第一篇:環(huán)境英文詞匯翻譯
IPCC:the Intergovernmental Panel on Climate Change 政府間氣候變化小組: three Working Groups reports: 三個(gè)工作小組報(bào)告 Synthesis report 綜合報(bào)告 Glaciers 冰川
Precipitation 降雨
Abnormal weather tropical, subtropical and Mediterranean regions 熱帶、亞熱帶和地中海地區(qū) cyclones 氣旋,龍卷風(fēng)
meteorological terms 氣象詞匯 submergence 淹沒(méi)
coral reefs 珊瑚礁, tundra 永凍土,boreal forest 北部森林 inertia 慣性
mitigation 減緩
the Arctic region 北極地區(qū) the Antarctic region 南極地區(qū) ice cap 冰帽 ice sheet 冰原
mass-balance of glacier 冰川的物料平衡/量 ripple effect 波紋效應(yīng) chain effect 連鎖反應(yīng) low-carbon economy 低碳經(jīng)濟(jì) assessment 評(píng)估
vulnerable areas concentration, carbon dioxide 二氧化碳濃度 ppm carbon dioxide equivalent 二氧化碳當(dāng)量 North Hemisphere 北半球
water scarcity, food security, epidemic 缺水、缺食、流行病 scenario 情況,情景
social check & balance 社會(huì)制約與平衡
legislation , jurisdiction and executive 立法、司法和行政 mega-delta 大三角地區(qū),巨型三角洲地區(qū) adapt to, adaptation frequency and severity 頻率和嚴(yán)重性 polar areas 北極地區(qū)
on the verge of extinction 滅絕 Immune: 免疫
Reduction of emissions 減排 Interim target 中期目標(biāo) Renewable energy: 可再生能源 Geothermal:地?zé)崮?/p>
Ratify 批準(zhǔn)
KP Kyoto Protocol 京都議定書
Carbon emissions and Efficiency benchmark:碳排放能效對(duì)標(biāo) Deforestation:濫砍濫伐
Clean coal technology 清潔煤炭技術(shù) National capacity 國(guó)力
Rigorous 嚴(yán)格的
Common but differentiated responsibility:共同但有差別的責(zé)任 Coal-fired Power Plants(station)火力發(fā)電廠 Bring that ?.to fruition 取得成效 Inaction:不作為
Mandatory cap: 強(qiáng)制性的 Forest cover 森林覆蓋率
Interconnected Carbon market Deploy low-emission technology 利用低排放技術(shù) Verifiable 可認(rèn)證的 Ministerial-level 部長(zhǎng)級(jí) The Sign is clear 這一點(diǎn)很清楚 media friends 媒體的朋友: glossy paper 銅版紙 call upon 號(hào)召
water conservation benefits節(jié)水的好處
industrial water reuse and recycling工業(yè)中水利用 pollution fines 污染罰款
urban water conservation城市節(jié)水 water saving fixtures節(jié)水裝置
regional economy 地區(qū)經(jīng)濟(jì)
diversification in port operation 港口經(jīng)營(yíng)多元化
perform our duties and fulfill our obligations 責(zé)任和義務(wù) a well-known regional event of the industry 地區(qū)行業(yè)盛會(huì) initiating ports 發(fā)起港 forest coverage森林覆蓋率 global warming全球變暖 principal element主要因素 toxic emission 廢氣排放
ignite the sparks of understanding 迸發(fā)出心靈的火花 建立合作橋梁build the bridge for cooperation 內(nèi)容翔實(shí)substantial in content 能源大省major province of energy 日程緊湊tight in schedule 嚴(yán)重缺水城市a city of severe water shortage 有關(guān)單位units concerned 與?比有差距compared with ,there is still some way to go 預(yù)祝?圓滿成功wish a complete success 開(kāi)源與節(jié)流并重broaden sources of income &reduce expenditure 對(duì)外貿(mào)易港口seaport for foreign trade 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值National Gross Products 歡聚一堂merrily gather 活躍的經(jīng)濟(jì)帶vigorous economic region 基礎(chǔ)雄厚solid foundation 留下最美好的印象may you have a most pleasant impression 盛世the grand occasion 祝愿在停留愉快wish a pleasant stay 綜合性商港comprehensive commercial seaport 春意盎然spring is very much in the air 把?列為重要內(nèi)容place as the priority 不放松工作never neglect the work 節(jié)約用水 water conservation 對(duì)?表示衷心祝賀extend our sincere congratulations on 節(jié)約用水先進(jìn)城市model city of water conservation 使?取得預(yù)期效果attain the results expected 授予?光榮稱號(hào) confer honorable awards on 為?而奮斗strive for 從大局出發(fā)proceed from the whole situation 財(cái)政政策financial policy 共同繁榮common prosperity 貿(mào)易投資自由化trade and investment liberalization 日新月異progress with each passing day 知識(shí)經(jīng)濟(jì)knowledge economy
環(huán)保:Environmental protection 1.保護(hù)和改善生活和生態(tài)環(huán)境 protect and improve the living environment and theecological environment 2.保護(hù)珍貴動(dòng)植物 protect rare animals and plants 3.普及環(huán)保知識(shí) popularize environmental protection knowledge 4.增強(qiáng)環(huán)境意識(shí) enhance the awareness of the importance of(raise the consciousness about)environmental protection 5.改善生態(tài)環(huán)境 improve the eco-environment 6.加強(qiáng)生態(tài)建設(shè) improve the eco-construction 7.防治污染 prevent and control pollution 8.加強(qiáng)水土保持 reinforce the conservation of water and soil 9.加強(qiáng)城市綠化 strengthen the greening of the city 10.提高環(huán)境管理水平raise the environmental management level 11.享受國(guó)家一級(jí)保護(hù) enjoy first-class protection of the State 12.加強(qiáng)環(huán)境保護(hù) strengthen environmental protection 13.保持生態(tài)平衡 keep ecological balance 14.創(chuàng)造良好的生態(tài)環(huán)境 create a pleasant ecological environment 15.采用環(huán)保技術(shù) adopt environmental protection technique 16.開(kāi)展保護(hù)野生動(dòng)物 advocate to educate the public the protection of wild animals 17.開(kāi)展綠色活動(dòng) advocate green activities 18.為大量野生動(dòng)植物提供棲息地 provide habitats for a huge number of wild animals and plants 19.