第一篇:重慶市“譯采杯”翻譯大賽策劃
重慶市第二屆高?!白g采杯”翻譯大賽
主辦方:
承辦方:
贊助方:
策 劃 書 四川外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)學(xué)院成都譯采翻譯公司 2012年11月6日四川外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)學(xué)院翻譯社
一、大賽目的當(dāng)今世界,英語(yǔ)作為世界通用語(yǔ)言之一,更加深刻的發(fā)揮著它應(yīng)有的作用。英語(yǔ)學(xué)院翻譯社在過(guò)去的三年里已成功承辦三屆英語(yǔ)學(xué)院的翻譯大賽,反應(yīng)熱烈,參與人數(shù)眾多,成為川外及重慶多所高校英漢翻譯愛(ài)好者展現(xiàn)自己才能、發(fā)揮自己能力的舞臺(tái)。
本次重慶市高校第二屆“譯采杯”翻譯大賽以體會(huì)中外文化差異,提高外語(yǔ)水平為基本宗旨,通過(guò)傳統(tǒng)的紙質(zhì)考卷方式給各位熱愛(ài)英漢翻譯學(xué)習(xí)的同學(xué)搭建一個(gè)互相了解競(jìng)爭(zhēng)的平臺(tái),以帶動(dòng)同學(xué)們學(xué)習(xí)英漢翻譯的積極性和學(xué)習(xí)熱情,并加強(qiáng)四川外語(yǔ)學(xué)院及其翻譯社同周圍高校學(xué)子在英漢翻譯學(xué)習(xí)方面的交流、互動(dòng)。
二、參賽人員
本次大賽的參與者是四川外語(yǔ)學(xué)院各院系的大量同學(xué),以及重慶大學(xué)、西南大學(xué)、重慶工商大學(xué)、重慶郵電大學(xué)、西南政法大學(xué)、重慶師范大學(xué)、重慶交通大學(xué)、重慶理工大學(xué)等高校英語(yǔ)學(xué)院(系)英語(yǔ)專業(yè)的很多學(xué)生,讓大家能夠展現(xiàn)自己,展現(xiàn)當(dāng)代大學(xué)生的筆譯能力和水平。
本次大賽的評(píng)委由四川外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)學(xué)院翻譯教研室教師及部分外聘專家擔(dān)任,參賽試卷全部密封閱卷,評(píng)判公平權(quán)威。本次大賽承辦方為四川外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)學(xué)院翻譯社,具體安排如下:
① 四川外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)學(xué)院:負(fù)責(zé)大賽擬題、賽前策劃、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)擬定;
② 翻譯社:比賽的總體策劃,賽前聯(lián)系相關(guān)各校,大賽財(cái)務(wù)管理以及相關(guān)物品購(gòu)買。大賽后勤保障人員由四川外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)學(xué)院翻譯社成員擔(dān)任;
③四川外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)學(xué)院主席團(tuán)以及其他高校學(xué)生會(huì):大賽宣傳報(bào)名、選手信息匯總。
三、大賽時(shí)間
重慶市高校第二屆“譯采杯”翻譯大賽(2012),四川外語(yǔ)學(xué)院各院系及其他高校的初賽選拔時(shí)間自擬;決賽暫定于2012年11月24日舉行。
四、大賽流程
1.由四川外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)院擬定考試時(shí)間以及確定試卷命題組,并由四川外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)院組織判卷人員;
2.各個(gè)學(xué)校選拔出的同學(xué)前往川外參加比賽,比賽時(shí)間為一個(gè)半小時(shí);
3.大賽結(jié)束后由翻譯社干事收回試卷,各考室試卷分別密封后再全部匯總,以備評(píng)判老師判閱。
五、注意事項(xiàng)
1.考試形式為題型為
2.在考試中,考生只允許攜帶一本紙質(zhì)英漢詞典。等電子產(chǎn)品,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)取消考試資格。
3.因參賽人數(shù)眾多,請(qǐng)參賽人員聽(tīng)從安排,進(jìn)入有關(guān)人員預(yù)定的考室就坐。
4.評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):忠實(shí)原意,表達(dá)流暢,文體相符。
六、獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)置
特等將:1 名一等獎(jiǎng):3名二等獎(jiǎng):6名三等獎(jiǎng):9名優(yōu)秀獎(jiǎng):18名
注:部分獲獎(jiǎng)同學(xué)有機(jī)會(huì)獲得到譯采翻譯公司的實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)
四川外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)學(xué)院翻譯社
2012年 11月
第二篇:2011語(yǔ)言橋杯翻譯大賽
2011.9 第九屆“語(yǔ)言橋”杯翻譯大賽征稿啟事
在成功舉辦八屆“語(yǔ)言橋”杯翻譯大賽的基礎(chǔ)上,四川外語(yǔ)學(xué)院研究生部將舉辦第九屆“語(yǔ)言橋”杯翻譯大賽。此次翻譯大賽將擴(kuò)展到更多的省市,邀請(qǐng)更多的高校,吸引更多的翻譯愛(ài)好者,將成為2011年全國(guó)翻譯界中萬(wàn)人矚目的一大盛事。
一、主辦單位:四川外語(yǔ)學(xué)院研究生部
二、承辦單位:四川外語(yǔ)學(xué)院研究生部翻譯協(xié)會(huì)
三、協(xié)辦單位:重慶市翻譯學(xué)會(huì)、重慶大學(xué)、西南大學(xué)、西南政法大學(xué)、重慶師范大學(xué)、重慶工商大學(xué)、重慶理工大學(xué)、重慶郵電大學(xué)、重慶交通大學(xué)、重慶醫(yī)科大學(xué)、后勤工程學(xué)院、長(zhǎng)江師范學(xué)院、四川外語(yǔ)學(xué)院成都學(xué)院等組織和高校
四、供稿單位:重慶市翻譯學(xué)會(huì)
五、贊助單位:語(yǔ)言橋翻譯集團(tuán)
六、大賽顧問(wèn):藍(lán)仁哲教授(四川外語(yǔ)學(xué)院碩導(dǎo)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)兼職博導(dǎo))嚴(yán)啟剛教授(四川外語(yǔ)學(xué)院碩導(dǎo)、南開大學(xué)兼職博導(dǎo))
七、大賽評(píng)委:
