第一篇:“譯心譯意”翻譯大賽英譯漢參賽作品
我們的湖畔新年
早晨預(yù)示著美好的一天即將來臨。天空像普羅旺斯的天空一樣藍,霜層層地覆蓋在荒原的隆起上。山峰上覆蓋著玲瓏別致的雪,一兩座山峰隱藏在云里,似乎在蒙著面紗和云嬉戲,沒有風。在這種嚴寒的日子里,湖區(qū)就像一顆清透,珍奇的鉆石,散發(fā)著永垂不朽的魅力。這種不朽使所有地方都彌漫著歷史的厚重感和孤獨感。這種情況下,你可以明顯的覺察出凱爾特時代,羅馬時代,挪威時代,鐵器時代,卡萊爾的亞瑟王傳說。圣徒和那些虔誠的人也在湖區(qū)的島嶼上。
在這樣的天氣里,游客很少。但是他們足夠精明地選擇了潮濕的西北部地區(qū)作為寒假里打賭的對象,為的是享受這里所流露的獨特氣質(zhì)。在這樣的天氣里,蕨菜是黑巧克力色的,但是又透出一點點橘黃。白熾的陽光就像偉大的亨利摩爾一樣把那些古老的山脈雕塑成你想撫摸的曲線。空氣中彌漫著不到20英里處的大海的氣息,湖水像鏡子一樣,讓你吃驚的是瀑布從隱藏的水庫中流出,而這個用來發(fā)電的水庫竟然在寧靜的群山中若隱若現(xiàn)。
去年除夕,也是在這樣一個寒冷的早晨,我們一伙人去了斯基多山脈的南部。遠行的原因已經(jīng)被我們遺忘在瑪麗波特鎮(zhèn)的酒吧了,那天晚上高興地聊到深夜,卻忘記說了什么。就在那我們確定了方向,我們要在上午十點而不是晚上六點舉行傳統(tǒng)的新年慶祝活動。遠征隊里的四個男人還在幼兒園時就認識了,從那時到現(xiàn)在已經(jīng)五十年了。加入其中的還有我們的妻子和孩子,我們還帶了一些生活用品。
那四個男人了解他們所在的湖區(qū),并且在蘭代爾一帶的亂石崗練就了一幅好身板,或者是自信用不了一上午就能一口氣爬上一座3000英尺高的山,或者是熱愛沙普那光禿禿的山脊梁。相比而言,斯基多山就相形見拙了。斯基多山脈位于大山的最北邊,不是十分危險,是湖區(qū)最為古老的山脈,行家們不屑來此。不過這樣正好,因為這樣就沒有了裝腔作勢的徒步旅行者,騎車人或者山頂?shù)挠嫊r員,使原本空曠的季節(jié)更加空曠了。
第二篇:“四心”師德征文大賽參賽作品
竇官小學2012年“四心”師德
征 文 大 賽 參
賽 作 品
作者:毛桂全
麥田守望者
莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。料峭春風吹酒醒,微冷。山頭斜照卻相迎。回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。
———題記
我是一個地地道道的黑龍江人,從小在東北雪國生活,南方求學,南來北往的幾年中,逐漸磨平了我的棱角,使我漸漸變得成熟起來,學生時代是我再也找不回來的象牙塔,如今回首,恍如隔世。
大學畢業(yè)后,師范專業(yè)的我原本是想等著教師招考的,可惜招考中心一直沒有發(fā)布本地的招考信息,在家呆了兩個月,心里悶得發(fā)慌,相信很多大學畢業(yè)生,都經(jīng)歷過這個痛苦的階段。
在網(wǎng)上瀏覽招考信息的時候,發(fā)現(xiàn)了云南省大理人民廣播電臺在招考播音員。我的所有條件都符合招考標準,對云南也傾心已久,和家里商量了一下,毫不猶豫地奔赴云南大理,那是我一生中最義無反顧的決定,拿著青春作籌碼,不計后果的闖蕩自己的事業(yè),那種朝氣蓬勃,激情四射的熱血讓我體會到了人生中美好且短暫的一段歲月。在上千的考生里,我的普通話水平和嗓音
條件突出,播音主持界原本就缺乏男性,我的競爭優(yōu)勢就更加明顯了。最后,以優(yōu)異的成績考入電臺,擔任《大理新聞》男主播兼下午檔點歌節(jié)目。
快樂的同時,煩惱也很多,那年年底,家里出了很多事兒,我經(jīng)常兩頭疲于奔命,經(jīng)過慎重考慮,遞交了辭呈。雖然局領(lǐng)導很重視我的發(fā)展,但是由于自己不是專業(yè)的科班出身,最終決定完成最初的夢想,回到教師隊伍。
辭職后,我到了六盤水市育苗小學擔任代課老師,經(jīng)過半年多的工作,我發(fā)現(xiàn),教師這個職業(yè)簡直是為我量身定制的,一個學期后,我轉(zhuǎn)到貴州警官職業(yè)學院中專部擔任中文教師,兼任團委的各項工作。
這段時光奠定了我從事教師職業(yè)的信心,我十分感謝這所學校的領(lǐng)導和老師對我?guī)椭?,感謝那些可愛的學生讓我快速的成長。在這說短不短,說長不長的一年里,每一步的腳踏實地,每一次的充實感動,都因為有了教師這個身份而顯得與眾不同。
之后我參加了金陽的事業(yè)單位招考和貴州省公務(wù)員的招考,兩邊幾乎同時進入面試,我放棄了公務(wù)員,選擇了教師這份職業(yè)。誠然,教師的收入和待遇都不如公務(wù)員,但是,我覺得自己更適合教師這份職業(yè),更享受執(zhí)教的快樂,更喜愛孩子們的天真無邪、無憂無慮的童年生活。和他們在一起,我像一個永遠也長不大的孩子王。所以,今天,我來到了金陽新區(qū)的竇官小學,再一次踏上了教師的征程。
在教師的隊伍里,我學會了如何在付出中學會熱愛,在熱愛中學會執(zhí)著,在執(zhí)著中學會無悔,在無悔中得到快樂。所以,我并沒有因為時間的流逝、工作的瑣碎和熱情的消減而放棄。除了熱愛,我對這份職業(yè)的感情和依賴,愈發(fā)深重。