為人類提供水和食物 supply water and food for human beings 20.非常注重保護(hù)森林 pay great attention to the conservation of forest 21.產(chǎn)生巨大的水文效應(yīng) produce great hydrological effects 22.引發(fā)一系列的問(wèn)題 result in a series of problems 23.幫助減緩全球變暖速度 help slow down the pace of global warming 24.保留為自然耕地 reserve as natural farmland 25.提高居民的環(huán)保和生態(tài)意識(shí) improve residents’ environmental and ecological awareness 26.進(jìn)一步加快環(huán)保規(guī)劃 further speed up environmental protection plans 27.完善城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè) perfect the construction of urban infrastructure 28.促進(jìn)城市可持續(xù)發(fā)展 promote the sustainable development of the city 29.符合舉辦奧運(yùn)會(huì)的要求 meet the requirements of hosting the Olympic Games 30.擴(kuò)建管道網(wǎng)絡(luò) expand the pipe network 31.淘汰或改造燃煤鍋爐 eliminate or convert coal-burning boilers 32.禁止露天焚燒 prohibit burning out in the open 33.發(fā)展太陽(yáng)能 develop solar energy 34.提高清潔能源的比重 increase the supply of clean energy resources 35.減少機(jī)動(dòng)車輛 reduce the number of vehicles 36.使用清潔能源 burn clean fuel 37.實(shí)行嚴(yán)格的機(jī)動(dòng)車排放標(biāo)準(zhǔn) implement strict vehicle emission standards 38.關(guān)閉化工廠 close chemical plants 39.減少浪費(fèi) reduce waste 40.加大污染治理力度 strengthen pollution control 41.治理沙地和水土流失問(wèn)題 tackle the problems of sand and soil erosion 42.加強(qiáng)珍稀野生動(dòng)植物的保護(hù)工作 protect rare wild animals and plants 43.崇尚綠色生活方式 pursue a “green” life 44.使用再生紙 use recycle paper 45.參加環(huán)保運(yùn)動(dòng) take part in environmental protection activities 46.堅(jiān)持門前三包制度 adhere to “the three responsibilities in the gate area’ 47.參加城市重建 participate in the reconstruction of the city 48.注重節(jié)約資源 attach importance to saving resources 49.采用新的開(kāi)采方法 apply new exploitation methods 50.削減污物排放 decrease the disposal of pollutants
biodegradable packaging 可降解包裝
throwaway 可丟棄的 disposable 可丟棄的 discourage v.不鼓勵(lì)
燃料的環(huán)保英語(yǔ)詞匯:
non-renewable 不可再生的
fossil fuels礦石燃料: natural gas, coal, petroleum
limited/finite natural resources 有限的自然資源
alternative energy替代能源
replace=substitute v.取代
(wind power, hydropower水電 solar(lunar)power太陽(yáng)能 nuclear power核能
radioactivity n.輻射性
use up, deplete, exhaust v.用光,耗盡
conserve v.節(jié)省,節(jié)約
consume less v.少消耗
危害動(dòng)物的環(huán)保英語(yǔ)詞匯:
poaching非法打獵,盜獵
damage natural habitat 破壞自然棲息地
rare breed稀有物種
endangered species瀕危物種
extinct adj.滅絕(die out, disappear動(dòng)詞)
animal rights activist動(dòng)物權(quán)益保護(hù)者
natural reserve(giant panda大熊貓)自然保護(hù)區(qū)
protect wild life保護(hù)野生動(dòng)物
disastrous災(zāi)難性的, devastation破壞
have disastrous effect on?對(duì)??有災(zāi)難性的影響
危害植物的環(huán)保英語(yǔ)詞匯:
vegetation植被
deforestation森林消失
landslide山體滑坡
危害環(huán)境的環(huán)保英語(yǔ)詞匯:
carbon dioxide二氧化碳
acid rain酸雨(erode腐蝕)
greenhouse effect溫室效應(yīng)(worsening, deteriorate, deterioration惡化)
global warming全球變暖
ecological system=ecosystem生態(tài)系統(tǒng)
green belt綠化帶, sand storm沙塵暴,(filter v.過(guò)濾)
arouse people's awareness/consciousness of environmental protection提高公眾的環(huán)保意識(shí)
全球環(huán)保類熱門話題英語(yǔ)詞匯:
21世紀(jì)議程:Agenda 21 世界環(huán)境日(6月5日):World Environment Day(June 5th each year)世界環(huán)境日主題:World Environment Day Themes 冰川消融,后果堪憂?。?007年)Melting Ice–a Hot Topic!莫使旱地變荒漠?。?006年)Deserts and Desertification–Don't Desert Drylands!營(yíng)造綠色城市,呵護(hù)地球家園?。?005年)Green Cities – Plan for the Planet!海洋存亡,匹夫有責(zé)!(2004年)Wanted!Seas and Oceans – Dead or Alive!水——二十億人生命之所系?。?003年)WaterTime to Act!拯救地球就是拯救未來(lái)?。?999年)Our EarthJust Save It!為了地球上的生命-拯救我們的海洋?。?998年)For Life on EarthDevelopment Without Destruction 為了兒童和未來(lái)--沒(méi)有破壞的發(fā)展
1980 A New Challenge for the New Decade: Development Without Destruction 新的十年,新的挑戰(zhàn)--沒(méi)有破壞的發(fā)展
1981 Ground Water;Toxic Chemicals in Human Food Chains and Environmental Economics 保護(hù)地下水和人類的食物鏈,防治有毒化學(xué)品污染
1982 Ten Years After Stockholm(Renewal of Environmental Concerns)斯德哥爾摩人類環(huán)境會(huì)議十周年--提高環(huán)境意識(shí)
1983 Managing and Disposing Hazardous Waste: Acid Rain and Energy 管理和處置有害廢棄物,防治酸雨破壞和提高能源利用率 1984 Desertification 沙漠化
1985 Youth: Population and the Environment青年、人口、環(huán)境 1986 A Tree for Peace 環(huán)境與和平
1987 Environment and Shelter: More Than A Roof 環(huán)境與居住 1988 When People Put the Environment First, Development Will Last 保護(hù)環(huán)境、持續(xù)發(fā)展、公眾參與
1989 Global Warming;Global Warning警惕全球變暖 1990 Children and the Environment兒童與環(huán)境
1991 Climate Change.Need for Global Partnership氣候變化--需要全球合作 1992 Only One Earth, Care and Share只有一個(gè)地球--一齊關(guān)心,共同分享 1993 Poverty and the EnvironmentSave Our Seas 為了地球上的生命--拯救我們的海洋 1999 Our EarthJust Save It!拯救地球就是拯救未來(lái) 2000 2000 The Environment Millennium行動(dòng)起來(lái)吧!
