基本錯(cuò)誤導(dǎo)致已出版的研究發(fā)現(xiàn)不可用得到廣泛關(guān)注后,其他雜志也做出了與《科學(xué)》同樣的努力。
“讀者必須對(duì)我們雜志出版的研究結(jié)論抱有信心,”McNutt在一篇社論中寫道。雜志與美國(guó)統(tǒng)計(jì)協(xié)會(huì)合作,任命七位專家成立了一個(gè)數(shù)據(jù)校對(duì)編輯委員會(huì)。手稿先由雜志內(nèi)部的編輯、或已經(jīng)成立的數(shù)據(jù)校對(duì)編輯委員會(huì)或雜志社外的同行校對(duì)員標(biāo)注以供進(jìn)一步審查。數(shù)據(jù)校對(duì)編輯委員會(huì)將找雜志社外的統(tǒng)計(jì)學(xué)家審查這些手稿。
在被問(wèn)及是否某一篇特殊的論文促成了這一改變時(shí),McNutt說(shuō):“對(duì)科研領(lǐng)域的統(tǒng)計(jì)學(xué)應(yīng)用和數(shù)據(jù)分析的廣泛關(guān)注推動(dòng)了‘?dāng)?shù)據(jù)校對(duì)編輯委員會(huì)的設(shè)立’,而且數(shù)據(jù)校對(duì)編輯委員會(huì)的設(shè)立也是全面提高所出版的論文可再生性努力的一部分?!豹?/p>
Giovanni Parmigiani,公共衛(wèi)生哈佛研究院的生物統(tǒng)計(jì)學(xué)家,也是數(shù)據(jù)校對(duì)編輯委員會(huì)的成員,指出他希望委員會(huì)“能起到最基本的咨詢作用”。Giovanni Parmigiani同意加入是因?yàn)樗吹搅宋瘑T會(huì)成立背后的前瞻性:將雜志變得與眾不同、將帶來(lái)持久的影響。影響到的不僅是《科學(xué)》雜志自己,而且可能影響到更多想要在《科學(xué)》雜志之后成為行業(yè)標(biāo)桿的出版社。
John Ioannidis,一位主攻研究方法論的物理學(xué)家,說(shuō)這一政策是“最受歡迎的進(jìn)步”,“早該出臺(tái)”。大多數(shù)雜志在數(shù)據(jù)審查上都很薄弱,這損害了出版物的質(zhì)量。我認(rèn)為,對(duì)今天的大多數(shù)雜志來(lái)說(shuō),數(shù)據(jù)審查比專家審查更重要。John Ioannidis曾指出,生物醫(yī)學(xué)雜志,像《內(nèi)科學(xué)年鑒》、《美國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)雜志》和《柳葉刀》,都對(duì)數(shù)據(jù)審查給予了高度關(guān)注。
細(xì)胞生物學(xué)家David Vaux說(shuō),人們認(rèn)為專家知道如何分析數(shù)據(jù),但是數(shù)據(jù)錯(cuò)誤在已出版研究中比比皆是。他在2012年的一篇文章中寫到,研究者應(yīng)該提高專業(yè)水準(zhǔn),但雜志也應(yīng)該采取嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn),“相關(guān)校對(duì)人員要學(xué)過(guò)統(tǒng)計(jì)學(xué)、編輯也要能作數(shù)據(jù)核實(shí)”。David Vaux指出,《科學(xué)》將論文交付統(tǒng)計(jì)學(xué)家審查的想法有其可取之處,但是弊端是它依靠委員會(huì)的審查編輯先找出需要檢查的稿件。
Text 兩年前,Rupert Murdoch之女Elisabeth曾說(shuō)“很多機(jī)構(gòu)有令人不安的正直缺失”。她認(rèn)為由于大眾一致認(rèn)為唯一的分類機(jī)制是利益和市場(chǎng),所以正直早已崩潰。但是“正是我們?nèi)祟愖约簞?chuàng)造了我們想要的社會(huì),而非利益”。
為了論證其觀點(diǎn),她還說(shuō):“日益明顯的一件事是,政府、媒體和企業(yè)內(nèi)部使命感和道德訴求的缺失對(duì)于資本主義和自由來(lái)說(shuō)或許已成為最危險(xiǎn)的目標(biāo)?!彼J(rèn)為,道德使命感的缺失也在傷害新聞國(guó)際集團(tuán)這樣的公司,新聞國(guó)際集團(tuán)更可能在遭遇大規(guī)模的非法電話竊
聽時(shí)迷失。
竊聽審判案結(jié)束了——發(fā)現(xiàn)《世界新聞報(bào)》的前任編輯Andy Coulson犯有合謀竊聽電話罪,Andy Coulson的上一任編輯則是清白的——更為廣泛的正直缺失問(wèn)題卻仍然存在。據(jù)悉,已有5500多人的手機(jī)遭記者竊聽。Glenn Mulcaire是2001年《世界新聞報(bào)》雇傭的員工,是手機(jī)竊聽的焦點(diǎn)人物。他指出,竊聽已經(jīng)成為一種行業(yè)。事態(tài)將繼續(xù)惡化。
