第一篇:英漢顏色詞的文化內(nèi)涵與翻譯
英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 Some Writing Skills for Senior High School Students in NMET 2 歧義的語用研究 Culture-oriented Strategies in Publicity Material Translation for Yangzhou City: a Perspective of Functionalism 4 從消費心理學角度談汽車品牌名稱的翻譯 5 英語新聞標題的前景化 淺析中美商務談判中的文化沖突 A Feminist Reading of A.S.Byatt’s Possession 8 從文化差異角度談國際商務談判中的語言技巧 9 從女性主義視角看幽默翻譯 《等待野蠻人》中的寓言式寫作手法 11 影視英文在初中口語教學中的運用性研究 12 英語教學中的跨文化意識的培養(yǎng) 分析文化差異在國際商務談判中的影響 14 從女性主義看《呼嘯山莊》 15 美國俚語中的文化特征 歸化和異化策略在《紅樓夢》文化負載詞翻譯中的應用 Saussure’s Five Contributions to Linguistic Study and Its Modern Applications 18 論中西文化中家庭觀念的差異 從《草原日出》看多麗絲?萊辛的成長觀 20 英文外貿(mào)合同中表時間介詞的使用和翻譯 21 跨文化交際背景下英語禁忌語探析 22 從中西文化差異對英語口語教學的探討 An Analysis on the Differences of Dietetic Culture between the East and the West from English Translation of Chinese Menu 24 《第二十二條軍規(guī)》中的黑色幽默 25 大學生上網(wǎng)調(diào)查 探析《蝴蝶夢》中的懸念寫作手法 27 通過巴絲謝芭看哈代的宿命論 28 論《金色筆記 》中的象征手法 29 中英酒吧文化對比 淺析中西方飲食文化差異
The Influences of the Bible on Some American Movies 32 從《賣花女》看蕭伯納的費邊主義思想
從關聯(lián)翻譯理論看《圣經(jīng)》漢譯過程中的關聯(lián)缺失 34 愛倫?坡的《烏鴉》中的浪漫主義分析 35 口譯中的文化差異:現(xiàn)象與對策
論英漢機器翻譯中被動語態(tài)翻譯的缺點
從常見的中英文名字比較中英兩國命名文化差異 38 書面語言輸入與輸出對英語詞匯習得的影響 39 男女生英語學習差異比較研究
從《簡?愛》的多譯本看中國兩性關系的變化 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
功能對等理論視角下的商務合同翻譯研究
The Application of Cooperative Learning in English Teaching 43 文化負遷移對翻譯的影響
霍桑在《紅字》中對人的罪惡的探究 45 淺析卡夫卡小說中的荒誕意識
How to Avoid Chinglish on English Writing of Senior High School Students 47 On the Conflicts Reflected in the Character of Holden in The Catcher in the Rye 48 英語基本味覺詞“甜/苦”的隱喻機制 49 《夜鶯頌》的翻譯技巧探究 50 吸血鬼傳說對英國文化的影響 51 中英社交禁忌習俗異同之比較分析 52 廣播英語的語言學分析
On the Words and Expressions Belittling the Female 54 論視覺小說中的西方神話形象重塑——以《命運之夜》系列為例 55 中美居民不同儲蓄態(tài)度對比分析
Euphemistic Expressions in Business Correspondences 57 物欲與愛情的搏弈——《傲慢與偏見》中的婚戀觀對現(xiàn)代女大學生婚戀觀的啟示習策略的實證研究
《野性的呼喚》中的自然主義 59 論《兒子與情人》中的戀母情結
關聯(lián)理論視角下的文化負載詞翻譯研究——以《豐乳肥臀》英譯本個案為例 61 超越和世俗——對《月亮和六便士》中Strickland和Stroeve的對比分析 62 中西餐桌禮儀中的文化差異
英漢動物習語的文化差異及其翻譯策略 64 “適者生存”在《野性的呼喚》中的釋義
[稅務管理]我國開征遺產(chǎn)稅國際借鑒和政策選擇研究 66 斯嘉麗的新女性形象探析 67 比較研究廣告中中美文化差異 68 從《奧蘭多》看伍爾夫的雙性同體
試論愛倫?坡的作品在當時遭受非議的必然性 70 《最藍的眼睛》中佩科拉的悲劇 71 《荊棘鳥》女性意識淺析 72 中國公司簡介的英譯技巧
從生態(tài)和消費的角度解讀《瓦爾登湖》中梭羅的思想 74 從目的論看《紅樓夢》中成語的翻譯 75 蓋茨比的人物形象分析
從習語來源看中西文化之不同
試分析《牡丹亭》與《羅密歐與朱麗葉》的愛情模式
The Destruction and Degeneration of Heroines in William Faulkner’s Works 79 流行音樂與大眾文化
海明威《印第安人營地》新解
從女性主義批評看《金色筆記》中的人物描寫
從女性主義視角解讀《飄》中斯嘉麗?奧哈拉的性格特征 83 淺析國際商務談判文化因素及其對策 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
苔絲的反叛精神
“到十九號房間”的悲劇成因 86 論《魯濱遜漂流記》中的殖民主義
從楊必翻譯的《名利場》看文學翻譯中的歸化與異化
麗塔.海華絲和肖申克監(jiān)獄的救贖》與《肖申克的救贖》接受比較 89 對《燦爛千陽》中姐妹情誼的分析
功能對等視角下記者招待會古詩詞翻譯策略研究 91 從成長小說角度解讀《馬丁?伊登》 92 英語專業(yè)本科畢業(yè)論文摘要的體裁分析
不倫,還是不朽?--從柏拉圖的哲學理論視角解讀《洛麗塔》 94 東西方恐怖電影的文化差異
Cultural Differences between English and Chinese Proverbs and Their Translation Strategies 96 從中英文動物隱喻看中國與英語國家的文化差異 97 英語新詞的形成特征 98 透析《洛麗塔》中的性 99 英語幽默的認知語用分析 100 王爾德戲劇作品中的道德觀
分析《野性的呼喚》的生存原則—從美國自然主義觀的視角 102 《第二十二條軍規(guī)》的荒誕性解讀 103 中西方飲食文化的比較研究 104 《等待戈多》的荒誕色彩
論《拉合爾茶館的陌生人》中昌蓋茨“美國夢”的轉變 106 中英諺語的文化差異與翻譯
A Tentative Analysis of the Reasons for McDonald’s Success 108 Olympic Economy 109 一位《飄》不去的女性—《飄》中斯佳麗的女性主義性格特點成長分析 110 從功能對等理論看中西商務翻譯中文化差異導致的不對等翻譯 111 母語正遷移在初中英語教學中的研究與應用
An Analysis of Snobbery in Jane Austen’s Pride and Prejudice, Sense and Sensibility, and Mansfield Park 113 TPR教學法在幼兒英語教學中的應用 114 英語中顯性和隱性的性別歧視 115 禮貌原則在商務談判中的應用 116 從《紅字》看霍桑的政治觀