2001 Connect with the World Wide Web of life世間萬(wàn)物 生命之網(wǎng) 2002 Give Earth a Chance 讓地球充滿生機(jī)
2003 WaterDead or Alive? 海洋存亡 匹夫有責(zé) 2005 Green Cities-Plan for the Planet!營(yíng)造綠色城市,呵護(hù)地球家園
中國(guó)主題:人人參與 創(chuàng)建綠色家園
聯(lián)合國(guó)環(huán)境與發(fā)展大會(huì)(環(huán)發(fā)大會(huì))United Nations Conference on Environment and Development(UNCED)環(huán)發(fā)大會(huì)首腦會(huì)議 Summit Session of UNCED 聯(lián)合國(guó)環(huán)境規(guī)劃署 United Nations Environment Programs(UNEP)國(guó)際生物多樣性日 International Biodiversity Day(29 December)世界水日 World Water Day(22 March)世界氣象日 World Meteorological Day(23 March)世界海洋日 World Oceans Day(8 June)人與生物圈方案 Man and Biosphere(MAB)Programme(UNESCO)中國(guó)21世紀(jì)議程 China's Agenda 21 中國(guó)生物多樣性保護(hù)行動(dòng)計(jì)劃 China Biological Diversity Protection Action Plan 中國(guó)跨世紀(jì)綠色工程規(guī)劃 China Trans-Century Green Project Plan 生物多樣性公約 Convention on Biological Diversity 防治荒漠化國(guó)際公約 Convention to Combat Desertification 氣候變化框架公約 United Nations Framework Convention on Climate Change 國(guó)家環(huán)境保護(hù)總局 State Environmental Protection Administration(SEPA)堅(jiān)持環(huán)境保護(hù)基本國(guó)策 adhere to the basic state policy of environmental protection 污染者負(fù)擔(dān)的政策 “the-polluters-pay” policy 強(qiáng)化環(huán)境管理的政策 policy of tightening up environmental management 環(huán)保執(zhí)法檢查 environmental protection law enforcement inspection 限期治理 undertake treatment within a prescribed limit of time 生態(tài)示范區(qū) eco-demonstration region;environment-friendly region 國(guó)家級(jí)生態(tài)示范區(qū)(珠海)Nationally Designated Eco-Demonstration Region 國(guó)家級(jí)園林城市 Nationally Designated Garden City 工業(yè)固體廢物 industrial solid wastes 白色污染 white pollution(by using and littering of non-degradable white plastics)可降解一次性塑料袋 throwaway bio-degradable plastic bags 放射性廢料積存 accumulation of radioactive waste 有機(jī)污染物 organic pollutants 三廢綜合利用 multipurpose use of three types of wastes(waste water, waste gas, solid waste)
城市垃圾無(wú)害化處理率 decontamination rate of urban refuse 垃圾填埋場(chǎng) refuse landfill 垃圾焚化廠 refuse incinerator 防止過(guò)度利用森林 protect forests from overexploitation 森林砍伐率 deforestation rate 水土流失 water and soil erosion 土壤鹽堿化 soil alkalization 生態(tài)農(nóng)業(yè) environment-friendly agriculture;eco-agriculture 水資源保護(hù)區(qū) water resource conservation zone 海水淡化 sea water desalinization 造林工程 afforestation project 綠化面積 afforested areas;greening space 森林覆蓋率 forest coverage 防風(fēng)林 wind breaks 防沙林 sand breaks 速生林 fast-growing trees 降低資源消耗率 slow down the rate of resource degradation 開(kāi)發(fā)可再生資源 develop renewable resources 環(huán)保產(chǎn)品 environment-friendly products 自然保護(hù)區(qū) nature reserve 野生動(dòng)植物 wild fauna and flora 保護(hù)生存環(huán)境 conserve natural habitats 瀕危野生動(dòng)物 endangered wildlife 珍稀瀕危物種繁育基地 rare and endangered species breeding center 美化環(huán)境 landscaping design for environmental purposes 環(huán)境惡化 environmental degradation 溫飽型農(nóng)業(yè) subsistence agriculture 空氣污染濃度 air pollution concentration 酸雨、越境空氣污染 acid rain and transboundary air pollution 工業(yè)粉塵排放 industrial dust discharge 煙塵排放 soot emissions 礦物燃料(煤、石油、天然氣)fossil fuels: coal, oil, and natural gas 清潔能源 clean energy 汽車尾氣排放 motor vehicle exhaust 尾氣凈化器 exhaust purifier 無(wú)鉛汽油 lead-free gasoline 天然氣汽車 gas-fueled vehicles 電動(dòng)汽車 cell-driven vehicles;battery cars 小排量汽車 small-displacement(engine)vehicles 溫室效應(yīng) greenhouse effect 工業(yè)廢水處理率 treatment rate of industrial effluents 城市污水處理率 treatment rate of domestic sewage 集中處理廠 centralized treatment plant
第二篇:外交用英文詞匯翻譯
[大家學(xué)習(xí)網(wǎng)] 外交常用英文詞匯翻譯!
Diplomacy 外交常用詞匯
Ministry of Foreign Affairs 外交部r Protocol Department 禮賓司r Information Department 新聞司r diplomatic mission 外交代表機(jī)構(gòu)
embassy 大使館r legation 公使館r consulate-general 總領(lǐng)事館
consulate 領(lǐng)事館r office of the chargé d'affaires, 代辦處r military attaché's office, 武官處r commercial counsellor's office 商務(wù)處r press section, in formation service 新聞處r
liaison office 聯(lián)絡(luò)處
diplomat 外交家, 外交官r diplomatic rank 外交官銜
diplomatic representative 外交代表
members of the administrative and technical staff 行政技術(shù)人員r
ambassador 大使
ambassador extraordinary and plenipotentiary 特命全權(quán)大使
nuncio 教廷大使
internuncio 教廷公使
counsellor withthe rank of minister, minister-counsellor 公使銜參贊r
chargé d'affaires, 代辦
chargé d'affasiread interim, 臨時(shí)代辦
counsellor 參贊
first secretary 一等秘書r second secretary 二等秘書
bbs.TopSage.com
[大家學(xué)習(xí)網(wǎng)]
third secretary 三等秘書
attaché, 隨員
commercial secretary 商務(wù)參贊
cultural secretary 文化參贊
commercial attaché, 商務(wù)專員
cultural attaché, 文化專員
military attaché, 武官
naval attaché, 海軍武官
air attaché, 空軍武官
consul-general 總領(lǐng)事r
consul 領(lǐng)事
doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 外交使團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)