很多方面,道德使命感的缺失導(dǎo)致了這樣大規(guī)模的手機(jī)入侵,而且還導(dǎo)致了對(duì)審判的討論。令人震驚的是Rebekah Brooks對(duì)發(fā)生在她新聞工作室里的事幾乎一無(wú)所知,她以為幾乎不用過(guò)問(wèn),她也從未詢問(wèn)過(guò)新聞來(lái)源。辯護(hù)成功的核心在于她一無(wú)所知。
當(dāng)今社會(huì),高薪總監(jiān)不該對(duì)發(fā)生在他經(jīng)營(yíng)的公司的事情負(fù)責(zé)已是正?,F(xiàn)象。或許我們不該太驚訝。這一代人普遍接受的信條是社會(huì)的分類機(jī)制應(yīng)該是利益。效率、靈活性、股東價(jià)值、友好交易、富二代、銷售量、影響和報(bào)紙發(fā)行量這些東西才是有價(jià)值的。而公平、公正、寬容、合理和責(zé)任這些詞語(yǔ)已經(jīng)退到一邊。
編寫《世界新聞報(bào)》的目的不是促進(jìn)讀者理解、不是在采寫的新聞里體現(xiàn)公平、也不是揭示人性。而是摧毀對(duì)發(fā)行量和影響力的追求。Brooks女士對(duì)記者獲得新聞的手段可能有也可能沒有懷疑,但是她從未過(guò)問(wèn)、沒有給出過(guò)指示——也沒有收到有跡可循的回答。
Part
B
你如何進(jìn)行閱讀?很明顯,你試著理解,理解每個(gè)單詞的意思,利用自己已有的英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)找出單詞之間的關(guān)系。(41)【C】如果對(duì)單詞或俗語(yǔ)不熟,你可以利用上下文提供的線索猜測(cè)它們的意思。先假設(shè)它們之間有相關(guān)性,再在心里記錄語(yǔ)篇實(shí)體和單詞俗語(yǔ)之間可能的聯(lián)系。你開始推測(cè)文章的語(yǔ)境,例如,確定文章是什么演講稿:誰(shuí)發(fā)表的演講、對(duì)誰(shuí)發(fā)表演講、發(fā)表演講的時(shí)間、地點(diǎn)。
這里提到的閱讀方式毫無(wú)疑問(wèn)就是理解。但是他們表示理解不僅包括被動(dòng)吸收還包括積極的推測(cè)和問(wèn)題解決。作者通過(guò)提供的特殊證據(jù)和線索引導(dǎo)你理解和推測(cè)信息。(42)【E】你做出進(jìn)一步的推測(cè),例如推測(cè)文章對(duì)你的重要性,或推測(cè)文章的可信性。這些推測(cè)是個(gè)人反應(yīng),作者不會(huì)對(duì)這些反應(yīng)負(fù)責(zé)。
這樣看來(lái),理解因人而異。我們討論的不是確鑿、固定或真空的,可以被我們讀完之后可以檢查其準(zhǔn)確性的或者與世界有著永恒聯(lián)系的文章意義的解讀。(43)【G】而在于,我們以稱之為文本和語(yǔ)境的材料為基礎(chǔ),基于文章理解意義,這些文本和語(yǔ)境材料包括:我們看作是文章基本結(jié)構(gòu)(尤其是其語(yǔ)言結(jié)構(gòu))的各種組織和模式,以及我們帶進(jìn)文本的各種背景、社會(huì)知識(shí)、信仰和態(tài)度。
這些背景材料折射的就是我們自己。(44)【B】像地點(diǎn)、閱讀的時(shí)間長(zhǎng)度、性別、種族、年齡和社會(huì)階級(jí)這些因素都會(huì)引導(dǎo)我們進(jìn)行特定的解讀,同時(shí)也可能是晦澀甚至是偏題的其他理解。然而,這不
會(huì)使解讀單純具有相關(guān)性或空洞無(wú)物。確切的說(shuō),因?yàn)閬?lái)自不同歷史背景、不同地方、有著不同社會(huì)經(jīng)驗(yàn)的人會(huì)對(duì)同一頁(yè)上同樣的單詞(包括涉及到人類基本關(guān)注點(diǎn)的文章)產(chǎn)生截然不同卻也有所重合的閱讀見解,關(guān)于文章的爭(zhēng)論在信念和價(jià)值觀的討論中發(fā)揮著重要作用。
我們?nèi)绾伍喿x一篇既定的文章一定程度上取決于我們特定的閱讀興趣。(45)【A】你學(xué)習(xí)那篇文章是否是為了達(dá)到既定課程的要求?閱讀只為愉悅嗎?瀏覽只為獲取信息嗎?火車上或躺在床上的閱讀方式可能與在研討室的閱讀大相徑庭。這種多維度的閱讀表明——正如其他人后來(lái)在書中介紹的那樣——我們將日常習(xí)慣潛移默化地帶進(jìn)了閱讀中。沒有哪種閱讀更充實(shí)、更高明、比他人的更有價(jià)值。理論上,不同的閱讀方式會(huì)啟發(fā)彼此,成為彼此有用的參考和補(bǔ)充??傊?,他們是你整個(gè)學(xué)習(xí)生涯的一部分,也構(gòu)建了你與周圍文本環(huán)境的關(guān)系。