An Analysis of F.Scott Fitzgerald’s ―Babylon Revisited‖ from the Perspective of Interpersonal Function 118 論《了不起的蓋茨比》中的象征及其作用
在孤獨中尋找自我——析《沒有指針的鐘》J.T.馬龍的救贖 120 探析《瑪莎?奎斯特》中瑪莎性格的根源 121 簡析比喻在《圍城》中的運用
順應理論視角下公益廣告英譯中的語用失誤分析 123 Imagery Translation in Classical Chinese Poetry 124 從現(xiàn)代性角度淺議商標名的改寫技巧 125 論商標翻譯中存在的問題及對策 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
The Influence of Cross-Cultural Communication on Translation 127 探析《夜訪吸血鬼》中的孤獨
Etiquette and Protocol on Intercultural Business Negotiation 129 英語廣告語中隱喻的研究
“美國夢”的再探討—以《推銷員之死》為例 131 從理解文化角度翻譯英語習語 132 英語導游詞翻譯的原則與技巧 133 用批評性語言分析中美主要矛盾 134 麥都思眼中的中國宗教形象
愛恨共輝煌——淺析《呼嘯山莊》中的男主人公
On Subtitle Translation in ―The Big Bang Theory‖ from the Perspective of Functional Equivalence Theory 137 論電影《傲慢與偏見》對小說的二次創(chuàng)作 138 海明威戰(zhàn)爭小說人物悲劇色彩研究 139 多元智力發(fā)展與外語教學
從隱喻視角解析《黃墻紙》的瘋癲意象 141 課本劇在高中英語教學中的應用與研究
從美國核心價值觀分析美國家庭學校產(chǎn)生的必然性
魔鬼之子:論《呼嘯山莊》和《呼喚》中的男主人公形象 144 從人格結構論視角看《紅字》中男女主人公的矛盾心理 145 試論金融英語詞匯的特點與翻譯
從語用學角度對英語課堂中委婉語的使用探究 147 在關聯(lián)理論觀照下電影名稱翻譯探析
Feminist Thoughts of Theodore Dreiser——A Case Study of Sister Carrie 149 怎樣提高初中生的英語口語
論《獻給愛米麗的玫瑰》中沖突和不確定性的體現(xiàn) 151 從《瓦爾登湖》看梭羅的自然觀 152 淺析英文電影在高中英語教學應用 153 高級英語課堂中教師角色研究
154 網(wǎng)絡環(huán)境下英語專業(yè)學生學習策略研究 155 中美廣告創(chuàng)意的文化差異性研究
156 《紫色》中黑人女性意識的覺醒和成長 157 影響中學生英語學習的心理因素分析
158 關聯(lián)理論關照下文化缺省現(xiàn)象及其翻譯應對策略
159 從傳遞文化信息視角探討《紅樓夢》翻譯中“異化”與“歸化”策略 160 淺談商務英語合同的翻譯
161 《魯濱遜漂流記》中魯濱遜的資產(chǎn)階級特征 162 從生態(tài)女性主義的角度解讀《喜福會》 163 英語習語學習策略的探究
164 從功能對等視角淺析法律翻譯中的文化因素
165 從文化差異透視女性的不同命運—薛寶釵與韓美蘭對比研究 166 中英顏色詞內(nèi)涵對比分析——《駱駝祥子》個案分析 167 語境適應論下電影片名翻譯的研究 168 中西方飲食文化的差異 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
169 中美幼兒教育對比研究
170 海明威短篇小說的敘述藝術--以《一個明亮干凈的地方》為例 171 《時時刻刻》中女性自我構建的研究
172 用陌生化理論闡述《紅色手推車》的悲劇色彩 173 功能對等理論下的新聞詞匯翻譯
174 淺析《老人與海》中桑提亞哥豐富的精神世界 175 “上”和“下”的意象圖式及概念映射
176 Humor as Perceived from the Cooperative Principle 177 論《可愛的骨頭》中的多重象征
178 Women in the Roaring Twenties– A Comparative Study of Female Characters in The Great Gatsby and The Sun Also Rises 179 古詩詞英譯關于夸張的翻譯策略研究 180 中英文數(shù)字文化對比及其翻譯
181 交際教學法在高中英語語法教學中的研究 182 中西方禮貌用語對比分析 183 中美企業(yè)文化差異研究 184 李安電影中的文化融合現(xiàn)象 185 論《荊棘鳥》中的女性形象 186 從目的論角度淺談電影字幕翻譯
187 家庭教育對保羅的影響:品讀《兒子與情人》 188 從《推銷員之死》看消費主義時代美國夢的破滅
189 海明威短篇小說的敘述藝術--以《一個明亮干凈的地方》為例 190 《當幸福來敲門》之美國文化價值觀分析 191 論《隱形人》中的象征主義 192 英漢稱謂語對比分析 193 淺析奧斯丁的女性意識
194 從依戀理論看《呼嘯山莊》主人公希斯克利夫悲劇性格的形成 195 論廣告翻譯中的跨文化因素
196 The Rose in the ―Heights‖—An Analysis on Catherine’s Personality in Wuthering Heights 197 淺議英語語言中的委婉及其應用
198 索爾貝婁的《銀碟》中父子關系的分析 199 英漢顏色詞的文化內(nèi)涵與翻譯
200 淺談多媒體在中學英語教學中的應用
第二篇:顏色翻譯與文化內(nèi)涵
對顏色的認知,是人類最基本的認知范疇之一。雖然各種語言表達顏色的詞匯數(shù)量差別較大,但是基本詞匯,如黑、白、紅、黃、綠、藍等,在很多語言中都是相通的。不過,由于各民族文化風俗、地理位置、歷史 傳統(tǒng)、宗教信仰、民族心理、思維習慣等方面差異,顏色詞語有時表現(xiàn)出各民族獨特的“個性”,帶有顯著的文化烙印。比如巴西人忌諱綠色,日本人忌諱黃色,泰國人忌諱紅色,比利時人忌諱藍色,土耳其人忌諱花色,歐美國家大多忌諱黑色。顏色在不同的民族文化中承載了不同的內(nèi)涵。某些詞匯包含多項文化內(nèi)涵,其中某一個文化內(nèi)涵可能與譯入語完全契合,某一個可能部分對應,而另一個可能相互沖突。比如中文中,說一個人妒忌的“眼紅”,英語卻說“眼綠”-green-eyed。我們以顏色詞為例,看看英漢詞匯文化內(nèi)涵轉換的多樣性。
RED(紅色)
1.red 英漢中相同的文化內(nèi)涵
無論是在英語國家還是在 中國,紅色往往與慶?;顒踊蛳矐c日子有關。因為日歷中,這些日子常用紅色字體。
英: red letter day:指的是“紀念日”或“喜慶的日子”。
roll out the red carpet for sb.(鋪開紅地毯、用隆重的禮儀隆重地歡迎某人)。
漢:開門紅,走紅運,滿堂紅,走紅(皆用來表示喜事、成功或值得慶賀的事情)。
比喻“憤怒”、“羞愧”等情感
英: see red: 怒不可遏(大概是由于??匆娂t色的就會發(fā)狂吧)。
漢:氣得漲紅了臉,吵得臉紅脖子粗等。
2.英漢中不同的文化內(nèi)涵
英:(1)red-blooded males: 精力充沛的人, 活躍的人
(2)紅色指“負債”或“虧損”,因為人們總是用紅筆登記負數(shù)。于是就有了這些詞組:red figure赤字;red ink赤字;in the red虧損;red-ink entry赤字分錄;red balance赤字差額。