roving ambassador 巡回大使
ambassador-at-large 無(wú)任所大使
special envoy 特使
accredited to...向…派遣的
foreign affairs 外交
memorandum, aidememoire 備忘錄r
persona non-grat 不受歡迎的人
de jure recognition 法律承認(rèn)
commnique 公報(bào)
announcement 公告, 通告
bbs.TopSage.com
[大家學(xué)習(xí)網(wǎng)]
letter of credence, credentials 國(guó)書
mutual recognition 互相承認(rèn)
establishment of diplomatic relations 建立外交關(guān)系
letter of introduction 介紹書r during one's absence 離任期間
identification card 身份證r
statement 聲明
de facto recognition 事實(shí)上承認(rèn)r
persona grata 受歡迎的人r diplomatic practice 外交慣例
diplomatic immunities 外交豁免
diplomatic privileges 外交特權(quán)
diplomatic channels 外交途徑
diplomatic courier 外交信使
diplomatic bag, diplomatic pouch 外交郵袋
letter of appointment 委任書r certificate of appointment 委任證書
exequatur 許可證書
declaration, manifesto 宣揚(yáng)
letter of recall 召回公文
note 照會(huì)
verbal note 普通照會(huì)r circular note 通知照會(huì)
formal note 正式照會(huì)
normalization 正常化r
bbs.TopSage.com
[大家學(xué)習(xí)網(wǎng)] be appointed ambassador to...被任命為駐…大使r
to express regret 表示遺憾
to sever diplomatic relations 斷絕外交關(guān)系
to resume charge of the office, to return to one's post 返任
to proceed to take up one's post 赴任
to present one's credentials 遞交國(guó)書
to exchange ambassadors 互派大使
to resume diplomatic relations 恢復(fù)外交關(guān)系
to establish diplomatic relations at ambassadorial level 建立大使級(jí)外交關(guān)系r to establish consular relations 建立領(lǐng)事關(guān)系
to assume one's post 就任
to take exception to;to object to 提出異議
to upgrade diplomatic relations 外交關(guān)系升格
to make representations to, to take up a(the)matter with 向…交涉r
to lodge a protest with 向…提出抗議r to request the consent of...征求…的同意
to suspend diplomatic relations 中斷外交關(guān)系 tea party 茶會(huì)
an atmosphere of cordiality and friendship 誠(chéng)摯友好的氣氛r
reciprocal banquet 答謝宴會(huì)
delegation 代表團(tuán)r head of the delegation, leader of the delegation 團(tuán)長(zhǎng)
deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副團(tuán)長(zhǎng)r member of the delegation 代表團(tuán)成員r
memorial speech 悼詞
to develop the relations of friendship and cooperation 發(fā)展友好合作關(guān)系
prosperity and strength 繁榮富強(qiáng)
bbs.TopSage.com
[大家學(xué)習(xí)網(wǎng)]
visit 訪問(wèn)
friendly visit, goodwill visit 友好訪問(wèn)
informal visit 非正式訪問(wèn)
official visit 正式訪問(wèn)
private visit 私人訪問(wèn)
state visit 國(guó)事訪問(wèn)
obituary 訃告
questions of common interest;question of common concern 共同關(guān)心的問(wèn)題r
state banquet 國(guó)宴
message of greeting, message of congratulation 賀電
speech of welcome 歡迎詞r welcoming banquet 歡迎宴會(huì)
cocktail party 雞尾酒會(huì)
good health and a long life 健康長(zhǎng)壽
profound condolence 深切哀悼r cordial hospitality 盛情接待
the two sides, the two parties 雙方
luncheon 午宴
message of condolence 唁電
reception 招待會(huì)r toast 祝酒詞r
memorial meeting 追悼會(huì)r to convey one's sympathy 表示慰問(wèn)
to meet with 會(huì)見(jiàn)
to review the guard of honor 檢閱儀仗隊(duì)
bbs.TopSage.com
[大家學(xué)習(xí)網(wǎng)]
to exchange views 交換意見(jiàn)
to receive 接見(jiàn)
to be shocked to learn of 驚悉
be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 認(rèn)為
to propose a toast to...提議為…干杯r on the happy occasion of 欣逢r on learning with great joy 欣悉
to give a banquet in honor of...宴請(qǐng)…r
on invitation, upon invitation 應(yīng)邀
at the invitation of...應(yīng)…邀請(qǐng)r in the company of..., accompanied by...在…陪同下
to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝賀和最好的愿
望
to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某國(guó))國(guó)家繁榮人民
幸福r
to take note of...注意到r His(Her, Your)Majesty 陛下
His(Her, Your)Royal Highness 殿下
His(Her, Your)Excellency 閣下
His excellence Mr.President and Mme...…總統(tǒng)先生閣下和夫人r
bbs.TopSage.com
第三篇:合同翻譯英文詞匯大總結(jié)
法人資格 corporate capacity 法人的權(quán)利能力 legal capacity of juristic person 監(jiān)護(hù)人:guardian 附帶的條件 incident 必然因果關(guān)系positive causal relationship 補(bǔ)充規(guī)定supplementary provision 補(bǔ)救辦法remedial measures 個(gè)體工商戶:individual businesses 法人的責(zé)任能力 capacity for responsibility of juristic person 工商行政管理機(jī)關(guān):the administrative agency for industry and commerce 公民基本義務(wù) fundamental duties of citizens 合同規(guī)定 contract provisions/stipulations 合同有效期contract life 負(fù)全部責(zé)任 bear all responsibilities;in all charge 負(fù)有連帶義務(wù)的每個(gè)債務(wù)人:each of the joint debtors 合同正本 originals of the contract 核準(zhǔn)登記的經(jīng)營(yíng)范圍:within the range approved and registered 居民委員會(huì):the neighborhood committee 履行監(jiān)護(hù)職責(zé):fulfill duty of guardianship 比較法學(xué)派school of comparative jurisprudence 比較刑法comparative penal law 比較刑法學(xué)comparative penal jurisprudence 超出法律權(quán)限的 extralegal 超過(guò)權(quán)限 exceed authority;beyond jurisdiction 成文法 written law 傳統(tǒng)法律觀念 