其他選項(xiàng)翻譯:
【D】事實(shí)上,你試著重新構(gòu)建任何既定的句子、圖片或參考可能含有的意義或效果:這些可能正是作者意欲表達(dá)的。
【F】在戲劇、小說(shuō)或敘述詩(shī)中,人物是作者創(chuàng)造出來(lái)的,而不一定是作者自己思想的代言人。
Part
C 從十七世紀(jì)到十八世紀(jì)初這一百年的時(shí)間里,移民浪潮(史上最大規(guī)模的人類遷徙之一)席卷了歐美兩州。(46)在各種強(qiáng)大動(dòng)機(jī)的推動(dòng)下,這場(chǎng)遷移從荒野中造就了一個(gè)民族,并循其本質(zhì)塑造了一片全新大陸的特點(diǎn),決定了它的命運(yùn)。
(47)合眾國(guó)是兩股主要力量作用的產(chǎn)物,一是具有不同思想、風(fēng)俗和民族特點(diǎn)的歐洲各民族的遷入,二是一個(gè)新國(guó)家因改變了這些特征而產(chǎn)生的影響。美洲殖民地不可避免地成為歐洲的目標(biāo)。英國(guó)人、法國(guó)人、德國(guó)人、蘇格蘭人、愛爾蘭人、荷蘭人、瑞士人還有其他試圖將其習(xí)慣和傳統(tǒng)移植到新大陸的外國(guó)人跨越大西洋。(48)但美洲特有地理?xiàng)l件的作用,不同族群間的相互影響,加上在一片蠻荒新大陸上維持舊大陸方式的巨大困難,所有這一切引起了意義深遠(yuǎn)的變化。這些改變是循序漸進(jìn)的,并且剛開始時(shí)并不明顯。盡管在很多方面與歐洲類似,但卻是全新的社會(huì)模式,具有明顯的美洲特點(diǎn)。
(49)在十五、十六世紀(jì)的北美大陸探險(xiǎn)過(guò)去一百多年后,首批滿載移民駛向今天合眾國(guó)這片疆土的船只橫穿過(guò)了大西洋。與此同時(shí),繁榮的西班牙殖民地在墨西哥、西印度和南美洲建立起來(lái)。這些旅行家乘坐小而極度擁擠的船來(lái)到北美洲。在這六到十二周的航程中,他們依靠勉強(qiáng)夠維持生命的食物存活下來(lái)。很多船只在風(fēng)暴中迷失,很多乘客死于疾病,新生兒不可能在旅途中存活下來(lái)。有時(shí)風(fēng)暴將船吹離航線,休整導(dǎo)致令人難以忍受的停航。
對(duì)于焦慮的的移民來(lái)說(shuō),出現(xiàn)在視野中的美洲海岸線所帶來(lái)的輕
松感真是難以言喻。一個(gè)移民事件的記錄者說(shuō),“距離海岸線12里格遠(yuǎn)的空氣像繁花盛開的花園一樣香甜?!敝趁裾咦钕瓤吹降氖切麓箨懨艿纳帧#?0)郁郁蔥蔥、樹種繁多的原始森林是一座從緬因一直向南綿延到佐治亞的天然寶庫(kù)。這兒有豐富的化石燃料和木材。這是房屋、家具、船只和肥料、染料和海洋資源的寶庫(kù)。
第三篇:2013考研英語(yǔ)(一)翻譯真題。
2013考研英語(yǔ)
(一)翻譯真題--中域教育網(wǎng)
46.yet when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges beyond that of decoration and creative expression.47.A sacred place of peace, however, crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelt which is a distinctly animal need.48.The gardens of the homeless which are in effect homeless garden introduce from in to an urban environment where it either didn’t exist or was not discernible as such
49.Mast of us give in to a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions until one day we find ourselves in a garden and feel the oppression vanish as if by magic
50.It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of the word garden, though in a “l(fā)iberated” sense, to describe these synthetic constructions.
第四篇:2013考研英語(yǔ)(一)翻譯真題及解析
2013考研英語(yǔ)
(一)翻譯真題及解析--中域教育網(wǎng)