(3)Red貶義詞, 西方資本主義視共產(chǎn)主義為洪水猛獸,所以意指“左翼 政治 主張”或“共產(chǎn)主義者”。
漢:(1)紅軍,紅小鬼(褒義詞,紅色是“革命,共產(chǎn)主義”的象征)。
(2)紅旗招展;生在新中國,長在紅旗下(紅旗象征著黨的關懷和溫暖,紅旗又是中國共產(chǎn)黨的象征)。
WHITE(白色)
3.在英漢語言中相同的文化內(nèi)涵
白色使人聯(lián)想到“一事無成,沒有價值”。
英: white elephant 白象,累贅物;white hope人們寄予厚望者。
漢:白費(徒然耗費);白費蠟(比喻白白浪費時間、精力);白搭(不起作用);這些詞翻譯成英語all in vain,其實同“白色”一點關系都沒有。
4.在英漢中不同的文化內(nèi)涵
英:(1)西方人把白色看作是純潔、貞潔之色,嬰兒洗禮時、新娘在婚禮儀式上總是身著白色。英語中還有這樣的詞語:
white wedding西方國家一般可在家中或家里花園內(nèi)、或婚姻注冊所舉辦婚禮,新娘穿著白色婚妙按宗教儀式在教堂里舉行的婚禮稱作“白色婚禮”。
white lie沒有惡意的謊言。
漢:白色恐怖,白色政權,白狗子,白區(qū)(白色在中國曾經(jīng)是“反動勢力”的象征)。
5.由“white”一詞構成獨特的英語合成詞,表示西方 社會 人們熟悉的某類事物的代稱。
如: white goods 指白布做成的生活用品,如白被單、白色毛巾被,白色桌布;二指是體積大、單價高的家用電器用具,這類物體常刷成白色,故名。如爐灶、冰箱、洗衣機等。現(xiàn)在中國對“白色家電”已經(jīng)不陌生了。
White collar “白領”一詞最早出現(xiàn)于20世紀20年代初,白領的隱喻是從傳統(tǒng)的上班服裝里白色領子而來,用以與藍領區(qū)分,帶有“白色領子是相當容易弄臟的,因此用白領代表他們工作不會容易弄臟領子”之意,主要指一類從事腦力勞動的人,工作地點多為辦公室。white-collar crime白領犯罪,又稱紳士犯罪、斯文犯罪。
其他如white bread精粉面包;white coffee 牛奶咖啡;white horse大海的浪濤;white trash美式英語中的貶義詞,指沒有文化、且窮困潦倒的白人,他們是白人中社會地位最低的一個階層;white war 沒有硝煙的戰(zhàn)爭,常指“ 經(jīng)濟 競爭”;the white way 白光大街(指城里燈光燦爛的商業(yè)區(qū));white feather 膽怯(如:show the white feather 示弱;膽怯);white paper 白皮書(關于某一 問題 的官方報告)。
BLACK(黑色)
1.在英漢中相同的文化內(nèi)涵
(1)人們把黑色和“邪惡”、“壞的”聯(lián)系在一起,如:
英: black money:黑錢(指來源不正當而且沒有向政府報稅的錢)。
black market:黑市交易或黑市(意為暗中進行政府禁止買賣的商品或外匯的交易,或指進行違法的投機市場);由此派生出black market price黑市價格。
漢:黑店(指殺人劫貨的旅店);黑窩(比喻壞人隱藏或干壞事的地方)。
(2)用來指災難性的、或不受人歡迎的事件和人物,如:
英: black Friday指1869年9月24日和1873年9月19日開始的經(jīng)濟危機。
漢:人們現(xiàn)在也常常用“黑色星期一”或“黑七月”等來比喻某個倒霉的日子。
2.在中西不同的社會環(huán)境中和特定的歷史條件下,black用來指特定的事物人物或概念,這種情況下,英語的“black”一般和“黑人”有關,而漢語的“黑”則與政治上反動的人或幫派聯(lián)系在一起。
英:(1)black power黑人人權運動
(2)black Panthers黑豹黨,該黨于60和70年代支持黑人獲得合法權力進一步得到社會善待。
漢:黑五類:在60年代末中國特殊的歷史環(huán)境下,五種非勞動人民出身的人被污蔑為黑五類。和紅色墨水是記帳時的意思相反,黑色還可表示盈利。例如:
black figure/in the black盈利、順差;black figure nation國際收支順差國;interest in the black應收利息。
BLUE(藍色)
1.在英漢語言中不同的文化內(nèi)涵
英:(1)表示“傷心、沮喪、情緒低落”和depressed意思比較接近。
如in a blue mood情緒低落;the blues沮喪。
(2)表示 社會 地位高、有權勢或出身貴族或王族。如
He’s a real blue blood.意思是他出在貴族家庭。
blue-eyed boys:受到管理當局寵愛和特別照顧的職工。
blue button:喻指有權進入股票交易的經(jīng)紀人。
(3)指西方社會特有的文化現(xiàn)象,如Blues:布魯斯 音樂 ,一種憂傷的黑人歌曲,國人已經(jīng)非常熟悉了。
Blue stocking是另一個具有特殊文化意義的詞,原指英國18世紀時那些喜愛穿藍色高筒襪的受過良好 教育 的知識女性。她們雖然名噪一時但畢竟無法扭轉西方 現(xiàn)代 社會要求女性丟掉自我,附屬于男性的 時代 趨勢,因此這個詞現(xiàn)在成為貶義詞,用來諷刺那些自視甚高的知識女性。
(4)被看成是男性色調(diào),作為玩具娃娃,男孩子一般是藍色的,女孩子多是粉紅色的。
(5)指和“性、色情”有關的,如blue film“藍色電影”就是色情影片,blue law藍色 法律 就是加強性道德以及控制酗酒等社會 問題 的法律。
漢:(1)與海洋有關的 中國 文化現(xiàn)象及 研究 :藍色文化。
(2)大海、天空等大 自然 的象征,中國文學創(chuàng)作中經(jīng)常出現(xiàn)“藍天、白云”,“藍色的大?!敝惖拿鑼?作為大自然的縮影。
GREEN(綠色)
1.英詞與園藝有關的獨有的文化內(nèi)涵。
蔬菜、水果、植物的代稱:green bean云豆(不是綠豆);greengrocer,水果商;greens綠色食品;greenery綠葉、綠樹;green fingers,a green thumb園藝能手;green house 溫室、花房。
2.表示嫉妒的,如:green-eyed monster患紅眼病的人,愛嫉妒人者。
3.表示“新鮮”或沒有經(jīng)驗、缺乏訓練,如:green meat 鮮肉;a green hand 新手。
4.提到綠色就不能不提“綠卡”。綠卡這個詞起源于美國,正式稱謂是“Permanent Resident Card(永久居留卡)”,也叫I-551,上面記錄了持卡人的照片、指紋、姓名等資料。因為最早美國的永久居留許可證是一張綠色的卡片,隨著設計的變化已經(jīng)更新了19個版本,現(xiàn)在它已經(jīng)是一張白色有黃綠色花紋的塑料卡片,但是綠卡這個名稱一直被保留了下來。其他國家沿用美國的說法,也會將本國的永久居留許可證俗稱為綠卡。
另外在財經(jīng)領域綠色還有以下意思:green back美鈔(因為美元背面為綠色,用于口語);green power“金錢的力量”或“財團”; green stamp指美國救濟補助票,因印成綠色而得名; green sheet指政府預算明細比較表;green pound綠色英鎊(指共同體內(nèi)部 計算 農(nóng)產(chǎn)品價格而規(guī)定的高匯率英鎊)。
GREY(灰色)英漢相同的文化內(nèi)涵
英:比喻暗淡、不明了,如 grey market半黑市;grey area灰色地區(qū)(指失業(yè)嚴重地區(qū));Life seems grey and joyless to him.