每當心情低落的時候,到學校里轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),看看學生稚嫩的小臉,清澈純潔的眼睛,溫暖的笑容,這些畫面,能埋藏我所有的失落和疲憊。
我沒事兒的時候,常常在想,每一屆的學生都會對學校和老師留下屬于自己的回憶,記住那些從學校走進他們生命里的人,學會如何去掌握知識,如何去珍惜一份友情,如何去愛一個集體。我的愛,因教師這份職業(yè)而生。
這也許就是教師的使命,我們沒有突出的才能,沒有華麗的舞臺,也沒有光鮮的衣著。但正因為有了學生的存在,使這份職業(yè)有了不平凡的意義。我相信,每個教師都會以自己無悔奉獻的精神,傳承育人的使命,默默地影響著一代又一代的人。
所以,我衷心的祝福所有的學生,都能在學校這個平臺上,留下一些奮斗和成長的足跡,珍藏一些溫暖的回憶,收獲一些生命的感動。
電臺男主播的這份工作,會逐漸變成我的回憶,定格在我深深的腦海里,也許多年后的某一個瞬間,我會再次想起這段往事。我相信,它的燈光會一直在我心底絢麗奪目,永遠亮下去。
然而,我更加堅定的是,我不會后悔自己的選擇。正如《麥
田守望者》里所寫的一樣:
我將來要當一名麥田里的守望者。有那么一群孩子在一大塊麥田里玩。幾千幾萬的小孩子,附近沒有一個大人,我是說——除了我。我呢。就在那混帳的懸崖邊。我的職務(wù)就是在那守望。要是有哪個孩子往懸崖邊來,我就把他捉住——我是說孩子們都是在狂奔,也不知道自己是在往哪兒跑。我得從什么地方出來,把他們捉住。我整天就干這樣的事,我只想做個麥田里的守望者。
以前,我鐘愛強者,現(xiàn)如今,上天卻賦予我離奇的命運,逼迫我成為強者,再和強者決戰(zhàn)。所以,我只有努力讓自己更加優(yōu)秀,才能得心應(yīng)手的教書育人。我不介意自己當一個孩子王,但我希望,孩子們能把我當成他們的朋友,我會用愛心、誠心、責任心和感恩心對待每一個孩子,讓他們的童年不像霍爾頓·考爾菲德那樣陷入尷尬的境地,讓自己真正做到——麥田守望者。
第三篇:策劃書大賽參賽作品格式
策劃書大賽參賽作品格式
一、策劃書名稱
盡可能具體的寫出策劃名稱,如“×年×月××大學××活動策劃書”,置于頁面中央,當然可以寫出正標題后將此作為副標題寫在下面。
二、活動背景
這部分內(nèi)容應(yīng)根據(jù)策劃書的特點在以下項目中選取內(nèi)容重點闡述;具體項目有:基本情況簡介、主要執(zhí)行對象、近期狀況、組織部門、活動開展原因、社會影響、以及相關(guān)目的動機。其次應(yīng)說明問題的環(huán)境特征,主要考慮環(huán)境的內(nèi)在優(yōu)勢、弱點、機會及威脅等因素,對其作好全面的分析,將內(nèi)容重點放在環(huán)境分析的各項因素上,對過去現(xiàn)在的情況進行詳細的描述,并通過對情況的預(yù)測制定計劃。如環(huán)境不明,則應(yīng)該通過調(diào)查研究等方式進行分析加以補充。
三、活動目的,意義和目標
活動的目的、意義應(yīng)用簡潔明了的語言將目的要點表述清楚;在陳述目的要點時,該活動的核心構(gòu)成或策劃的獨到之處及由此產(chǎn)生的意義(經(jīng)濟效益、社會利益、媒體效應(yīng)等)都應(yīng)該明確寫出?;顒幽繕艘唧w化,并需要滿足重要性、可行性、時效性。
四、資源需要
列出所需人力資源,物力資源,包括使用的地方,如教室或使用活動中心都詳細列出??梢粤袨橐延匈Y源和需要資源兩部分。
五、活動開展
這里可以提供一些參考方面:會場布置、接待室、嘉賓座次、贊助方式、合同協(xié)議、媒體支持、校園宣傳、廣告制作、主持、領(lǐng)導講話、司儀、會場服務(wù)、電子背景、燈光、音響、攝像、信息聯(lián)絡(luò)、技術(shù)支持、秩序維持、衣著、指揮中心、現(xiàn)場氣氛調(diào)節(jié)、接送車輛、活動后清理人員、合影、餐飲招待、后續(xù)聯(lián)絡(luò)等。請根據(jù)實情自行調(diào)節(jié)。
作為策劃的正文部分,表現(xiàn)方式要簡潔明了,使人容易理解,但表述方面要力求詳盡,寫出每一點能設(shè)想到的東西,沒有遺漏。在此部分中,不僅僅局限于用文字表述,也可適當加入統(tǒng)計圖表等;對策劃的各工作項目,應(yīng)按照時間的先后順序排列,繪制實施時間表有助于方案核查。人員的組織配置、活動對象、相應(yīng)權(quán)責及時間地點也應(yīng)在這部分加以說明,執(zhí)行的應(yīng)變程序也應(yīng)該在這部分加以考慮。
六、經(jīng)費預(yù)算
活動的各項費用在根據(jù)實際情況進行具體、周密的計算后,用清晰明了的形式列出。
七、活動中應(yīng)注意的問題及細節(jié)
內(nèi)外環(huán)境的變化,不可避免的會給方案的執(zhí)行帶來一些不確定性因素,因此,當環(huán)境變化時是否有應(yīng)變措施,損失的概率是多少,造成的損失多大,應(yīng)急措施等也應(yīng)在策劃中加以說明。
八、活動負責人及主要負責人
九、附件
可以在策劃書的背后添加需要的附件,比如活動中的宣傳單樣式等.PS:大家也可以到百度去查閱有關(guān)的資料,或者參考一些策劃書的作法,不要求死板的按所有的要求來做.