traditional ideas of law 純粹法學(xué) pure theory of law平等主體:civil subjects with equal status 企業(yè)法人被撤銷:the dissolution of an enterprise as legal person 企業(yè)法人分立、合并:the division and merger of an enterprise as legal person 取得不當(dāng)?shù)美簆rofits acquired improperly and without a lawful basis 附帶要求 contingent claim 賦予權(quán)力 entitle 不履行法律義務(wù)non-performance of obligation 不因?qū)嵭Ф鴨适У臋?quán)利imprescriptible right 不作為abstain from an act;act of omission 部門法department law 取得法人資格:be qualified as a legal person 全民所有制企業(yè):an enterprise owned by the whole people 讓與 alien;alienate;assign;cede 按照法律規(guī)定according to law 按照確定的份額分享權(quán)力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit 按照確定的份額分擔(dān)義務(wù):assume obligations in proportion to his proper share of the debt 案例教學(xué)法case system 案例匯編case book;case report;law report 埋藏物、隱藏物:buried or concealed object 農(nóng)村承包經(jīng)營(yíng)戶:leaseholding farm households 次要規(guī)則 secondary rule 從寬解釋原則 doctrine of liberal construction 從權(quán)利 accessory right 被視為be deemed as 被宣布為非法be outlawed;be declared illegal 比較法comparative law 比較法學(xué)comparative jurisprudence 不成文法unwritten law 不成文憲法unwritten constitution 不可抗力 force majuere 不可讓與性inalienability 部門規(guī)章regulation 參照原文 consult the original 超出法律范圍的 outside of law 沖突規(guī)則 conflict rule;rule of conflict 除(本法)另有規(guī)定外 except for otherwise stipulated(by this law)觸犯公共利益 encroach on the public interests 次要法規(guī) by law 大法 the fundamental law 大法官 Lord High Chancellor
第四篇:網(wǎng)站建設(shè)常用英文詞匯翻譯
中企動(dòng)力科技集團(tuán)股份有限公司翻譯部
雙語(yǔ)網(wǎng)站建設(shè)常用的詞語(yǔ)和短語(yǔ)的翻譯
英文English
以下為導(dǎo)航條上部分按鈕的翻譯
網(wǎng)站導(dǎo)航/網(wǎng)站地圖Sitemap
關(guān)于我們About Us
公司簡(jiǎn)介 Profile/Company Profile
公司設(shè)備 Equipment
公司榮譽(yù) Honors/Glories
企業(yè)文化Culture
產(chǎn)品展示 Products
企業(yè)資質(zhì) Credentials
營(yíng)銷網(wǎng)絡(luò) Sales Network
組織機(jī)構(gòu) Organizational Chart
合作加盟 Join Us/Cooperation
技術(shù)力量 Technology
領(lǐng)導(dǎo)/總經(jīng)理/董事長(zhǎng)致辭 1)Leader`s /GM’s/Chairman’s Speech
2)Message from XX
發(fā)展歷程 History
工程案例 Cases
業(yè)務(wù)范圍 Business Scope
分支機(jī)構(gòu) Branches
供求信息 S&D/Trade Thread
經(jīng)營(yíng)理念 Business Philosophy
產(chǎn)品銷售 Sales
聯(lián)系我們 Contact Us
信息發(fā)布 News
返回首頁(yè)Home
產(chǎn)品定購(gòu) Order
客戶留言 Message Board
客戶服務(wù)-(Customer)Service
售后服務(wù)-After-sale Service
質(zhì)量保證-Warranty(質(zhì)量控制-QC)
服務(wù)承諾-Service Promise
社區(qū) Community
招聘/求賢納士 Jobs/Join Us
企業(yè)論壇Forum/BBS
下載中心Download Center
后臺(tái)管理 Webmaster
企業(yè)郵局 Mailbox
客戶中心Customer Center
客戶反饋Customer Feedback
以下為普通頁(yè)面按鈕的翻譯
分類瀏覽 Sorted Browse
電子商務(wù) E-Business
公司實(shí)力Strength
版權(quán)所有 Copyright
友情連結(jié) Hot links
應(yīng)用領(lǐng)域 Applications
人力資源 HR
行業(yè)新聞 Trade news
行業(yè)動(dòng)態(tài) Trends
招商引資 Investment
招標(biāo) Bidding
業(yè)績(jī) Achievements
大事記 Events
動(dòng)態(tài)信息 Trends
你是如何知道我們的? How did you hear about us?
術(shù)語(yǔ) Terms and Conditions
使用條款 Terms of Use
隱私條款Privacy Statement/Privacy(Policy)
三維全景圖3D Panorama
疑難解答FAQ
分類瀏覽Category
專利產(chǎn)品Patented Products
樣板工程Sample Projects
我們的承諾 Pledge;Our Commitment
當(dāng)前位置 Current Position
問(wèn)卷調(diào)查 Questionnaires
品質(zhì)政策Quality Policy
綜合實(shí)力General Strength
文化生活Cultural Life
辦公環(huán)境Work Environment
設(shè)備展示Equipments
廠房廠貌Photos
廠房設(shè)備Workshops & Equipments
插件 Plug-in
網(wǎng)站首頁(yè)上的常用短語(yǔ)-Home(page)
進(jìn)入-Enter
跳過(guò)動(dòng)畫-Skip
你是第幾位訪問(wèn)者-You are the visitor of No.__.本頁(yè)面使用FLASH技術(shù),如未看到動(dòng)畫請(qǐng)先下載FLASH插件,或直接進(jìn)入。
If you are not able to view the animated picture please install plug-in first or skip it.網(wǎng)絡(luò)實(shí)名: Internet Keyword
網(wǎng)站總訪問(wèn)量/流量統(tǒng)計(jì):Pageviews
(公司名)頁(yè)面版權(quán)所有。Webpage Copyright(c)年份+公司名或者網(wǎng)址(004km.cn-->
地址欄常用詞組和短語(yǔ)翻譯
公司名稱 Company Name
銷售熱線 Sales Hot-line
聯(lián)系人 Linkman Contact,Liaison
您的要求 Your Requests
該網(wǎng)頁(yè)正在建設(shè)中 Under Construction
地址 Add
郵編 PC
電話Tel
手機(jī)Cell Phone/Mobile
傳真 Fax
總機(jī)-Exchange Tel
導(dǎo)航Navigator
產(chǎn)品介紹類表單常用詞組和短語(yǔ)翻譯
產(chǎn)品名稱 Product
產(chǎn)品說(shuō)明Description
價(jià)格 Price
品牌 Brand
規(guī)格 Specification
尺寸 Size
生產(chǎn)廠家 Manufacturer
型號(hào) Model
產(chǎn)品標(biāo)號(hào) Item No.技術(shù)指標(biāo) Technical Index
產(chǎn)品描述 Description
產(chǎn)地 Production Place
銷售信息 Sales Information
用途 Application
最新產(chǎn)品 Latest Products/New Arrival
推薦產(chǎn)品(精品展示)Recommended
促銷產(chǎn)品 Promotion/Promoted
在線訂單 Online Order
產(chǎn)品展示 Products/Showroom/Exhibitions
網(wǎng)上支付Pay Online
商品分類Goods Category
商品搜索Search Goods
網(wǎng)上商城Online Mart
會(huì)員中心常用詞組和短語(yǔ)翻譯
會(huì)員中心-Membership
會(huì)員管理Member Management
郵箱登陸-Mailbox
登錄-Sign In/Log On
確認(rèn) Confirm
重置 Clear
取消-Cancel
會(huì)員注冊(cè)-Register/Sign Up
用戶名-User ID
密碼-Password
忘記密碼-Forget your password?