漢:表示暗淡,具有貶義,如:那身灰不留秋的衣服;前途灰暗等。漢語中獨有的文化內(nèi)涵
漢:形容消沉:灰溜溜的(地);表示消沉、失望,如:心灰意懶,灰心。
通過以上例子,我們可以看出,顏色詞語的翻譯,大致有以下四種 方法 :
(一)直譯。基本按照原文的詞語形式來翻譯。如:
White House 白宮;red figure 赤字;yellow pages黃頁。
(二)改換顏色詞。根據(jù)漢語習慣,用讀者熟悉的顏色詞來改變原文的顏色詞。如:
black tea 紅茶 black and blue 青一塊紫一塊(而不是青一塊黑一塊)。
(三)原文中無顏色詞,譯文中根據(jù)漢語的表達習慣,可以增加適當?shù)念伾~。如
He didn’t try in vain.他沒有白干。Her eyes became moist.她眼圈紅了。
(四)意譯。有些顏色詞語因為是習慣用法,有引申意義,這時,可以根據(jù)原文的意思,完全忽略原文的顏色詞,而用譯入語的適當詞語來翻譯。如:
love pea 紅豆;pink slip 解雇職工通知單;a green hand 新手。
以上 分析 表明,在 學習和翻譯以及語言交際中,詞語的理解應置于其深厚的文化背景之中,否則對于詞匯理解只能停留在膚淺的所指意義上面,有時甚至出現(xiàn)誤解或失誤。搞清楚詞語的文化信息和文化內(nèi)涵,有助于增強人們的語言交際能力,更全面、更準確、更深刻地理解詞的意義,避免不必要的文化沖突。
第三篇:英語顏色詞文化內(nèi)涵及翻譯
Translation of Color Words
顏色詞的意義:指稱意義,文化意義
紅色:
● 漢民族最喜愛的顏色之一。是太陽和火的顏色。
對于漢民族來說, 太陽和火可以給人們帶來光明和溫暖, 所以人們自古以來就偏好用紅色來象征幸福, 喜慶, 歡樂和熱烈。
古代中國人對紅色極為崇尚, 達官貴人的住宅被成為 “朱門”, 他們穿著 “朱衣”, 就有了那句名詩 “朱門酒肉臭, 路有凍死骨?!?漢民族結婚要有紅色的喜字, 新娘要穿大紅衣服, 過年的時候要在門口貼紅底黑字的對聯(lián)。
漢語中的有紅的詞語通常是褒義的, 如“紅火”, “開門紅”, “紅顏”, “走紅”, 等等。
在中國, 紅色還象征著革命和社會主義。一系列的詞都表現(xiàn)了這種含義, 如 “五星紅旗”, “紅軍”, “紅領巾”, “紅色政權”, 等等?!?/p>
紅白喜事
weddings and funerals
● 紅榜
honor roll ● 紅心
loyal heart ● 紅得發(fā)紫
extremely popular
● 走紅運
to have a good luck
● 紅利
bonus ● 大紅人
a favorite with sb.in power 在英語中, 紅色也可以表達喜慶的意思, 但紅色還有一定的貶義, 表示潛在的危險, 極端的熱情, 政治上的極端等含義。如: red flag(紅旗), 中國人看來是高尚崇高的東西, 而在英語中, 這意味著鐵道上有危險, 從而逐漸引申為 “使人生氣的東西”。再如英語中的red lights district(紅燈區(qū)), 則是指色情場所。
● red alert ,(臺風,空襲)緊急警報
●
the red carpet
隆重的歡迎
● red battle
一場血戰(zhàn)
●
red ruin
火災
● red-eye whisky
廉價的威士忌酒
● red box
英國大臣用的文件匣 ● red herring:轉移人們注意力的東西。
白色
在漢民族文化中對黑白都有禁忌, 在漢語中, 白除了有 “純潔”的含義外, 多是貶義, 常常與死亡, 不幸和不吉利聯(lián)系在一起,如 “白事”(喪事)。白色的象征義也有表示低賤, 反動, 愚蠢等含義。如 “白搭”, “白眼”, “一窮二白”等。在古代, 稱沒有文化和功名的人為 “白丁”, 稱窮人的茅屋為 “白屋”。在革命時期, 有 “白色恐怖”。
● 白班
day shift
白癡
idiot ● 白開水plain boiled water
白眼 supercilious look
● 白手起家
to start from scratch
圣經(jīng)中黑暗象征邪惡與妖魔, 而光明則是上帝, 光明, 真理的象征。英語中的white可表示純潔, 美好, 善意, 公平及幸運的等含義。如a white lie(善意的謊言), white hands(清白, 誠實的人), white days(幸運的日子)。
● white alert 解除警報
● ● ● ● ● ● white collar workers
a white night
不眠之夜
to see the white
見世面,長世故
to show the white feather;
white books
(美國)政府公文(白皮書)to stand in a white sheet;公開懺悔 the white terror
白色恐怖 to bleed white;
to leech sb.white 被榨盡血汗
吸干某人的血
黑色
英漢語中的黑色都多表示貶義。在漢民族文化中, 黑多與不好的東西相關, 如古時的墨刑, 傳說中的陰間, 都與黑有關系。也就因此有了 “抹黑”等詞。而在中國的近代史中, 黑色又與反革命, 反動等含義扯上了關系, 由此有了 “黑幫”, “黑社會”, “黑手”等詞。而從 “黑暗”這個意義引申出了 “黑車”, “黑市”, “黑貨”, “黑名單”等詞。在英語中, black可表示嚴重的, 不吉利的, 罪惡的, 不合法的, 不受歡迎的等意思。如a black letter day(不吉祥的日子), blacklist(黑名單), black market(黑市)等。
● 黑貨
smuggled goods
● 黑心腸 evil mind ● 黑話
cant(隱語,偽善之言)
● 黑咕隆咚
pitch-dark
● 黑不溜秋
swarthy
● black tie 正式社交場合
● to be in black mood
情緒低落
● in the black 贏利
● Black Maria
囚車,巡警車
● black and blue
遍體鱗傷
● black diamonds
煤
● black coffee
咖啡,純咖啡
● black ingratitude
忘恩負義
● black tea
紅茶
(1)Black Friday一般指星期五又逢l3號的耶一天,迷信者會盡量減少外出以免災禍臨頭 black art是不可思議的妖術,在中古時代的歐洲,如被懷疑具有black art的人是要被判處死刑的。
(2)black sheep字面上的意思是“黑羊”,實際是指集體中的敗類、敗家子。它源于英國古代的迷信傳說 過去英國人認為黑色羊毛的羊羔是魔鬼的化身,因此牧羊人總覺得一只黑羊擠在一群白羊中很不吉利。黑色的羊毛也值不了多少錢,被當成無用的東西。這樣black sheep就轉義為“無用之人,敗家子”.相當于漢語的“害群之馬”。
(3)歷史上還有兩個Black Thursday,一是指1851年2月6日的星期四,當時澳大利亞發(fā)生了一場特大森林火災,火到之處,一片焦黑;一是指1943年10 月14日,也是個星期四美德空軍在德國史溫盜佛鎮(zhèn)上空發(fā)生激戰(zhàn),戰(zhàn)火激烈,兩敗俱傷,史稱該日為Black Thursday。
黃色