第四篇:舞臺創(chuàng)意設(shè)計大賽參賽作品
舞臺創(chuàng)意設(shè)計大賽參賽作品
一、主題:初夏,再見。
畢業(yè)的時間在一分一秒地接近,我們和學校的同學們已經(jīng)來不及再多說些什么,蕪湖濕熱的初夏就要將我們?nèi)松杏忠粋€時代劃上句號。驀然回首,我們成長了許多,就讓我們飽含深情地對生活四年的也愛了四年的師大說一聲—“初夏,再見”。
二、舞臺背景設(shè)計:
1、舞臺的背景以簡單為主,主要表明晚會主題“初夏,再見”。舞臺上方的橫幅的主色調(diào)以醒目的紅黃為主寫出主辦單位即化學與材料科學學院,為突出青春的特色可以適當點綴白與綠,并有音符的圖案。
2、橫幅兩邊的幕布掛上小型的塑料風車,并用粉、紫、白三色氣球圍繞成圓柱形氣球柱子,立在兩旁的拉幕前方。
3、舞臺背景的左右兩方以前后的層次感加大型的紙板,紙板形狀如展開的翅膀從舞臺前到舞臺后在左右兩邊排開,上面印有動感的場景。場景用大型紙板制作而成,中間有一個拱型半環(huán),在晚會進行中演員可從中間走出來走到舞臺前進行表演。
4、半圓形舞臺的正前方呈微斜向上并鋪上金色的布(有微斜上的感覺可適當用板墊高),并在布上點綴上七彩的綢帶和碎花。臺前擺放著各色鮮花,擺放形狀為兩邊高中間低呈流線的波浪型,有一定的層次感。中間低是為了能看清舞臺中央的選手。
5、主持人臺前掛上一些粉色或紅色相間的氣球和一些拉花,與周圍的鮮花區(qū)分開,延舞臺向下擺放,稍高于主持人臺,但要防止主持人被擋。在主持人臺的后方用一定大小的紙板做成音符高調(diào)的標志符。
6、開場時幕布上方撒下彩紙。
注:需要的裝飾品有:布幕、海報、橫幅、氣球、塑料風車、紙板、碎花、彩紙、拉花、綢帶、鮮花。
三、推薦節(jié)目
1、歌曲:
①、《朋友一生一起走》
推薦理由:生活畢竟是現(xiàn)實的,不能事事順心如意。有了麻煩怎么辦?當然是找朋友了!朋友是財富,朋友是惦念,朋友是縈繞心頭的牽掛。當你無助的時候,來我的肩膀哭泣,我會在你身邊,依舊用愛與你分享??
②、《我的未來不是夢》
推薦理由:畢業(yè)不久的你,還懷有夢想么?還會滿腔熱情地為心中那個目標窮盡一生、傾盡所有么?三位實力型女歌手以自己的方式訴說著她們對前途的執(zhí)著:夢想中追尋牽引你的靈感;信仰會指引你方向;只要你肯相信,你就會創(chuàng)造奇跡,堅持你的夢想,越久越好!③、《祝你一路順風》
推薦理由:祝福大四的學長學姐在人生道路上一路順風,左右逢源。
2、小品《應(yīng)聘**》
推薦理由:畢業(yè)了,當然要找工作,其中應(yīng)聘不可缺少,今推薦《應(yīng)聘**》,希望能讓畢業(yè)生們有所感悟,產(chǎn)生共鳴。
劇情簡介:
人才招聘會場,人潮擁擠,大學畢業(yè)生們來來往往,有面帶愁容的,有欣喜若狂的,也有胸有成竹的,每個人都對自己的未來有一個定位,但是對于能否求職成功而深表迷茫,劇本為面試考場為背景,截取五位應(yīng)聘人員面試的情況,展現(xiàn)面試的起落。
人物介紹:
莎莎姐-電子商務(wù)公司招聘考官:真誠、穩(wěn)重
茂會姐-電子商務(wù)公司招聘考官:內(nèi)斂、沉穩(wěn)
小曉-容易緊張,輕率的應(yīng)聘大學生
小鄒-詼諧、幽默、自信的應(yīng)聘大學生
小高-驕傲、知識才能優(yōu)越、稍欠考慮的已有工作數(shù)年經(jīng)驗
小楊-胸有成竹、自信、考慮周全的應(yīng)聘大學生
小吳-依賴性較強的應(yīng)聘大學生
好事者-普通的大眾一員
劇本內(nèi)容:
[辦公室一排桌子,后面坐著考官們,曉曉坐在面試會場的中間]
面試開始,考官開始發(fā)問:“請問,您為什么選擇我們公司呢?你對電子商務(wù)有怎樣的認識?”
曉曉忙回答:呃,我覺得貴公司很有實力,呃,坦率地說,我希望能到大公司工作,這樣會有比較高的薪水。
考官皺了皺眉。
曉曉有點慌:“啊,其實是薪水會體現(xiàn)一個人的價值,我相信自己有這個才能,可以拿到較高的薪水,所以會選擇好一些的公司和職位,我``````````````”考官出聲打斷:“好了!”
-----“談?wù)勲娮由虅?wù)吧。”
曉曉擦了擦額頭的汗,硬著頭皮:“嗯,我覺得電子商務(wù)會很有發(fā)展的,雖然我對此了解的不是很多,但感覺得很先進?!?/p>
考官:“很抱歉,您可能不太合適在我們公司工作,請到另處看看?!薄跋乱晃弧?/p>
曉曉沮喪地低著頭離開。
小鄒接著走了進來,他其貌不揚,但是很自信,走到會場中心鞠了下躬:“各位考官好?!?/p>
莎莎姐點點頭:“請簡單地描述一下你自己的好嗎?”
小鄒微笑著開口了:本人身材雖小,激情卻高;說話不巧,心態(tài)卻好;學歷不高,經(jīng)驗不少;欲望不高,決心不小。"
(小鄒短短幾句話把考官們的注意力吸引過來了,他自然地平視考官們)茂會姐開始笑著問:“請談一下你為什么選擇本公司呢?”
小鄒不緊不慢地開口了:“貴公司在本地有著良好的口碑,我對貴公司可以說是心儀已久,看到招聘啟事后,覺得自己的身體狀態(tài),品性思想,所學的專業(yè)都能符合貴公司的要求,所以我前來應(yīng)聘,我有信心通過公平競爭得到夢寐以求的工作。
茂會姐點點頭,與考官們互相交換一下眼色。
莎莎姐繼續(xù)問:“用一句話來概括你自己。”
小鄒注視著考官,一字鏗鏘有力:“我相信,機會是貴公司給的,成功是靠自己爭取的?!?/p>
“好”莎莎姐當場喝了一下彩,茂會姐:請先回去等消息吧,具體錄取事宜我們會再通知你的。
“下一位”
(小鄒帶著歡樂的心情,走出了會場,與迎面而來的小高擦肩而過,悖臨走時不忘將門隨手關(guān)上。)
小高帶著胸有成竹的神情端坐了下來,準備考官們的提問。
莎莎姐翻了下她的簡歷:“你曾經(jīng)在相關(guān)電子商務(wù)行業(yè)工作過?”小高:是。
莎莎姐開始進行正題:“請問,你為什么離開原來的工作單位?”
小高:“畢業(yè)后為了盡快解決生活問題,我就病急亂投醫(yī),在匆忙找就的工作單位里,不能發(fā)揮專長,也不能學到有用的東西。
茂會姐發(fā)問:“那么為什么還要呆在原來工作單位那么久的時間,既然不合適,何不早點離開?”