46.yet when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges beyond that of decoration and creative expression.解析
考察重點(diǎn):非謂語(yǔ)動(dòng)詞做后置定語(yǔ),狀語(yǔ)從句,插入語(yǔ)
這個(gè)句子結(jié)構(gòu)非常清晰:it strikes one that, for all their diversity of styles,these gardens speak of various other fundamental urges beyond that of decoration and creative expression.是主句,其中for all their diversity of styles是插入語(yǔ)。時(shí)間壯語(yǔ)從句yet when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless,提前至主句之前,其中created by the homeless 是過(guò)去分詞短語(yǔ)充當(dāng)后置定語(yǔ),用來(lái)修飾 the gardens。詞匯的識(shí)別:句子中的動(dòng)詞looks at,對(duì)應(yīng)的賓語(yǔ)是 the photographs of the gardens,因此翻譯成“觀看”。句子中created by the homeless對(duì)應(yīng)的賓語(yǔ)是 the gardens,因此翻譯成“創(chuàng)建、建立”。句子中的動(dòng)詞speak of對(duì)應(yīng)的賓語(yǔ)是 various other fundamental urges,因此翻譯成“透露、顯示、表明”。
參考翻譯:然而當(dāng)我們觀看那些由無(wú)家可歸的人創(chuàng)建的家園的照片時(shí),它們的那些各種各樣的風(fēng)格,會(huì)給人以深深的震撼。這些家園在它的裝飾和創(chuàng)造性表示之上,透露出了其他基本的需求。
評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):三個(gè)動(dòng)詞 “l(fā)ook at, created by the homeless和speak of”的翻譯各占0.5分,目標(biāo)漢語(yǔ)的通順流暢占0.5分。
47.A sacred place of peace, however, crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelt which is a distinctly animal need.解析
考察重點(diǎn):讓步壯語(yǔ)從句,插入語(yǔ),比較狀語(yǔ)從句
這個(gè)句子結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)潔:A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly human need,是主句,其中, however crude it may be,是讓步壯語(yǔ)從句充當(dāng)插入語(yǔ); as opposed to shelter which is a distinctly animal need.是比較狀語(yǔ)從句。
詞匯的識(shí)別:句子中的三個(gè)系詞在表與信息的提示之下分別翻譯成為“是人類的基本需求”;“無(wú)論多么粗糙(貧瘠)”;“是動(dòng)物的基本需求”。
參考翻譯:一塊神圣的和平之地,不管它有多么粗糙,它都是一種人類基本的需求,和庇護(hù)所相反,那只是動(dòng)物的基本需求。
評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):三個(gè)系詞的翻譯各占0.5分,目標(biāo)漢語(yǔ)的通順流暢占0.5分。
48.The gardens of the homeless which are in effect homeless garden introduce from in to an urban environment where it either didn’t exist or was not discernible as such
解析:
考察重點(diǎn):定語(yǔ)從句