● 黃色是漢民族崇尚的顏色之一, 自古以來就是中華民族的代表色。在中國古代, 黃色象征著神圣, 皇權, 尊貴, 崇高, 土地和國土等含義, 也是黃皮膚民族的象征, 中華兒女從來都以自己是炎黃子孫而感到自豪。在漢語中, 經(jīng)常用黃來形容好的東西,●
● ● ● ● ● ● ● 如黃道吉日, 黃花, 黃榜, 黃金時代, 黃袍加身,等等。在近現(xiàn)代, 黃色也出現(xiàn)了貶義色彩, 這都是外來的影響?!笆耸兰o以來, 美國多用黃色紙印刷出版一些色情淫穢的書刊, 因此人們習慣把色情書刊稱作黃色書刊?!睆亩谥袊饾u產(chǎn)生了一系列的貶義的帶有黃的詞語。如黃色小說, 黃色錄像, 等等。在英語中, yellow通常被用來表示 “膽小的, 自私的”的意思, 如 “a yellow dog” 是指一個膽小或自私的人, 而 “yellow steak”是指一個人生性怯懦。
漢語中出現(xiàn)的黃色表示色情的這種貶義, 在英語中卻沒有同樣的意思。所以在英語中,Yellow pages就絕對不能向色情方面理解, 這是指電話薄黃頁, 是用來查各種電話號碼的。
(1)在印刷書籍用的紙張中,黃色紙是最差的一種。19世紀流行的法國廉價小說便是用黃色紙印刷及用黃皮封面的。這種書籍便是yellow back。
(2)yellow journalism都是指通過不擇手段地夸張、渲染來招攬讀者的一種新聞編輯作風,也就是黃色編輯作風。yellow dog
You are yellow!你是膽小鬼!yellow belly
可鄙的膽小鬼 yellow looks
尖酸多疑的神情 yellow alert
預備警備
yellow steak
a yellow-dog contract 以受雇工人不加入工會為條件的雇用契約
綠色:
英漢語中綠色的象征意義大致相同。綠色是大自然的顏色, 因此是人們普遍喜愛的顏色。綠色是植物的顏色, 自古以來人們常用綠色來象征春天, 青春, 希望, 新鮮等含義。在英漢兩種語言中, 都用綠色象征安全, 希望, 和平。
英語中表示嫉妒用be green with envy,和漢語中的“嫉妒得眼晴發(fā)紅”恰恰相反,這大概是由于人種不同.眼珠顏色有別的緣故吧。(2)Green revolution 漢語意思是“綠色革命”,指以推廣高產(chǎn)小麥為開端的農(nóng)業(yè)革命。(3)In American general elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.在美國大選中,得勝的一方往往都是那些背后有大財團支持的侯選人。
● a green winter
(溫暖的冬天), ● a green old age
(老當益壯)to give sb.the green light 縱容某人 ● green house
溫室
● green hand
沒有經(jīng)驗的人, 生手
● green apple
未熟的蘋果
● green corn
嫩玉米 ● green with envy, ● green-eyed monster 藍色:
● yellow book“黃皮書”
● blue book(藍皮書),是指英國國會的出版物 因書皮為藍色而得名。blue print本來是指復制建筑物圖樣的藍圖,現(xiàn)可引伸來指任何周祥的計劃。
●(2)在英語中.blue的社會內(nèi)涵意義較多。blue可用來表示社會地位高 有權勢或出身名門的貴族等。blue stocking(女學者或女才子),則是來自18世紀的一種現(xiàn)象。當時英國文學社的女成員們,常穿藍色襪子,因此用blue stocking來借指有學問,有才華的婦女。blue ribbon更是榮譽的象征,源自英國最高榮譽Carter嘉德勛章的藍
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 色授帶,因而它代表的是“榮譽,實力”。
(3)世上還沒有入見過藍色的月亮,因而英語中有once in a blue moon一說,意思和漢語中的“鐵樹開花”差不多,即千載難逢之事。blue pencil作動詞用時.意為“刪過”源于美國編緝通常用藍色鉛筆來刪改稿件的習慣。
blue film 黃色電影
blue music 憂傷的音樂
blue jokes下流笑話
blue milk 摻水的牛奶
blue software 黃色軟件
blue chip 績優(yōu)股
blue collar workers 體力勞動者 blue man穿制服的警察
a blue book 社會名人錄
a blow from the blue 晴天霹靂 drink till all is blue 喝得酩酊大醉 out of the blue 始料不及地
灰色
●(1)gray hairs或gray heads特指老年人,源于人老之后,須發(fā)變成灰白之故。
(2)因為gray是在黑色和白色之間.常常有“中立”的意思。比如:Whenever they made mischief,he tried to stand in the gray.每當他們搬弄是非時,他總是恪守中立?!?a gray day 陰天
● gray record 古書
● the gray market 半黑市
● gray prospects 暗淡的前景
● gray cloth 本布色
● gray collar 服務性的行業(yè)
● gray mare 比丈夫強的妻子
漢譯英
● 灰心喪氣
to lose heart
● 灰暗
gloomy
● 灰溜溜
dejected
● 灰色收入
extra income ● Semi-overt income, off-the-book income ● 灰色人生觀a pessimistic outlook on life
第四篇:“黑”、“白”顏色詞的英漢文化內(nèi)涵差異
“黑”、“白”顏色詞的英漢文化內(nèi)涵差異
摘要:顏色詞在英漢兩種語言中有著豐富的內(nèi)涵,在文化心理和民族習俗中扮演著十分重要的角色。從黑色、白色的中文和英文含義可以看出中西文化的差異。了解并掌握這些顏色詞匯的差異,對克服中西文化沖突,推動中西文化交流有一定的實際意義。
關鍵詞:顏色詞;中西文化;差異
自然界是五顏六色的。顏色在人們心目中會產(chǎn)生特定的含義,引起特定的聯(lián)想,激發(fā)特殊的反應,這就是顏色的社會內(nèi)涵。漢語和英語中有不少顏色詞反映出不同的文化心態(tài)和感情色彩。特別是漢語,自古以來就有豐富多彩的顏色詞。同樣,在英語中,也有不少能夠折射出西方文化的顏色詞。但由于英漢民族自然環(huán)境、社會制度、風土人情、文化背景不同,其內(nèi)涵意義既有相似點,也有不同點。下面就中西方文化中黑色和白色顏色詞的象征意義進行一些對比和探討,以期對英語學習者帶來些許興致,提高英語學習者學習英語的熱情,以及加深中國人對西方文化的了解。
一、黑色(black)
黑色(black)在英語和漢語兩種語言文化中的聯(lián)系意義大致相同。例如,黑色是悲哀的顏色,英美人在葬禮上穿黑色服裝,中國人在葬禮上戴黑紗。英語中的Black Friday指耶穌在復活節(jié)前受難的星期五,是悲哀的日子。同時,黑色都代表黑暗、陰險、邪惡。比如漢語有黑社會、黑幫、黑幕,而英語中也有類似表達。如: black money(黑錢,指來源不正當而且沒有向政府報稅的錢);black market(黑市交易或黑市意為暗中進行政府禁止買賣的商品或外匯的交易,或指進行違法的投機市場);black market price(黑市價格);black day(兇日);black future(暗淡的前途);blackmail(勒索);black list(黑名單)。