小高:“嗯,本來在這種情況下打算早點離職,但為了信守承諾,我還是一直堅持到了合同期滿,我對原公司還是很感激的,因為它不公幫我解決了畢業(yè)之初的生活問題,而且讓我認識到了這樣一個問題:只有從事一份能夠充分體現(xiàn)自身價值的工作,生活才會更有意義?!?/p>
莎莎姐、乙點點頭,氣氛開始輕松起來。
不一會兒,莎莎姐在錄用通知單上寫下了小高的名字:小高看到了,笑了。茂會姐通知小高:“請先回去等待消息吧,具體錄取事宜我們會另行通知”小高坐著并沒有離開
莎莎姐:“還有什么問題嗎?”
小高:嗯,關(guān)于將來工作的薪水的問題
茂會姐聞言停下了筆,看向小高。
小高繼續(xù):“我希望月薪是5000元”
考官沉思了一下,:“公司的薪酬制度已有標準,你的要求比公司的標準離出太多??”
未及莎莎姐考完,小高就迫不及待地強調(diào):“可是,薪酬是對一個價值的肯定,所以至少在4000元以上,薪水的高低直接影響著工作的激情,希望公司滿足我的要求。”
莎莎姐面無表情地說:“你的要求我們會考慮的?!?/p>
小高還想說。
“可是”茂會姐皺了皺眉:“請先回去等消息吧”小高懊惱著起身。
莎莎姐乙看著她的背影對了對一眼神,茂會姐不無遺憾地搖了搖頭,把已經(jīng)簽了字的錄用通知單悄悄地給撕掉了。
茂會姐起身,對莎莎姐說:“我先出去倒杯水”莎莎姐點點頭。
小楊走了進來,與茂會姐打了個照面,他微笑著招呼:“您好”,茂會姐點點頭,出去了。小楊走到會場中心坐了下來。
莎莎姐開始提問:“今天參加面試的人這么多,你能給我一個錄取你的理由嗎?”
小楊:“當然,今天參加面試的朋友很多,并且都很優(yōu)秀,這在一定程度上證實了貴公司的吸引力,從專業(yè)上講,我們很對口,在特長方面,我們也各有優(yōu)勢,而我在校學習期間從事與電子商務(wù)相關(guān)行業(yè)的兼職工作也為我進貴公司積累了經(jīng)驗,因為對電子商務(wù)相關(guān)流程的熟悉,我想我只需一個較短的磨合期,便能勝任工作。
莎莎姐與小楊進行(無聲)交談中。
接著考官家甲問:“你期望的薪水是多少?”
小楊依舊微笑:“對于工資以及福利待遇我沒有具體要求,我更注重的是工作所帶來的機會與挑戰(zhàn),我相信貴公司會根據(jù)每一位員工的工作業(yè)績給予恰當合理的報酬,以體現(xiàn)多勞多得,優(yōu)勞優(yōu)得和獎勤罰懶的原則。”
莎莎姐伸出手微笑著:“希望我們將來有合作的機會”
小楊亦伸出手:謝謝,希望那一天快快到來,我一定會努力做到最好。
與此同時,茂會姐倒了杯水回來,穿過面試場外。
小吳坐在椅子上等待,站在他旁邊的爸爸媽媽不停地向他灌輸面試技巧:媽媽:昂首挺胸,表情要自信。
爸爸:對對,第一印象很重要,一定要給考官留一下好印象,小吳不住地點頭,媽媽:兒啊,你要記著``````````
爸爸拿到書給小吳看,還有,看這里,面試者應(yīng)該注意````````````````小楊走了出來,小吳趕緊起身“爸媽輪到我了”
在進面試考場前,媽媽趕緊給他喝了口水,爸爸為他推開面試考場大門。這所有的一切,都被茂會姐看在眼里,他皺了皺了眉,臉色不佳地走進了考場。
(錄音)“讓你爸媽替你面試吧,沒有任何懸念,小吳被請出了考場,等到你擺脫真正獨當一面的時候再來試試?!?/p>
面試結(jié)束,莎莎姐乙宣布了錄取名單。
有好事者問他們:貴公司招聘人才的標準是什么呢?有什么話可以建議招聘人員呢?
莎莎姐:“公司關(guān)心的是真正的你,到底是什么人?
專業(yè)不足可以學習,重要的是你對人生,對事業(yè)對未來的看法是什么?茂會姐點點頭:“人格特質(zhì)是否與公司合拍,才是最重要的。”
旁白:也許在不久的將來,我們也將成為社會的新鮮人,去職場打拼自己的未來,無論前路多少渺茫,但請相信,造化弄人,人用自己的造化弄天。
參賽小組成員:XXX
2011年3月19日
第五篇:2013年韓素音翻譯大賽英譯漢原文解讀與譯賞
Globalization 全球化
顏林海
【標題解讀】
寫作分析:何謂全球化?回答這個問題的過程就是就是人類對客觀事物的認識過程,即“定義”的過程,換句話說,“定義”就是界定一種事物的本質(zhì)(即意義)的說明。“定義”有許多方式,最常見的有:列舉法(illustration),分類法(classification),過程分析法(process analysis),因果法(cause and effect),比對法(comparison and contrast);除了以上方法外,還有特征枚舉法(enumerating characteristics),詞源法(etymology),類比法(analogy),排除法(exclusion)(M.S.Spangler & R.Werner,1990:131—135)。從寫作或其他媒介的角度,作為一篇文章的標題,作者必然要圍繞標題來展開,而要展開這個話題,就必須對該字詞加以界定,即定義。篇體分析:從上下文看,這是一篇由一檔電視談話節(jié)目轉(zhuǎn)寫而成的書面文檔;電視訪談類節(jié)目雖然重在訪談,但并非人與人之間的私下閑聊,因此,節(jié)目主持人也往往會提前大致擬定一個圍繞某一話題而展開的提綱,這就與文章寫作大同而小異了。理解與翻譯時,注意訪談中人物對話的轉(zhuǎn)換,還要注意書寫文本在斷句上與訪談情景有時并不一致,如(25)句。翻譯分析:在翻譯之前,譯者也應(yīng)對標題中涉及到的概念加以認識和理解。譯者在分析某一核心字詞時必須注意該字詞的音形義的分析。此篇文章中g(shù)lobalization與音沒有多大關(guān)系,主要分析該字詞的“形”和“義”。而字“形”的分析涉及到該詞的詞源和構(gòu)詞方式。詞源分析:Globalization一詞逆推詞源關(guān)系如下:globalization。構(gòu)詞分析:globalization不過是globalize的名詞拼寫形式,核心意義在globalize;而此詞的構(gòu)形屬于英語中“形容詞+動詞后綴ize”構(gòu)詞法,其表達的意義為“使...‘形容詞’化”或“使...變成‘形容詞’”。如globalize: make sth global。雖然globalization一詞的語言意義很清楚,但其內(nèi)涵和外延到底是什么,即何謂globalization?到目前為止,學術(shù)界都沒有的確切定義。從翻譯角度看,該字詞很好翻譯,但要真正理解該詞,需要動一番腦筋:捫心自問:(1)作者為何要用globalization而不用internationalization,二者有何區(qū)別呢?意圖何在?(2)globalization與localization的區(qū)別是什么?如果從構(gòu)詞上看,我們可以給“全球化”下一個定義,即某一組織機構(gòu)旨在向全球各國推進某種理念的過程。就經(jīng)濟而言,某一經(jīng)濟實體旨在不僅僅限于向已有的一兩個傳統(tǒng)國際貿(mào)易國而是向全球各國推銷自己理念及其產(chǎn)品的過程,就是經(jīng)濟全球化?!居⒄Z原文】
(1)A fundamental shift is occurring in the world economy.(2)We are moving rapidly away from a world in which national economies were relatively self-contained entities, isolated from each other by barriers to cross-border trade and investment;by distance, time zones, and language;and by national differences in government regulation, culture, and business systems.(3)And we are moving toward a world in which barriers to cross-border trade and investment are tumbling;perceived distance is shrinking due to advances in transportation and telecommunications technology;material culture is starting to look similar the world over;and national economies are merging into an interdependent global economic system.(4)The process by which this is occurring is commonly referred to as globalization.【原文解讀】