這個(gè)句子結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)潔: The gardens of the homeless which are in effect homeless garden introduce from it to an urban environment where it either didn’t exist or was not discernible as such是主句,其中 which are in effect homeless garden 是定語(yǔ)從句修飾 The gardens of the homeless;定語(yǔ)從句where it either didn’t exist or was not discernible as such修飾先行詞 an urban environment。
參考翻譯: 無(wú)家可歸的人的家園,事實(shí)上是無(wú)所謂家的家園,給要么是不存在的,要么是無(wú)法分辨得清的城市環(huán)境引入了一種形式。評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):動(dòng)詞短語(yǔ)“introduce from it to”、系詞“are”、“didn’t exist, was not discernible”的翻譯各占0.5分,目標(biāo)漢語(yǔ)的通順流暢占0.5分。
49.Mast of us give in to a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions until one day we find ourselves in a garden and feel the oppression vanish as if by magic
解析
考察重點(diǎn):時(shí)間壯語(yǔ)從句,定語(yǔ)從句
這個(gè)句子結(jié)構(gòu)稍顯復(fù)雜:Mast of us give in to a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions 是主句,其中, which we usually blame on some psychological conditions 是定語(yǔ)從句 until one day we find ourselves in a garden and feel the oppression vanish as if by magic.是時(shí)間狀語(yǔ)從句。
詞匯的識(shí)別:動(dòng)詞短語(yǔ)“give in”在賓語(yǔ) demoralization of spirit的指導(dǎo)下,翻譯為“屈服于”;“blame which on some psychological conditions”中的blame翻譯成為“推卸到”;find發(fā)現(xiàn),feel感受到。參考翻譯: 我們當(dāng)中大多數(shù)人都屈服于精神的道德敗壞,我們經(jīng)常把這種精神上的敗壞推卸到心理環(huán)境上,直到有一天我們發(fā)現(xiàn)自己處于一個(gè)家園當(dāng)中,并感受到這種壓迫好像魔法一樣消失.評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):三組動(dòng)詞的翻譯各占0.5分,目標(biāo)漢語(yǔ)的通順流暢占0.5分。
50.It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of the word garden, though in a “l(fā)iberated” sense, to describe these synthetic constructions.解析:
考察重點(diǎn):強(qiáng)調(diào)句型,插入語(yǔ)
這個(gè)句子結(jié)構(gòu)稍顯復(fù)雜: It is this ??that ??是強(qiáng)調(diào)句型,還原成正常語(yǔ)序后句子表達(dá)為“this implicit or explicit reference to nature fully justifies the use of the word garden”;though in a“l(fā)iberated”sense是插入語(yǔ)。
詞匯的識(shí)別:動(dòng)詞“justify”在賓語(yǔ) the use of word garden的指導(dǎo)下,翻譯為“證實(shí)?是合理的”;動(dòng)詞“describe”在賓語(yǔ)“these synthetic constructions”的指導(dǎo)之下翻譯成“描述”。
參考翻譯: 正是這種隱晦或明顯的涉及自然,盡管是從一種解放的意義上來(lái)說(shuō), 充分地證實(shí)了用來(lái)描述這些人造建筑的花園這個(gè)單詞很貼切。