其它-Others
設(shè)為首頁(yè)-Set as Homepage
加入收藏夾-Add to Favorite
第五篇:翻譯詞匯
天之聰教育004km.cnPC(China National Petroleum Corporation)基本藥物目錄:essential drugs list軟組織損傷:soft tissue injury 繩之以法:bring to justice連續(xù)三天:for three straight/consecutive days總參謀長(zhǎng):Chief of the General Staff陸軍總長(zhǎng):Chief of Staff of the Army臨床測(cè)試:medical trial, clinical trial國(guó)家食品藥品監(jiān)督管理局:the State Food and Drug Administration 竊取國(guó)家機(jī)密:steal state secrets美國(guó)駐中國(guó)大使:U.S.Ambassador to China為…舉行的國(guó)葬:the state funeral for sb.告別:bid farewell to諒解備忘錄:Memorandums of Understanding視察:inspection tour啟動(dòng)“共同體民事保護(hù)機(jī)制”:activate the Community Mechanism for Civil Protection行政強(qiáng)制法草案The draft administrative mandatory power law被開(kāi)除黨籍和公職:be expelled from the Communist Party of China and dismissed from public office滅火:extinguish/put out the fire極地冰蓋邊緣地區(qū):the Polar Ice Rim未能進(jìn)入預(yù)定軌道:fail to enter its target orbit美以巴三方首腦會(huì)談:a three-way summit between Palestinian, Israeli and U.S.leaders波音787夢(mèng)幻飛機(jī):The Boeing 787 Dreamliner在中國(guó)大陸市場(chǎng)銷售:become available on the Chinese market蘇伊士運(yùn)河的入口:entrance to the Suez Canal接受醫(yī)學(xué)觀察和治療:be put under medical observation and treatment臨時(shí)避難所:temporary accommodation主權(quán)財(cái)富基金:sovereign wealth fund重復(fù)索取旅行費(fèi)用:double-billing for trips獲得生產(chǎn)批號(hào):get a production license 避開(kāi):stay clear of通訊和天文觀測(cè)中心:communications center and space observatory中國(guó)海洋石油有限公司:China National Offshore Oil Corporation(CNOOC)上調(diào)汽油零售價(jià)格:raise the benchmark retailing prices of gasoline暑假:summer break防空導(dǎo)彈:anti-aircraft missile削減武器條約:arms reduction treaty投放虛假危險(xiǎn)物質(zhì):spread false dangerous substances承認(rèn)中國(guó)的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)地位:recognize China's market economy status涉訴信訪案件:case-related 天之聰教育004km.cn appeals from the public經(jīng)濟(jì)體制改革:the adjustment of economic structure, economic restructuring夏季達(dá)沃斯論壇:the summer Davos forum互利共贏的開(kāi)放戰(zhàn)略:the win-win strategy of opening-up經(jīng)濟(jì)企穩(wěn)回升的趨勢(shì)進(jìn)一步明顯:economy is on a track of quick recovery經(jīng)濟(jì)指標(biāo)數(shù)據(jù):economic figures偽造文書:document falsification竣工通車:be fully open to traffic準(zhǔn)備好,愿意做某事:stand ready to do對(duì)…保持高度警惕:be on high alert against sth.一切準(zhǔn)備就緒/萬(wàn)事俱備,只欠東風(fēng):everything is set for…, and the only thing left is 諾貝爾醫(yī)學(xué)獎(jiǎng):the Nobel Prize for Medicine對(duì)…進(jìn)行友好訪問(wèn):pay a goodwill visit to簽定和解協(xié)議:sign a reconciliation agreement 黃金期貨:gold futures衛(wèi)冕冠軍:defending champion期待已久的:long-anticipated動(dòng)車組:high-speed bullet trains 交通高峰:traffic boom/peak中日韓領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議:trilateral leaders' meeting of China, Japan and South Korea甲流重癥和死亡病例:serious and fatal cases of the A/H1N1 virus下游企業(yè):downstream business賀電,賀信:congratulatory message對(duì)…產(chǎn)生推動(dòng)性作用:serve as an impetus to do隸屬于:affiliated with接近,達(dá)到:climb to, near山火即將全部被控制?。簍he wildfire is near full containment統(tǒng)調(diào)負(fù)荷 unified dispatch load拉閘限電recorded 320 times in switch-offs縮短用戶的停電時(shí)間 to shorten blackout hours惡意透支信用卡 deliberate credit default總體工程耗資700億;with a total projected cost of 70 billion yuan.經(jīng)濟(jì)刺激方案the economic stimulus package政府監(jiān)管部門,電網(wǎng)公司,發(fā)電集團(tuán)和智能電網(wǎng)技術(shù)方案公司bring together regulators, power grid operators, power generators and technical solution providers 統(tǒng)一堅(jiān)強(qiáng)智能電網(wǎng) consolidated and strong smart grid
搶得先機(jī)Secure a leading position備受期待的Much-anticipated/ Long-awaited國(guó)內(nèi)外主流整機(jī)企業(yè)leading/ mainstream whole-plant producers from home and abroad零部件配套企業(yè)parts(and component)suppliers,誠(chéng)邀您的關(guān)注和參與Your interest and participation is highly appreciated.新增中央投資的協(xié)調(diào)小組,a coordination task force for the newly added central investment, 大氣碳atmospheric carbon因材施教 teach students according to their aptitude不進(jìn)則退 no progress simply means regression花天酒地 go on the loose蒙受…的打擊:take a knock from流感大流行警戒級(jí)別:pandemic alert level臨時(shí)國(guó)家元首:interim head of state誹謗指責(zé):vilify and level accusations against評(píng)委會(huì)主席:chair of the jury钚全部武器化weaponize plutonium“奮進(jìn)號(hào)”航天飛機(jī):space shuttle Endeavor氫泄漏:gaseous hydrogen leak第十一次中日韓環(huán)境部長(zhǎng)會(huì)議:the 11th Tripartite Environment Ministers Meeting of China, Japan and South Korea巴勒斯坦國(guó)Palestinian statehood堰塞湖:barrier lake有望:be on pace to北京出入境檢驗(yàn)檢疫局:the Beijing Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau為…做好準(zhǔn)備:brace oneself for新聞通訊:news bulletin全國(guó)最高立法機(jī)構(gòu):top legislature軍事分界線:Military Demarcation Line錦標(biāo)賽:championship活動(dòng)板房:prefabricated house尸檢:autopsy腳手架:scaffold散裝船:bulk carrier 甲醛:formaldehyde消防隊(duì):fire brigade商業(yè)間諜:commercial espionage致命劑量:lethal dose拯救處于崩潰邊緣的經(jīng)濟(jì):pull the economy from its brink月球探測(cè)器:lunarcraft寄宿學(xué)校:boarding school偏遠(yuǎn)地區(qū):far-flung area潑硫酸事件:acid attack 天之聰教育004km.cn 錯(cuò)時(shí)上下班:flexible work hours and sequential leave挪用公款:embezzlement征收懲罰性關(guān)稅:impose/set punitive tariffs on 把…列入非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄:inscribe … on the intangible heritage list馬祖文化:the Matsu culture企業(yè)年金annuity囤油食用油stockpile cooking oil48小時(shí)倒計(jì)時(shí)a 48-hour countdown間歇性能源alternative energy resources.機(jī)組、葉片、軸承、控制系統(tǒng) turbines, blades, bearing, control system
key agents主要?jiǎng)恿?/p>
Indigenous Peoples土著人民
arid and semiarid land.旱地和半干旱地區(qū)
2010 census process2010年人口普查工作
make informed decisions做出知情的決定
destitution赤貧
Telemedicine遠(yuǎn)程醫(yī)療“Treat others the way you want others to treat you.”“己所不欲,勿施于人”“When streams and brooks collect, they become a big river.”“涓涓細(xì)流匯成江河”
It always echoes the call of the times and follows the wish of the people
Oranges grown on the south of River Huai taste sweet, while on the north sour.桔生淮南則為桔,桔生淮北則為枳
virtuous circle of recovery.善良的,有德行的
hard work is entailed for the blueprint to become reality.We will strive to be worthy of their trust and fulfill our mission.我們一定不負(fù)重托,不辱使命
近代以后,我們的民族歷經(jīng)磨難,中華民族到了最危險(xiǎn)的時(shí)候During the modern era(from the mid-19th century to the mid-20th century), our nation underwent untold hardship and suffering, and its very survival hung in the balance.taking the baton passed on to us by history接過(guò)歷史的接力棒
master first-rate skills.The “Chinese dream” is a much-discussed concept that has been brought to prominence by Xi
He urged the country's young people to be firm believers of the path, theories and systems of socialism with Chinese characteristics, and to dedicate themselves to the cause of the nation's great rejuvenation
“Only when you knit your personal dreams together with the great cause of the nation and build the platform of personal efforts on the basis of the country's cause, can your personal dreams be realized,”
the young generation with firm will, strong sense of responsibility and great professional competence is the hope of realizing the “Chinese dream.”