從寫作角度看,標題中涉及的概念,必須在正文前加以解釋和界定,否者后文無法展開。第一段共4句,顯然是作為主持人的作者提前擬定的開場白式introduction。(1)為opening sentence,屬于背景介紹。(2)(3)是對globalization加以一正一反地現(xiàn)象羅列(即definition by illustration);(a)句中的and表示伴隨性。(4)句對(2)(3)現(xiàn)象加以歸納性定義?!緷h語譯文】(1)世界經(jīng)濟正在發(fā)生著根本性的改變。(2)我們正迅速地遠離這么一個世界,在這個世界里國家經(jīng)濟實體都曾經(jīng)是相對自給自足,彼此孤立的,就其原因或是設(shè)置跨境貿(mào)易和投資的壁壘所致,或是因距離、時差和語言的緣故所致;或是因政府監(jiān)管、文化和商業(yè)體制上的的國家差異所致。(3)與此同時,我們正在走向另外一個世界,在這個世界里,跨境貿(mào)易和投資的壁壘正在搖搖欲墜,原來感知到的距離因為交通和電信技術(shù)上的進步而正在縮??;物質(zhì)文化在全世界開始看起來都很相似;各種經(jīng)濟實體正融入一個彼此依賴的全球經(jīng)濟體制中。(4)而正在發(fā)生的這一個過程,人們通常把它稱為全球化?!痉g津要】
(1)根據(jù)Webster's New World Essential Vocabulary 的釋義:fundamental,(a)basic;at the root of;essential;(b)radical;(c)chief;most important,因此,譯為:“根本性的”或“本質(zhì)性的”。(2)此句是一個帶有限制性長定語從句的長句,翻譯時可刈分為(a)We are moving rapidly away from a world(b)in which national economies were relatively self-contained entities,(c)isolated from each other(d)by barriers to cross-border trade and investment;(e)by distance, time zones, and language;and(f)by national differences in government regulation, culture, and business systems.表達時采取盡量保持原文順序的原則。(4)此句是一個帶有限制性長定語從句的長句,翻譯時可刈分為(a)And we are moving toward a world(b)in which barriers to cross-border trade and investment are tumbling;(c)perceived distance is shrinking due to advances in transportation and telecommunications technology;(d)material culture is starting to look similar the world over;and(e)national economies are merging into an interdependent global economic system.表達時采取盡量保持原文順序的原則。其中“and”表示同時性,譯為“與此同時”。限制性定語從句,并非一定要將限制性定語部分翻譯到中心詞前面,可以利用漢語特殊的限制性方式?!?..這么一個(種)+‘先行詞’,‘定語從句內(nèi)容’” 【英語原文】
Correspondent:(5)Globalization has been one of the most important factors to affect business over the last twenty years.(6)How is it different from what existed before?(7)Companies used to export to other parts of the world from a base in their home country.(8)Many of the connections between exporting and importing countries had a historical basis.(9)Today, to be competitive, companies are looking for bigger markets and want to export to every country.(10)They want to move into the global market.(11)To do this many companies have set up local bases in different countries.(12)Two chief executives will talk about how their companies dealt with going global.(13)Percy Barnevik, one of the world’s most admired business leaders when he was Chairman of the international engineering group ABB and Dick Brown of telecommunications provider Cable & Wireless.(14)Cable & Wireless already operates in many countries and is well-placed to take advantage of the increasingly global market for telecommunications.(15)For Dick Brown globalization involves the economies of countries being connected to each other and companies doing business in many countries and therefore having multinational accounts.【原文解讀】
此段是記者所要采訪的問題,(5)闡述“全球化的”影響及其重要性。(6)既是記者要采訪的問題,“當今的全球化與過去有何區(qū)別”又是自我闡述的問題,因此,必然要進行對比概述“當今”與“過去”之間的差別。(7)概述公司過去運作模式:本國生產(chǎn),出口國外;(8)句是承接上一句具體陳述過去進出口國之間的運作模式是建立在一定的歷史基礎(chǔ)上的。(9)概述當今公司的運作模式,即企圖向全球每一個國家出口。(8)句中的home country和(9)句中的every county極為關(guān)鍵,它們暗指了“全球化貿(mào)易”與“國際貿(mào)易”兩個概念的區(qū)別。后者是指任何兩個國之間建立的貿(mào)易都可以成為“國際貿(mào)易”,這種貿(mào)易可以是單邊的進口或出口,也可以是進出口國之間互通有無。而“全球化貿(mào)易”更多的是某一經(jīng)濟實體向更多的經(jīng)濟實體進行單邊的出口而不進口(有的學者把這種現(xiàn)象稱為“經(jīng)濟入侵”),從而把整個全球都當作自己的市場(10)(此句對是前一句的概括)。那么怎樣才能把全球都當作自己的市場呢?因為單邊的出口而不進口必定是掠奪進口國的經(jīng)濟資源,因此,一個經(jīng)濟實體要想進入另一個國家市場,就必須把自己融入到另外的國家之中,使得進口國也能從中獲利,這種現(xiàn)象就叫本土化(localization)(11)。以上都是記者自己對全球化本質(zhì)的認識,要想使自己的認識具有說服力,作者必然舉例證明;于是,作者引入了兩個公司的總裁(12),并加以簡介(13),同時還對這兩個總裁所在的在全球化方面取得不錯業(yè)績的公司進行了介紹(14)(15),以使人信服。
【漢語譯文】
記者:(5)過去20多年以來,全球化已經(jīng)成為影響業(yè)務(wù)的最重要因素之一。(6)那么,現(xiàn)在的全球化與以前有何不同呢?(7)過去的公司都是把在本國生產(chǎn)基地的商品出口到世界其他各地。(8)進出口各國之間都有著千絲萬縷的聯(lián)系,其中許多聯(lián)系都有其歷史基礎(chǔ)。(9)當今,要想具有競爭力,各個公司都在尋求更大的市場,都想把產(chǎn)品出口到每一個國家,(10)都想邁入全球化市場,(11)為此,許多公司都在不同國家建立了本土化基地。(12)今天我們請來兩位總裁,讓他們來談?wù)勊麄兊墓臼侨绾螒?yīng)對全球化的。(13)一位是珀西·巴恩維克,在擔任國際工程集團ABB主席一職時,曾是世界上最令人羨慕的商界領(lǐng)袖之一;另一位是迪克·布朗,來自英國大東電報局(Cable&Wireless)的電信提供商。
(14)大東電報局已經(jīng)在許多國家營運起來了,而且定位很準,充分利用電信業(yè)上的日益增長的全球化市場。(15)對迪克·布朗來說,全球化包括彼此聯(lián)系的各個國家經(jīng)濟實體和在許多國家做生意的、從而擁有跨國賬戶的公司。