評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):兩個(gè)動(dòng)詞的翻譯各占0.5分,強(qiáng)調(diào)句型的翻譯占0.5分,目標(biāo)漢語(yǔ)的通順流暢占0.5分。
第五篇:高考英語(yǔ)作文真題句子翻譯練習(xí)一
高考作文真題句子翻譯練習(xí)
(一)1.我英語(yǔ)學(xué)習(xí)方面有兩個(gè)主要問(wèn)題。一個(gè)是我覺得記單詞很難。另一個(gè)是當(dāng)我講英語(yǔ)的時(shí)候我總是緊張。
2.我真的希望你能給我些如何記新單詞的建議。
3.另一個(gè)建議是給我們更多練習(xí)口語(yǔ)的機(jī)會(huì)。
4.我堅(jiān)信在你的幫助下我們能夠取得很大的進(jìn)步。
5.為了避免這些沖突,我們應(yīng)該對(duì)彼此友好。
6.在如此有競(jìng)爭(zhēng)力與壓力的社會(huì),原諒與忘記也是一種美德。
7.我們應(yīng)該多溝通交流與換位思考,而不是互相責(zé)備。
8.不要以自我為中心而應(yīng)試著考慮周全。我們必須學(xué)會(huì)冷靜理智地處理沖突。
9.的確,我們的未來(lái)由許多事情決定,比如說(shuō)機(jī)遇和他人的幫助。
10.但是我們自己的態(tài)度、決定與努力起著更為重要的決定。
11.因此,我堅(jiān)信我們的未來(lái)在我們自己的手中。
12.這些書有著許多優(yōu)點(diǎn)。其中之一就是我們可以發(fā)現(xiàn)廣泛的話題,比如科學(xué)、文化與歷史。
13.我認(rèn)為,這些話題非常受我們學(xué)生的歡迎。
14.而且,隨著課文附有很多漂亮的彩色圖片,這能幫助我們更好地理解英語(yǔ)。
15.即使那些過(guò)去討厭英語(yǔ)的學(xué)生也變得對(duì)這個(gè)科目感興趣了。
16.然而,有些課文有太多對(duì)我們困難的新單詞與表達(dá)。因?yàn)椋医ㄗh把他們換成更簡(jiǎn)單些的。
17.不久以前,我在我們學(xué)校舉辦的英語(yǔ)競(jìng)賽中取得了一等獎(jiǎng)。在這我想和大家分享下我英語(yǔ)學(xué)習(xí)的經(jīng)驗(yàn)。
18.我覺得參加英語(yǔ)角對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有很大幫助。在英語(yǔ)角,我可以盡情地與老師同學(xué)們交流我們的生活和英語(yǔ)學(xué)習(xí)。結(jié)果,我的英語(yǔ)口語(yǔ)就得到了極大的提高。
19.寫日記是我的愛好。它幫助我不僅使用學(xué)過(guò)的英語(yǔ)知識(shí)而且養(yǎng)成用英語(yǔ)思考的習(xí)慣。
20.當(dāng)我正在享受周邊的美麗景色時(shí),一些不雅觀(不愉悅)的事情映入我的眼簾。
21.一對(duì)年輕夫婦在船上邊吃邊說(shuō)而且笑得很大聲,如同世界上只有他們。
22.更糟糕的是,他們吐痰甚至往湖里扔垃圾,完全無(wú)視旁邊的標(biāo)語(yǔ)“禁止扔垃圾”。
23.如果所有游客都像這對(duì)夫婦那樣往湖里扔垃圾,湖就會(huì)被嚴(yán)重污染而且很快變成一個(gè)大垃圾箱。
24.我認(rèn)為在公共場(chǎng)合我們都應(yīng)該注意自己的言行。只有通過(guò)這種方式我們才能居住在更舒適更美好的環(huán)境中。
25.我知道你對(duì)中國(guó)文化非常感興趣,尤其是地方戲劇。
26.我希望這次機(jī)會(huì)不僅使你開心,而且滿足你對(duì)中國(guó)戲劇的興趣。
27.我相信你能夠知道很多中國(guó)喜劇的歷史,這更能增加你對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)戲劇的知識(shí)。
28.正如我們所知,書籍是知識(shí)的來(lái)源。通過(guò)閱讀,我受益匪淺。
29.我們有很多種類的書籍可以選擇去讀,例如歷史書籍、科學(xué)書籍、文學(xué)書籍等等。
30.但是我最感興趣的是文學(xué)方面的書,尤其是名作家的。
31.一方面,可以幫助提升我的寫作水平,并且開闊我的視野。
32.另一方面,可以豐富我的生活并且提供很大的樂(lè)趣。
33.我發(fā)現(xiàn)老師們都很有耐心而且很用心。而且,我很享受班級(jí)友好的氛圍。我決定好好利用這一點(diǎn)。我好好學(xué)習(xí)并且和老師同學(xué)好好相處。
34.無(wú)論任何時(shí)候我有困難,他們都隨叫隨到。沒過(guò)多久,我成為了班上的前幾名,這極大地增添了我的自信。
35.我的經(jīng)驗(yàn)告訴我:不是你被給予什么決定了你是誰(shuí),而是你如何去利用所給的決定了你是誰(shuí)。