to remain steadfast in their faith, refine their professional skills, embrace innovation, work hard and build noble characters.Only by integrating individual dreams to the national cause can one finally make great achievement
live a dignified life.Happiness does not fall out of the blue and the dream will not come true by itself.to accumulate “positive energy” among the public and inspire people to contribute to the realization of the “Chinese Dream” by doing a good job in their own positions.I hope it will scale an even greater height.make development more cost effective
We need to build on past success and make new progress in promoting cooperation in Asia.Common development, which is the very foundation of sustainable development, serves the long-term and fundamental interests of all the people in the world.stick together in time of difficulty
we should boldly break new ground so as to create an inexhaustible source of power for boosting common development.a wise man changes as time and event change
abandon the outdated mindset, break away from the old confines that fetter development and unleash all the potential for development.should ride on the waves of the times and make changes in Asia and global development reinforce and benefit each other.Without peace, development is out of the question
All countries in the world are closely linked and share converging interests.enjoy 天之聰教育004km.cn mutually reinforcing progress
neighbors wish each other well, just as loved ones do to each other
Knowing too well the agonizing sufferings inflicted by war and turbulence, the Chinese people deeply cherish peace.China will increase connectivity with its neighbors,boost cooperation in new priority areas
To enhance peaceful development and win-win cooperation in Asia and the world is a race that has one starting point after another and knows no finishing line
The striving history of modern China testifies to the simple truth that only a prosperous and strong country can bring about national revival as well as prosperity for the common people,turning these aspirations into reality is the precondition for the achievement of the country's dream
An individual's destiny is closely bound up with the country's development, and every person's endeavor contributes to realizing the “Chinese dream
At the critical stage of achieving a great rejuvenation of the Chinese nation, as long as we involve as many people as possible in the country's reform and development, and in the building of a moderately prosperous society in an all-round way, we can forge ahead with public support.”習(xí)近平在中央政治局常委中外記者見(jiàn)面會(huì)上的講話(雙語(yǔ)對(duì)照)Full text of Xi's address to the media11月15日,中國(guó)共產(chǎn)黨第十八次全國(guó)代表大會(huì)新一屆中共中央政治局常委在人民大會(huì)堂一樓東大廳與中外記者見(jiàn)面。以下為習(xí)近平講話的中英文對(duì)照。中共中央總書記習(xí)近平:女士們,先生們,朋友們:大家好!讓大家久等了,很高興同各位記者朋友見(jiàn)面。
昨天,中國(guó)共產(chǎn)黨第十八次全國(guó)代表大會(huì)勝利閉幕了。這些天來(lái),各位記者朋友們對(duì)這次大會(huì)作了大量報(bào)道,向世界各國(guó)傳遞了許多“中國(guó)聲音”。大家很敬業(yè)、很專業(yè)、很辛苦,在此,我代表十八大大會(huì)秘書處,向你們表示衷心的感謝。Ladies and gentlemen, friends, good morning.It's a great pleasure to meet you, friends from the press.The 18th National Congress of the Communist Party of China came to a successful conclusion yesterday.During the past week, you have extensively covered the Party congress and let the world hear China's voice.On behalf of the secretariat of the 18th Party Congress, I wish to express our sincere thanks to you for your professionalism, dedication and hard work.剛才,我們召開(kāi)了中國(guó)共產(chǎn)黨第十八屆中央委員會(huì)第一次全體會(huì)議,會(huì)議上選舉產(chǎn)生了新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu)。全會(huì)選舉產(chǎn)生了七位中央政治局常委,選舉我擔(dān)任中共中央總書記。接下來(lái),我把其他6位常委同事向大家介紹一下。
Just now, the 18th CPC Central Committee held its first plenary meeting and elected the new central leadership.The plenary meeting elected seven members of the Standing Committee of the Political Bureau.I was elected general secretary of the CPC Central Committee by the plenary session.I wish to introduce to you the other six newly elected members of the Standing Committee of the Political Bureau.他們是:李克強(qiáng)同志、張德江同志、俞正聲同志、劉云山同志、王岐山同志、張高麗同志。李克強(qiáng)同志是十七屆中央政治局常委,其他同志都是十七屆中央政治局委員,大家對(duì)他們都比較了解。
They are: comrade Li Keqiang, comrade Zhang Dejiang, comrade Yu Zhengsheng, comrade Liu Yunshan, comrade Wang Qishan and comrade Zhang Gaoli.Comrade Li Keqiang was a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the 17th CPC Central Committee, and all the others were members of the Political Bureau of the 17th CPC Central Committee.I believe their names are familiar to you.天之聰教育004km.cn 在這里,我代表新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu)成員,衷心感謝全黨同志對(duì)我們的信任。我們一定不負(fù)重托,不辱使命!