【翻譯津要】(5)不難翻譯,(6)中it指globalization,采取代詞還原增益法。(7)used to do譯為:過去常常,此處譯為定語:“過去的”(公司)。(8)句刈分為兩句來翻譯 “Many of(a)the connections between exporting and importing countries(b)had a historical basis.”(a)進出口各國之間都有著千絲萬縷的聯(lián)系,(b)其中許多聯(lián)系都有其歷史基礎(chǔ)。(9)(10)(11)三句主語相同,依并為一句來翻譯,其中(11)中的local譯為“本土化”。(12)根據(jù)情景,增益了 “我們今天請來”,其中deal with譯為:應(yīng)對。(13)根據(jù)情景,增益“一位是”和“另一位是”。(14)Cable & Wireless按約定俗成地譯為“英國大東電報局”,well-place譯為:定位很準,(15)不難翻譯?!居⒄Z原文】
Dick Brown:(16)The world is globalizing and the telecommunications industry is becoming more and more global, and so we feel we’re well-positioned in that market place.(17)You see currency markets are more global tied, economies are globally connected, more so nowadays with expanded trade, more and more multinational accounts are doing business in many, many more countries.(18)We’re a company at Cable & Wireless now, well-positioned to carry the traffic and to provide the services to more and more companies that now need to get to five countries or twelve countries, we’re often there.【原文解讀】
此段是迪克·布朗對“全球化”的認識,認為世界在全球化,自然電信業(yè)也越來越全球化,并認為自己所在的公司很具有優(yōu)勢(16),并列舉全球化的具體體現(xiàn):貨幣市場之間,經(jīng)濟實體之間,擴展貿(mào)易之間,多國賬戶多國業(yè)務(wù)(17)等方面;同時,迪克·布朗詳細介紹了他所在公司的全球化情況?!緷h語譯文】
迪克·布朗:(16)世界正在全球化,電信業(yè)正變得越來越全球化,因此,我們覺得在這個市場上我們的定位具有優(yōu)勢。(17)你也瞧見了,貨幣市場之間,全球經(jīng)濟實體之間,都在全球化;擴展貿(mào)易更是如此,跨國賬戶越來越多,而且在許多,甚至更多的國家開展業(yè)務(wù)。(18)我們這個公司現(xiàn)在隸屬于英國大東電報局(Cable&Wireless),有能力提供電信業(yè)務(wù)并為越來越多的公司提供服務(wù),這些公司現(xiàn)在需要到五個或十二個國家經(jīng)營業(yè)務(wù),我們公司經(jīng)常在這些國家經(jīng)營。
【漢語譯文】(16)句不難翻譯,(17)可刈分為若干小句翻譯:“(a)You see(b)currency markets are more global tied,(c)economies are globally connected,(d)more so nowadays with expanded trade,(e)more and more multinational accounts(f)are doing business in many, many more countries.”(a)譯為插入語,(b)(c)不難翻譯,(d)more so...with譯為“...更是如此”;(f)譯為并列復(fù)句,其中 “more and more multinational accounts”定語譯為形謂“跨國賬戶越來越多”。(18)句可刈分為:“(a)We’re a company at Cable & Wireless now,(b)well-positioned to carry the traffic and to provide the services to more and more companies(c)that now need to get to five countries or twelve countries,(d)we’re often there.(a)屬于特殊句型中的定語或定語從句的翻譯。英語:代詞主語+be+名詞表語+定語或定語從句;這種結(jié)構(gòu)可譯為漢語:代詞定語+名詞主語+謂語。(b)中well-position譯為:有能力;(c)that表定語從句,還原增益先行詞“這些公司”;(d)句對(c)句加以補充說明。【英語原文】
Correspondent:(19)When Percy Barnevik became head of the international engineering group ABB, his task was to make globalization work.(20)He decided to divide the business into over a thousand smaller companies.(21)In this way he believed the company could be both global and local.(22)In answering the question “How do you make globalization work?” Percy Barnevik describes the “global glue” that keeps the many different people in ABB together.(23)He then looks at the need to manage the three contradictions of company: it is decentralized but centrally controlled, it is big and small at the same time and it is both global and local.【原文解讀】
此段是記者所說的話,對談話類節(jié)目來說,對上的概括性,對下的引導性。記者把話題引到另一個公司即ABB公司的領(lǐng)導人珀西·巴恩維克(19)及其具體任務(wù)(20), 并引入所要談?wù)摰脑掝}:既要全球化又要本土化(21),并用自己的話概括了珀西·巴恩維克的全球化理念“全球粘合劑”(22)以及具體要解決的矛盾(23)【漢語譯文】 記者:(19)珀西·巴恩維克曾擔任國際工程集團阿西布朗勃法瑞(ABB)的主席,之后他的任務(wù)就是開展全球化業(yè)務(wù)。(20)當時他決定將企業(yè)切分成一千多家小公司,(21)認為這樣才能讓公司既做到全球化又做到本土化。(22)在回答“你是如何開展全球化業(yè)務(wù)?”這個問題時,珀西·巴恩維克把它描述為“全球粘合劑”,即將ABB公司里許多各種各樣的人粘合在一起。(23)接著,他又看出有必要解決公司存在的三個矛盾:既要權(quán)力下放,但又要集中控制,既要做大,同時又要做小,既要考慮全球化又要注意本土化?!痉g津要】
(19)翻譯時要對該公司和相關(guān)任務(wù)加以知人論世:ABB:即Asea Brown Boveri: 阿西布朗勃法瑞公司。該公司是世界上最大的生產(chǎn)工業(yè)、能源、自動化產(chǎn)品的公司之一。加工業(yè):化學、石油化工、制藥、紙漿與造紙、煉油;儀器設(shè)施:電子儀器、電視與數(shù)據(jù)傳送設(shè)備、發(fā)電機、水利設(shè)施;溝通渠道:綜合系統(tǒng)、收集與發(fā)布系統(tǒng);建筑工業(yè):商業(yè)與工業(yè)建筑。此句屬于長狀語從句的翻譯。一般方法是,英語:狀語從句(標志詞+從句),主句(主語+謂語)→漢語:從句+標志詞+概括詞,主句(主語+謂語)。此句翻譯時注意時態(tài)。(20)增益時態(tài)字詞“當時”,并與(21)依并為一句來翻譯。(22)可刈分為“(a)In answering the question “How do you make globalization work?”(b)Percy Barnevik describes the “global glue”(c)that keeps the many different people in ABB together.(b)describes(it as)the “global glue”增益字詞譯為“把它描述為”,其中“global glue”是隱喻,翻譯時保留這種隱喻。(c)屬定語從句,起補充解釋的作用,不難翻譯。(23)可刈分為“(a)He then looks at the need to manage the three contradictions of company:(b)it is decentralized but centrally controlled,(c)it is big and small at the same time and(d)it is both global and local.”其中it指company,翻譯時承前遺省,(b)(c)(d)屬于并列結(jié)構(gòu),翻譯時注意這種結(jié)構(gòu)的翻譯?!居⒄Z原文】