但是,黑色在英語和漢語中也有不同的含義。黑色在中國古代象征尊貴、剛毅、嚴正、鐵面無私、憨直、神秘等褒義。在戲劇臉譜中,往往用黑色臉譜象征人物的剛直不阿、嚴正無私或憨直的性格。另外,它又由于其本身的黑暗無光給人以陰險、毒辣和恐怖的感覺。它象征邪惡和反動,如指陰險狠毒的人是“黑心腸”,不可告人的丑惡內(nèi)情是“黑幕”,反動集團的成員是“黑幫”、“黑手”,把統(tǒng)治者為進行政治迫害而開出的持不同政見者的名單叫“黑名單”,它又表示犯罪、違法,干盜匪行徑叫“走黑道”,稱殺人越貨、干不法勾當?shù)目蜅=小昂诘辍保堰`禁貨物叫“黑貨”,違禁貨物交易的場所稱為“黑市”,利用非法手段得來的錢叫“黑錢”,把有組織犯罪并以實施某些犯罪為目的而形成的結伙、幫派、集團或組織稱為“黑社會”等。
在英語中黑色也有其自己的文化內(nèi)涵。眾所周知,基督教文化對英美人影響深遠。在《圣經(jīng)》里,黑色象征魔鬼、邪惡、痛苦與不幸。所以,黑色(black)是西方文化的基本禁忌色,它象征死亡、兇兆和災難,如black death黑死病,to wear black for her father為她父親戴孝,black words不吉利的話,a black letter day兇日;它又象征邪惡和犯罪,如Black Man邪惡的惡魔,a black deed極其惡劣的行為,black guard惡棍、流氓,blackmail敲詐、勒索;它也象征恥辱和不光彩,如a black mark污點,black sheep敗家子,a black eye丟臉、壞名聲;它還象征沮喪和前途暗淡,如black dog沮喪,意氣消沉,The future looks black前途暗淡。在英語中black還象征氣憤和惱怒。如: black in the face(臉色鐵青);to look black at someone(怒目而視);He gave me a black look.他怒氣沖沖地看著我。在文學及表演藝術上,黑色代表虛偽(falsehood),錯誤(error),因而,black humor(黑色幽默)指的就是一種荒誕、病態(tài)、過分夸張的幽默。
有趣的是,商業(yè)英語的be in the black卻有好的意思,表示“有盈余”,再比如:black figure / in the black(盈利、賺錢、順差);black figure nation(國際收支順差國)。
由此可見,黑色的英漢文化內(nèi)涵還是有不少差異的。正是由于這些文化差異,在翻譯過程中,有時候英語的“black”和漢語的“黑”是 不能等同的,比如:black sheep“敗類”;black eye“丟臉”;black tea“紅茶”;black swan“稀有罕見的東西”;black leg“工賊”;in one’s black books“被某人嫌惡”;black coffee(不加牛奶的咖啡);而漢語中一些有“黑”的詞不也能用black表示,如:黑心evil mind;黑手evil back stage manipulator;黑幕inside story;黑線a sinister line;黑話(argot)、黑暗(dark),黑面包(brown bread).這些都是我們在英語學習過程中應該注意,以免陷入顏色誤區(qū)。
二、白色(White)
“白”在漢語里常有不吉祥之意。如“白事”指“喪事”。喪事人家貼白紙,穿白衣、戴白帽,以表示哀悼。舊時,迷信的人把給人帶來災禍的人稱為“白虎星”。稱智力低下的人為“白癡”;把出力而得不到好處或沒有效果的叫做“白忙”,“白費力”或“白干”。它還象征知識淺薄,沒有功名。如稱平民百姓為“白丁”、“白衣”;把缺乏鍛煉,閱歷不深的文人稱為“白面書生”?!鞍住币蚕笳鞣磩?、腐朽、落后,如“白色恐怖”、“白區(qū)”。這些都含貶義。當然在漢語中,白色也有用于褒義的一面。白色給人以潔凈、明亮的感覺,因此我們可以說“潔白如玉”、“白雪陽春”。白色還象征著“正義、光明、善良”,如“白衣天使”。正義的東西總是敢于公開的,是光明磊落的,因而,它又象征“正當、合法”。如“白色收入”、“白道”、“白市”。
西方文化中的white除了表示“白”以外,還象征高雅純潔、高尚、公正、幸運、吉利等,因此它是西方文化中的崇尚色。據(jù)基督教《圣經(jīng)》記載,以色列人祭祀上帝的供品都是白色的。因此白色被當做節(jié)日的顏色,總是與好兆頭聯(lián)系在一起。對英民族而言,象征純潔、幸福、希望、和平、光明、權力、美麗、善良是英語“white”詞義中的主導方向。如英民族舉行婚禮時,新娘總是身著白色衣裙,戴白色面紗,稱white wedding(穿白紗的婚禮),取其純潔之義。西方格林童話故事中“Snow White”,白雪公主是聰明、善良、美麗的化身,深得世界各國兒童廣泛同情和喜愛。在The Bible《圣經(jīng)》故事中,天使總是長著一對潔白的翅膀,頭頂上懸浮著銀白色的光環(huán)。在《圣經(jīng)》中,白色的綿羊white sheep指代的是美好而善良的東西,而“black sheep”指的是敗家子、害群之馬。在彌爾頓(John Milton)的《失樂園))中,撒旦和其他天使都是白色的,但當撒旦被逐出天堂打人地獄后,他被燒成了一個黑色的魔鬼。又如英語中:white day是“吉日”;white soul為“純潔的心靈”;white man指“高尚的人”;white hat指代“好人”;white lie為“善意的謊言”。This is very white of you(你真誠實),white-handed(正直的),a white witch(做善事的女巫),white hope(被寄予厚望的人或事)。漢語中的“清白無辜”、“潔白無瑕”與英語中的white意義相近。這些都是white的褒義用法,當然在一定場合中white也可用作貶義,比如white用于形容心理情感的變化時;white-hot(憤怒的);white feather 不是白色的羽毛,而是懦弱的意思;white-faced不是皮膚白的,而是由于生病臉色蒼白的。
英語中許多含white的詞組漢譯時常不能直譯為“白”。例如:a white night(不眠之夜),white elephant(累贅無用的東西),white alert(空襲解除警報),white coffee(加牛奶或奶油的咖啡),white war(不流血的戰(zhàn)爭),white crow(罕見之物),white alloy(假銀),white area(閑置地區(qū)),white chip(微不足道的東西),white sepulcher(偽君子,偽善者),white feather(膽小鬼,懦夫),white-haired boy(得寵的人,寵兒),white market(合法交易),white shoe(女子氣的;未成熟的)和white room(無塵室)。反過來,漢語中的“白皮膚”也不能譯成she has a white skin,而應譯為she has a fair skin。在涉及到人的皮膚時英語的fair與漢語的“白”相對應。
三、結束語