Here, on behalf of the members of the newly elected central leadership, I wish to express our heartfelt thanks to all other members of the Party for the great trust they have placed on us.We will strive to be worthy of their trust and fulfill our mission.全黨同志的重托,全國(guó)各族人民的期望,這是對(duì)我們做好工作的巨大鼓舞,也是我們肩上沉沉的擔(dān)子。
We are greatly encouraged by both the trust all the comrades of the Party have placed on us and the great expectations the people of all ethnic groups in China have of us, and we are keenly aware that this is also an important responsibility for us.這個(gè)重大的責(zé)任,是對(duì)民族的責(zé)任。我們的民族是偉大的民族。在五千多年的文明發(fā)展歷程中,中華民族為人類的文明進(jìn)步作出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。近代以后,我們的民族歷經(jīng)磨難,中華民族到了最危險(xiǎn)的時(shí)候。自那時(shí)以來(lái),為了實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,無(wú)數(shù)仁人志士奮起抗?fàn)?,但一次又一次地失敗了?/p>
We have taken on this important responsibility for our nation.Ours is a great nation.Throughout more than 5,000 years of evolution as a civilization, the Chinese nation has made an indelible contribution to the progress of human civilization.During the modern era(from the mid-19th century to the mid-20th century), our nation underwent untold hardship and suffering, and its very survival hung in the balance.Since then, numerous Chinese patriots rose up one after another and fought for the renewal of the Chinese nation, but failed one time after another.中國(guó)共產(chǎn)黨成立后,團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)人民前赴后繼、頑強(qiáng)奮斗,把貧窮落后的舊中國(guó)變成日益走向繁榮富強(qiáng)的新中國(guó),中華民族偉大復(fù)興展現(xiàn)出前所未有的光明前景。
Since its founding, the Communist Party of China has made great sacrifices and forged ahead against all odds.It has rallied and led the Chinese people in transforming the poor and backward Old China into an increasingly prosperous and powerful New China, thus opening a completely new horizon for the great renewal of the Chinese nation.我們的責(zé)任,就是要團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全國(guó)各族人民,接過(guò)歷史的接力棒,繼續(xù)為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興而努力奮斗,使中華民族更加堅(jiān)強(qiáng)有力地自立于世界民族之林,為人類作出新的更大的貢獻(xiàn)。
Our responsibility now is to rally and lead the entire Party and the people of all ethnic groups in China in taking the baton passed on to us by history, and in making continued efforts to achieve the great renewal of the Chinese nation, make the Chinese nation stand rock-firm in the family of nations, and make an even greater contribution to mankind.天之聰教育004km.cn 這個(gè)重大的責(zé)任,就是對(duì)人民的責(zé)任。我們的人民是偉大的人民。在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中,中國(guó)人民依靠自己的勤勞、勇敢、智慧,開(kāi)創(chuàng)了民族和睦共處的美好家園,培育了歷久彌新的優(yōu)秀文化。
We have taken on this important responsibility for the people.Our people are a great people.During the long course of history, the Chinese people have, working with diligence, bravery and wisdom, created a beautiful homeland where all ethnic groups live in harmony, and developed a great and dynamic culture.我們的人民熱愛(ài)生活,期盼有更好的教育、更穩(wěn)定的工作、更滿意的收入、更可靠的社會(huì)保障、更高水平的醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)、更舒適的居住條件、更優(yōu)美的環(huán)境,期盼著孩子們能成長(zhǎng)得更好、工作得更好、生活得更好。人民對(duì)美好生活的向往,就是我們的奮斗目標(biāo)。Our people have an ardent love for life.They wish to have better education, more stable jobs, more income, greater social security, better medical and health care, improved housing conditions and a better environment.They want their children to have sound growth, have good jobs and lead a more enjoyable life.To meet their desire for a happy life is our mission.人世間的一切幸福都是要靠辛勤的勞動(dòng)來(lái)創(chuàng)造的。我們的責(zé)任,就是要團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全國(guó)各族人民,繼續(xù)解放思想,堅(jiān)持改革開(kāi)放,不斷解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力,努力解決群眾的生產(chǎn)生活困難,堅(jiān)定不移走共同富裕的道路。
Every bit of happiness in the world is created by hard work.To fulfill our responsibility, we will rally and lead the whole Party and people of all ethnic groups in China in making continued efforts to free up our minds, carry out reform and opening-up, further release and develop the productive forces, work hard to resolve the difficulties the people face in both work and life, and unwaveringly pursue common prosperity.這個(gè)重大的責(zé)任,就是對(duì)黨的責(zé)任。我們的黨是全心全意為人民服務(wù)的政黨。黨領(lǐng)導(dǎo)人民已經(jīng)取得了舉世矚目的成就,我們完全有理由因此而自豪,但我們自豪而不自滿,決不會(huì)躺在過(guò)去的功勞薄上。
We have taken on this important responsibility for the Party.Our Party is dedicated to serving the people.It has led the people in making world-renowned achievements, and we have every reason to take pride in these achievements.But we are not complacent, and we will never rest on our laurels.新形勢(shì)下,我們黨面臨著許多嚴(yán)峻挑戰(zhàn),黨內(nèi)存在著許多亟待解決的問(wèn)題。尤其是一些黨員干部中發(fā)生的貪污腐敗、脫離群眾、形式主義、官僚主義等問(wèn)題,必須下大氣力解決。全黨必須警醒起來(lái)。
Under the new conditions, our Party faces many severe challenges, and there are also many pressing problems within the Party that need to be resolved, particularly corruption, taking bribes, being divorced from the people, going through formalities and bureaucracy caused by some Party officials.We must make every effort to solve these problems.The whole Party must stay on full alert.天之聰教育004km.cn 打鐵還需自身硬。我們的責(zé)任,就是同全黨同志一道,堅(jiān)持黨要管黨、從嚴(yán)治黨,切實(shí)解決自身存在的突出問(wèn)題,切實(shí)改進(jìn)工作作風(fēng),密切聯(lián)系群眾,使我們的黨始終成為中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)的堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)核心。
To address these problems, we must first of all conduct ourselves honorably.Our responsibility is to work with all the comrades in the Party to uphold the principle that the Party should supervise its own conduct and run itself with strict discipline, effectively solve major problems in the Party, improve our conduct and maintain close ties with the people.By doing so, we will ensure that our Party will remain at the core of leadership in advancing the cause of socialism with Chinese characteristics.人民是歷史的創(chuàng)造者,群眾是真正的英雄。人民群眾是我們力量的源泉。我們深深知道:每個(gè)人的力量是有限的,但只要我們?nèi)f眾一心,眾志成城,就沒(méi)有克服不了的困難;每個(gè)人的工作時(shí)間是有限的,但全心全意為人民服務(wù)是無(wú)限的。
It is the people who create history, and it is the people who are true heroes.The people are the source of our strength.We are well aware that the capability of one individual is limited.But when we are united as one, we will create an awesome power and we can certainly overcome all difficulties.One can only work for a limited period of time, but there is no limit to serving the people with dedication.責(zé)任重于泰山,事業(yè)任重道遠(yuǎn)。我們一定要始終與人民心心相印、與人民同甘共苦、與人民團(tuán)結(jié)奮斗,夙夜在公,勤勉工作,努力向歷史、向人民交一份合格的答卷。
Our responsibility is weightier than Mount Tai, and our journey ahead is long and arduous.We must always be of the same mind with the people and share the same destiny with them, and we must work together with them and diligently for the public good so as to live up to the expectations of both history and the people.記者朋友們,中國(guó)需要更多地了解世界,世界也需要更多地了解中國(guó)。希望你們今后要繼續(xù)為增進(jìn)中國(guó)與世界各國(guó)的相互了解作出努力和貢獻(xiàn),謝謝大家!Friends from the press, just as China needs to learn more about the world, the world needs to learn more about China.I hope you will continue to make more efforts and contributions to deepening the mutual understanding between China and countries of the world.I thank you all!
天之聰教育004km.cn