Percy Barnevik:(24)We have now for ten years after our big merger created a “global glue” where people are tied together, where they don’t internally compete, but support each other, and you have global leaders with global responsibility and your local managers working with their profit centers, and if you have the right, so to say, agenda for these people and the right structure, you can use a scale of economy and your advantages of bigness but being small.(25)We used to say you have three contradictions: decentralized and still centrally controlled, big and small, global and local, and, of course, to try to make these contradictions work together effectively, then I think you have a big organizational competitive edge.【原文解讀】 此段屬于珀西·巴恩維克所說的話,巴恩維克介紹了自己所在全球化公司內(nèi)部運作情況(24)以及要解決的三大矛盾(25):去中心化和集中控制化,做“大”化和做“小”化,全球化和本土化,并提出自己的觀點。【漢語譯文】
珀西·巴恩維克:(24)我們大兼并之后,創(chuàng)立的“全球粘合劑”現(xiàn)在也有十年了,在這個“粘合劑”里,人們都捆綁在一起,但內(nèi)部之間并不相互競爭,而是相互支持;你既可以擁有負有全球性責任感的全球性領(lǐng)導者,也可以擁有為自己盈利中心而工作的本地經(jīng)理;如果說你有權(quán)利,比如,人事安排議程和恰當?shù)慕Y(jié)構(gòu)議程,那么你就有了一定經(jīng)濟規(guī)??晒┦褂?,發(fā)揮以“小”獲“大”的優(yōu)點。(25)我們過去常說,你會遇到三個矛盾:既要權(quán)力下放,又還要集中控制,既要做大又要做小,既要全球化又要本土化,當然要設(shè)法讓這三個矛盾有效地協(xié)調(diào)起來,我認為你要有一個大型的組織競爭優(yōu)勢?!痉g津要】(24)可刈分為:“(a)We have now for ten years [(b)after our big merger] created a “global glue”(c)where people are tied together,(d)where they don’t internally compete, but support each other,(e)and you have global leaders with global responsibility(f)and your local managers working with their profit centers,(g)and if you have the right, so to say, agenda for these people and the right structure,(h)you can use a scale of economy and your advantages of bigness but being small.”(a)(b)移位,(c)(d)為定語從句;(e)中and屬于話題延續(xù)過渡詞,遺而不譯,(f)句中的and具有并列作用,須譯出;(g)句首and屬于話題延續(xù)過渡詞,遺而不譯,(h)不難翻譯。“global glue”是作者在打比喻,翻譯時仍然保持這種比喻。(25)由于本文是訪談節(jié)目轉(zhuǎn)寫成的文本,因此,有些標點符號并沒有標示出來,此句的寫法應(yīng)該是:(a)We used to say“you have three contradictions:(b)decentralized and still centrally controlled,(c)big and small,(d)global and local.”And, of course,(e)to try to make these contradictions work together effectively,(f)then I think you have a big organizational competitive edge.也可以把這種現(xiàn)象理解為歷史現(xiàn)在時。翻譯時,used to 要把時間感翻譯出來。
【英語原文】 Correspondent:(26)Globalizations can bring advantage to a business, but how does a company go global?(27)Dick Brown mentions three ways companies can achieve “globalness”.(28)Firstly, companies can work together in alliances.(29)Secondly, they can acquire or buy other companies, and(30)thirdly they can grow organically by expanding from their existing base.【原文解讀】
如果前面對話在討論何謂全球化的話,那么此段記者將話題引導如何全球化(26),并將話題引到迪克·布朗及其所在的公司上實現(xiàn)全球化的三種方式:聯(lián)盟(28)、購買(29)和擴張(30)?!緷h語譯文】
記者:(26)全球化能給企業(yè)帶來優(yōu)勢,但一個公司怎樣走向全球呢?(27)迪克·布朗提到了三種可以讓公司實現(xiàn)“全球化”的方式。(28)第一是公司之間可以結(jié)成聯(lián)盟;(29)第二是公司可以獲得或購買其他公司;(30)第三是公司可以在先有的基礎(chǔ)上通過擴張有組織地發(fā)展?!痉g津要】此段不難翻譯?!居⒄Z原文】
Dick Brown:(31)Well, as you go global, and a handful or more of companies are going to really push out, in my view, to be truly global companies, and some of them, maybe all of them, will also work to be local.(32)They’ll be local in chosen markets and global in their ability to carry their customers’ needs from continent A to continent B.(33)We want to be one of the companies that’s both global and local.(34)Alliances are one way to be global, it’s not the only way to be global;you can acquire your way to “globalness”, you can organically grow your way to “globalness”, you can have alliances which help you get global quicker, so you take your pick.【原文解讀】
迪克·布朗首先世界商業(yè)公司的全球化趨勢(31),認為全球化和本地化是從不同角度來看的(32),同時討論了自己公司的目標:既要全球化又要本土化(33),以及全球化的三種方式:購買、自我發(fā)展和聯(lián)盟,至于采用何種方式,可以自己決定(34).【漢語譯文】
迪克·布朗:(31)嗯,當你走向全球化時,部分公司,也可能是相當一部分公司,在我看來,都準備把自己真正地推出去,使自己成為真正的全球化公司,其中,有些公司,也可能是所有公司也會盡力本地化。(32)這些公司,對某些既定的市場來說,將是本地化公司,對滿足從此洲到彼洲的顧客需求的能力來說,將是全球化公司。(33)我們就想成為既是全球化又是本地化的公司之一。(34)聯(lián)盟是全球化的一種方式,但并不是唯一的方式;你可以通過收購的方式來“全球化”、也可以通過自我成長的方式來“全球化”,還可以通過聯(lián)盟的方式讓你更快全球化。這些方式,你可以自己選擇?!痉g津要】