通過對漢英“黑”、“白”兩種顏色象征意義的分析,我們可以看到漢英民族對顏色自然本色的認識和感受大體趨同,但顏色詞的象征意義在不同的民族文化里有很大的差異。雖然“黑”、“白”兩種顏色并不能代表所有的顏色詞,也不能揭示出所有顏色詞的象征意義,但是,它們所代表的象征意義對我們理解漢英文化有重要的參考價值。顏色詞象征意義的差異折射出中西方文化的不同,所以研究顏色詞的象征意義對于跨文化交際而言是非常必要的,應該引起語言學習者的足夠重視。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.[2]馬貞如.英漢語中“色彩詞”的理解與翻譯[J].廣州師范學院學報:社科版,2000,(7).[3]邵志洪.漢英顏色詞使用的比較[J].四川外語學院學報,1994,(1):87-92.[4]鄧克鳳.談顏色詞的英漢文化內(nèi)涵[J].湖北廣播電視大學學報,2008,(9):105-106
第五篇:英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵對比研究(范文模版)
英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 An Analysis of The Woman Warrior from the Perspective of Construction of Discrete Identity in Chinese American Community 2 A Study of Pragmatic Failure in Politeness between Chinese and English 3 Wessex Women: Female Characters in Thomas Hardy's Novels 4 從“水”的隱喻看中西文化的差異 國際商務合同的英語語言特點及其翻譯探析 6 托馬斯?哈代《無名的裘德》中的書信研究 7 淺析英語新聞標題的語言特征 Problems and Solutions in Senior English Listening Teaching 9 中美脫口秀會話分析對比研究 10 《紫色》中西麗的婦女主義研究 11 《圍城》英譯文本中隱喻的翻譯策略 12 文體學視覺下的英語商務信函的禮貌表現(xiàn) 13 《欲望都市》四位女主角的愛情觀分析 《哈利?波特》的成功銷售及其對中國兒童文學營銷的啟示 15 英語學習中語法的功能 奧古斯丁在《懺悔錄》中對于新柏拉圖主義的應用 Risk Comparing of Documentary Collection and Letters of Credit 18 從順應理論的角度對廣告翻譯的分析 19 剖析簡?愛性格的弱點 淺談文化差異對國際商務談判的影響及對策 21 淺析《憤怒的葡萄》中主要人物的性格特征 22 委婉語的適用性原則和策略 海明威小說《太陽照常升起》中精神荒原主題分析 24 英文外貿(mào)合同中表時間介詞的使用和翻譯 25 中英禁忌語的異同性分析 英文電影片名翻譯的歸化與異化 Comparative Study of Love-Tragedy Between Romeo and Juliet and The Butterfly Lovers 28 Doomed Tragedy out of Desire-Driven Morbid Personalities in Nabokov’s Lolita 29 走出迷茫,尋回丟失的信念——富蘭克林給畢業(yè)者的條忠告 從美學角度淺析許淵沖《漢英對照唐詩三首》——“意音形”三美論 31 試析《我的安東妮婭》中的生態(tài)倫理觀 32 中西親子關系對比性研究
不倫,還是不朽?--從柏拉圖的哲學理論視角解讀《洛麗塔》(開題報告+論)34 解讀《拉帕希尼的女兒》中的父愛
人性的救贖——從電影《辛德勒的名單》看美國英雄主義的新側面 36 中西方時間觀差異分析
從功能對等的理論看英語歌詞的翻譯 38 探究中學生厭倦學習英語
對中西方傳統(tǒng)節(jié)日之文化差異的研究
The Impact of Gender Differences on Language Learning Strategies 41 從餐桌禮儀看中美飲食文化差異 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
《人鼠之間》中兩主人公喬治和雷尼的對比分析 43 關于英漢動物習語區(qū)別的研究 44 英語委婉語的構成與應用
《傲慢與偏見》中的對立與統(tǒng)一 46 《紅字》中霍桑的女性觀
國際商務談判中模糊語言應用的語用分析
An Analysis of the Fatalism and Pessimistic View in Tess of the D’Urbervilles 49 淺析《霧都孤兒》中的現(xiàn)實主義 50 論商標名稱漢英翻譯中的合作原則 51 從文化角度淺析中美兩國幽默的特點
On the Translation of Chinese Classical Poetry from Aesthetic Perspective—Based on the different English versions of “Tian Jing ShaQiu Si”
“家有兒女”VS“成長的煩惱”——對比研究中西方家庭教育 54 論“綠山墻的安妮”中女主角的成長經(jīng)歷 55 關于英語課堂中教師體態(tài)語的研究
A Comparative Study of Courtesy Language between English and Chinese 57 從《簡?愛》與《藻海無邊》看女性話語權的缺失 58 語碼轉換———從正式場合到非正式場合 59 李白《靜夜思》六種英譯本的對比研究 60 On Translation of English Idioms 61 “到十九號房間”的悲劇成因 62 從電影《刮痧》看東西方文化差異
《基督山伯爵》中大仲馬性格的顯現(xiàn)及其對主人公言語行為的影響 64 從愛倫·坡《黑貓》探討人性的善良與邪惡
從反抗到妥協(xié)——析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的精神世界 66 論《太陽照常升起》中的象征主義
淺析《德伯維爾家的苔絲》中造成苔絲悲劇的因素 68 論蘇珊?桑塔格《在美國》的身份危機 69 論《老人與?!分械南笳魇址?/p>
Gender Difference in Daily English Conversation 71 性別差異在外語教學中的具體體現(xiàn) 72 應用多媒體資源提高英語新聞聽力
從依戀理論看《呼嘯山莊》主人公希斯克利夫悲劇性格的形成(開題報告+論)74 《小婦人》與《傲慢與偏見》中女性愛情觀對比研究
Status Quo of C-E Translation of Public Signs in Shanghai and Strategies for Improvement 76 A Brief Study of Rhetorical Devices Employed in President Obama’s Inaugural Address--from the Perspective of Syntactic Structure 77 《喪鐘為誰而鳴》中羅伯特.喬丹性格的多視角分析 78 商務英語信函中的禮貌原則 79 淺談大學英語教育的文化融入 80 論功能對等原則下的商標翻譯
論《喜福會》中的中美文化沖突與兼容 82 《老友記》中的對話分析 83 黑人英語克里奧起源論 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