此段是迪克·布朗在討論公司如何全球化。(31)(33)(34)不難翻譯,(32)they指上一句中的companies,漢譯時還原為名詞譯為“這些公司”?!居⒄Z原文】
Percy Barnevik:(35)You have to start from the top with local people who understand language, culture and so on, and I think in this global world where the East is coming up now, that’s a winning recipe.【原文解讀】 此處是珀西·巴恩維克接著迪克·布朗的話題補充自己的觀點,認為應(yīng)從高層開始,要求高層人士懂當?shù)卣Z言和文化,公司才能成功。【漢語譯文】 珀西·巴恩維克:(35)你必須從本地高層人士開始,他必須懂當?shù)卣Z言、理解當?shù)匚幕?;我認為在這個東方正在崛起的全球化的世界中,這才是成功的秘訣?!痉g津要】(35)句可刈分“(a)You have to start from the top with local people(b)who understand language, culture and so on, and(c)I think in this global world(d)where the East is coming up now,(e)that’s a winning recipe.(b)刈分為一個小句,(d)移位前置定語,(e)中that前指(a)(b)兩句。
【英語原文】
Correspondent:(36)ABB already found the winning recipe.Its theory of globalization has become the company’s working practice.(37)So how do you make theory work in practice?(38)Percy Barnevik believes that successful globalization involves getting people to work together, overcoming national, cultural barriers and making the organization customer-driven.【原文解讀】
此段是記者總結(jié)ABB公司的成功秘訣(36),同時,記者引入一個新問題:如何將理論付諸實踐(37),并總結(jié)了珀西·巴恩維的成功經(jīng)驗(38)?!緷h語譯文】
記者:(36)ABB公司已經(jīng)找到了成功的秘訣。該公司的全球化理論已經(jīng)付諸工作實踐了。(37)那你又是怎樣把理論運用到實踐中去的呢?(38)珀西·巴恩維克認為,成功的全球化包括如何讓人們協(xié)同工作,如何克服國家文化障礙,如何使組織以顧客為導向。
【翻譯津要】
(36)the winning recipe譯為:成功的秘訣;(37)make theory work in practice譯為:把理論運用到實踐;(38)翻譯時,增益“如何...如何...如何...如何...” 【英語原文】
Percy Barnevik:(39)You see the easy thing is to have the theory, but then to make the systems work, to make people really work together, to trust each other — Americans, Europeans, Asians, to get over these national cultural barriers and create a common glue, ABB, and then make them customer-driven.(40)If you can achieve that, and create that culture deep down then I think you have an important competitive edge.【原文解讀】 珀西·巴恩維克認為有理論挺容易的,但實起踐來,就不容易,有許多困難要克服(39),如果能克服困難,那就有優(yōu)勢(40)?!緷h語譯文】 珀西·巴恩維克:(39)要知道,擁有理論是件很容易的事情,但是要讓各種系統(tǒng)運作起來,要讓人們真正協(xié)同工作,彼此信任——無論他是美國人,還是歐洲人,還是亞洲人,要克服國家文化障礙,最終創(chuàng)建成一個共同粘合體,ABB公司,而且還要讓他們以顧客為導向,這些卻不那么容易。(40)如果你能做到這一點,實際上也能創(chuàng)造那種文化,那么我認為你就具有一種非常重要的競爭優(yōu)勢?!痉g津要】
(39)可刈分為(a)You see(b)the easy thing is to have the theory,(c)but then to make the systems work,(d)to make people really work together,(e)to trust each other — Americans, Europeans, Asians,(f)to get over these national cultural barriers and create a common glue, ABB,(g)and then make them customer-driven.(a)屬于插入語,單獨刈分為句,(b)翻譯時主賓移位,(c)-(g)是針對(b)小句而言,并用but連接;but意味著與(b)句的意思相反,因此,翻譯時增益“這些卻不那么容易”。(40)deep down,實際上。【英語原文】
Correspondent:(41)What Dick Brown and Percy Barnevik have shown is that there are different routes to globalization and that companies have to work hard to succeed in going global.(42)Actually one of the disadvantages of the Global Strategy is that integrated competitive moves can lead to the sacrificing of revenues, profits, or competitive positions in individual countries — especially when the subsidiary in one country is told to attack a global competitor in order to convey a signal or divert that competitor’s resources from another nation.(43)The challenges managers of transnational corporations face are to identify and exploit cross-border synergies and to balance local demands with the global vision for the corporation.(44)Building an effective transnational organization requires a corporate culture that values global dissimilarities across cultures and markets.【原文解讀】
此段是最后一段,由記者加以總結(jié),認為,全球化有不同的途徑(41),也有其缺點(42),也有挑戰(zhàn)(43),要想真正形成全球化公司,公司必須創(chuàng)立企業(yè)文化?!緷h語譯文】 記者:(41)迪克·布朗和珀西·巴恩維克展示給我們的是,全球化有不同的途徑,而且各個公司都必須盡力成功地實現(xiàn)全球化。(42)實際上,全球化策略也有許多缺點,其中一個缺點是綜合競爭力的舉措可能犧牲個別國家的產(chǎn)值、利潤或競爭位置—尤其是當要求在某個國家的子公司去對付一個全球化的競爭者,以便傳達一個信號,或從另外一個國家轉(zhuǎn)移該競爭者的資源。(43)跨國公司的經(jīng)理們所面臨的挑戰(zhàn)就是鑒定和利用跨境的協(xié)同效應(yīng),平衡公司的當?shù)匦枨笈c全球視野。(44)建立一個有效的跨國組織需要這么一種企業(yè)文化,即重視文化之間和市場之間的全球差異性的文化。【翻譯津要】
(41)結(jié)構(gòu)不復(fù)雜,不難翻譯。(42)the disadvantages of the Global Strategy譯為小句。(43)不難翻譯。(44)刈分為兩個小句。