肯尼迪演講的語音銜接分析
《蝴蝶夢》中的女性成長主題研究 86 《永別了,武器》的存在主義解讀
布什總統(tǒng)演講詞中幽默話語的語用功能分析 88 從簡?奧斯汀作品中的禮儀看英國人的社交心理 89 論《紅字》中的清教主義思想
On Sister Carrie’s Broken American Dream from the Perspective of Psychology 91 從海明威的死亡哲學看麥康伯的死亡 92 英語新詞的形成特征
論個人主義對美國英雄電影的影響
從叔本華的哲學思想角度簡析《德伯家的苔絲》中苔絲的悲劇 95 《紅字》中的象征主義 96 《紫色》中“家”的解讀
英漢基本姿勢動詞(立、坐、躺)的語義實證比較研究
Cultural Mediation in Interpreting—An Observation from the Perspective of Intercultural Communication 99 英漢諺語中文化因素對比研究 100 《德伯家的苔絲》中亞雷形象分析 101 目的論視角下公益廣告的翻譯 102 麥都思眼中的中國宗教形象
從女性視角看文化沖突—基于亨利?詹姆斯的兩部小說 104 論英語課堂教學中的非語言交際
論《了不起的蓋茨比》中二元主角的運用 106 商標翻譯分析
論學生角色在中學英語課堂中的轉換
Hawthorne’s Feminism Consciousness in The Scarlet Letter 109 星巴克在中國取得的成功及啟示 110 “In”與“Out”的認知解讀 111 透過《叢林》看美國夢的破滅 112 《霧都孤兒》中的批判現(xiàn)實主義
從文化差異角度研究英文新聞標題翻譯的策略 114 霍桑的罪惡觀在《紅字》中的體現(xiàn)
威廉?麥克佩斯?薩克雷《名利場》的道德研究 116 淺析“Warming-up”在初中英語學習中的功能 117 論商務談判口譯員的角色
漢語公示語翻譯中的誤譯現(xiàn)象研究 119 《紫色》所體現(xiàn)的“黑人性” 120 淺析語用含糊在外交語言中的應用
121(英語系經(jīng)貿(mào)英語)貿(mào)易壁壘下中國企業(yè)跨國經(jīng)營的突破之路—以華為為例 122 《德伯家的苔絲》中苔絲人物性格分析 123 梭羅《瓦爾登湖》中的“簡單”原則
“美國夢”的再探討—以《推銷員之死》為例 125 從《徳伯家的苔絲》看哈代的貞操觀和道德觀
論安東尼? 特羅洛普的現(xiàn)實主義思想——以《巴賽特的最后紀事》為例 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
《霧都孤兒》中的浪漫主義與現(xiàn)實主義 128 論商務英語信函寫作的語篇銜接與連貫 129 關于漢字“打”在英語翻譯中的研究 130 談英語電影片名的翻譯
解析凱瑟琳的愛情與婚姻之分離
An Analysis of Youth Subculture through the Movie--Trainspotting 133 淺析苔絲的悲劇
在現(xiàn)實與理想間掙扎——論巴比特的無助與無奈 135 英語導游詞翻譯的原則與技巧 136 試析英語諺語中的性別歧視
解析名詞化與商務語篇的漢英翻譯 138 苔絲悲劇人生的起因
以《最后一片葉子》為例論歐亨利的創(chuàng)作風格 140 現(xiàn)代漢語量詞英譯研究
On Foreign Language learning Motivation and Teacher’s Role to Promote 142 論《緋聞女孩》中的美國社會文化特征
戰(zhàn)爭時期墜入凡間的天使——通過《永別了,武器》分析海明威眼中的理想女性 144 中外汽車文化對比研究
A Study of Children Images in Huck Finn and Tom Sawyer 146 完美女性與準則英雄—論《永別了,武器》中的凱瑟琳 147 論《紫色》中西莉的精神意識的創(chuàng)建 148 文化差異對中美商務談判的影響 149 商標的特征及其翻譯的分析
協(xié)商課程在高中英語教學中的應用初探 151 探析《瑪莎?奎斯特》中瑪莎性格的根源
152 從《荊棘鳥》中三個女性形象解讀女性主義發(fā)展 153 影響中學生英語口語流利性的障礙及解決策略
154 完美管家還是他者—淺析《長日留痕》中的管家形象(開題報告+論)155 商務英語翻譯中的隱喻研究
156 命運與性格--淺論《哈姆雷特》的悲劇因素 157 淺談中美家庭教育文化差異
158 農(nóng)村初中英語口語教學現(xiàn)狀的調(diào)查與分析——以xx中學為例 159 論《一個小時的故事》中馬拉德夫人女性意識的覺醒 160 從女性主義視角看幽默翻譯
161 試論《武林外傳》與《老友記》中的中美文化差異 162 中英婚禮習俗中的紅和白顏色文化的研究 163 論交際法在組織課堂教學中的重要性 164 談新聞發(fā)布會口譯中的禮貌原則
165 淺析王爾德《快樂王子》中基督教救贖的表現(xiàn)形式 166 《紅字》中的基督教因素初探 167 英漢習語文化差異淺析
168 托馬斯?哈代《無名的裘德》中的書信研究 169 試論英漢日常禮貌表達的異同
170 An Analysis of the Female Characters in Moment in Peking 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
171 語用移情及其在英語學習中的運用
172 從男性角色解讀《簡愛》中的女性反抗意識 173 《石頭天使》中哈格形象的女性主義解讀 174 《大學英語》聽力理解中的石化現(xiàn)象與對策 175 從精神分析角度看《泄密的心》
176 中外服裝品牌英文標簽語言的跨文化研究 177 論《紅字》中的道德觀
178 海明威小說硬漢形象的悲劇色彩
179 從跨文化的視角分析美國動畫“辛普森一家”中的習語現(xiàn)象 180 英文商務信函的語言特點和寫作原則 181 Sexism in English Language 182 以學生為中心的英語詞匯教學的研究 183 研究網(wǎng)絡語言的特點,影響以及其規(guī)范性 184 原版英語電影在大學英語教學中的使用研究 185 《奧羅拉?李》中的女性形象解讀 186 《嘉莉妹妹》與馬斯洛的需求層次論
187 A Feminist Study of William Shakespeare’s As You Like It 188 模糊數(shù)詞在英語習語中的構成形式及其修辭功能 189 論英語俚語的漢譯
190 “適者生存”在《野性的呼喚》中的釋義
191 《八月之光》里的悲劇藝術——基于尼采審美理論的分析 192 愛默生的自然觀--生態(tài)批評視域下的《論自然》 193 中式英語的潛在價值
194 鄉(xiāng)村音樂歌詞的人際意義分析 195 中西方奢侈品消費文化之比較
196 從功能翻譯理論看《風聲》的字幕翻譯策略
197 Cultural Connotation of English Proverbs and the Translation Strategies 198 苔絲之罪是誰之過
199 淺析《貴婦畫像》中的心理描寫 200 英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵對比研究