評(píng)委主席:廖七一教授(重慶市翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、四川外語(yǔ)學(xué)院碩導(dǎo)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)兼職博導(dǎo))
評(píng) 委(按姓氏字母順序排名):陳歷明教授(川外)、曹順發(fā)教授(交大)、董洪川教授(川外)、賀 微教授(重師)、侯國(guó)金教授(川外)、胡安江教授(川外)、賈志高教授(西南大學(xué))、李芳琴教授(川外)、宋雷教授(西政)、汪順玉教授(重郵)、吳 念教授(重師)、徐鐵成教授(重大)、楊全紅教授(川外)、楊炳鈞教授(西南大學(xué))、張愛(ài)琳教授(重郵)、趙 亮教授(西政)、趙彥春教授(川外)
特邀評(píng)委:朱憲超(語(yǔ)言橋集團(tuán)董事長(zhǎng))、文藝(語(yǔ)言橋培訓(xùn)部總監(jiān))
八、大賽譯稿評(píng)審:
1、本著公正、公平的原則,一律采取盲審的方式
2、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn): 忠實(shí)原文,語(yǔ)意通順;文體對(duì)等,文筆優(yōu)美;富有創(chuàng)新性,譯文有亮點(diǎn)。
九、獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)置:
一等獎(jiǎng):2名 二等獎(jiǎng):8名 三等獎(jiǎng):12名 提名獎(jiǎng):20 名 入圍獎(jiǎng)20 組織獎(jiǎng)若干名 對(duì)每個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)將頒發(fā)榮譽(yù)證書及相應(yīng)的獎(jiǎng)金或獎(jiǎng)品
十、參賽細(xì)則:
1.參賽原文獲取時(shí)間和途徑:
1)從即日起,重慶參賽者可到重慶各高校負(fù)責(zé)人處免費(fèi)領(lǐng)取: 四川外語(yǔ)學(xué)院 王 艷 *** 重慶大學(xué)
謝老師 65122551 西南大學(xué) 楊 晶 *** 西南政法大學(xué) 張老師 *** 重慶交通大學(xué) 董介玉 *** 重慶醫(yī)科大學(xué) 戴老師 *** 重慶郵電大學(xué) 金 梁 *** 重慶工商大學(xué) 張 浪 *** 重慶師范大學(xué) 王陽(yáng)霞 *** 后勤工程學(xué)院 易老師 *** 重慶理工大學(xué) 江春秀 *** 長(zhǎng)江師范學(xué)院 劉老師 *** 南方翻譯學(xué)院 吳老師 *** 2)參賽者可到以下兩個(gè)網(wǎng)站下載:
四川外語(yǔ)學(xué)院網(wǎng)站: http://004km.cn 2.參賽對(duì)象:全國(guó)各大高校在校學(xué)生
3.截稿日期:2011年9月15日(以郵戳為準(zhǔn))4.交稿方式:
1)可郵寄至:四川外語(yǔ)學(xué)院研究生部 李金樹老師 收轉(zhuǎn)(郵編:400031,信封上請(qǐng)注明“參賽譯文”字樣。)
2)也可直接送交到四川外語(yǔ)學(xué)院研究生部李金樹老師處 5.頒獎(jiǎng)時(shí)間:2011年10月下旬(另行通知)6.譯稿要求:
1)稿件請(qǐng)用A4稿紙打印,中文字體請(qǐng)用宋體、小四。注意封面與正文分頁(yè)。請(qǐng)?jiān)谒拇ㄍ庹Z(yǔ)學(xué)院校網(wǎng)上下載統(tǒng)一封面;正文頁(yè)只須打印譯文(無(wú)需附加原文),正文頁(yè)內(nèi)不得有任何表明譯者身份的文字,違者將被取消參賽資格。
2)參賽譯文必須獨(dú)立完成,杜絕抄襲現(xiàn)象,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),取消參賽資格。7.咨詢電話: ***(王艷)***(黃爍)***(馬陽(yáng)陽(yáng))
四川外語(yǔ)學(xué)院研究生部
2011年5月10日
————
附:第九屆“語(yǔ)言橋杯”翻譯大賽原文(英譯中)
John Lennon was born with a gift for music and comedy that would carry him further from his roots than he ever dreamed possible.As a young man, he was lured away from the British Isles by the seemingly boundless glamour and opportunity to be found across the Atlantic.He achieved that rare feat for a British performer of taking American music to the Americans and playing it as convincingly as any homegrown practitioner, or even more so.For several years, his group toured the country, delighting audiences in city after city with their garish suits, funny hair, and contagiously happy grins.This, of course, was not Beatle John Lennon but his namesake paternal grandfather, more commonly known as Jack, born in 1855.Lennon is an Irish surname—from O’Leannain or O’Lonain—and Jack habitually gave his birthplace as Dublin, though there is evidence that his family had already crossed the Irish Sea to become part of Liverpool’s extensive Hibernian community some time previously.He began his working life as a clerk, but in the 1880s followed a common impulse among his compatriots and emigrated to New York.Whereas the city turned other immigrant Irishmen into laborers or police officers, Jack wound up as a member of Andrew Roberton’s Colored Operatic Kentucky Minstrels.However brief or casual his involvement, this made him part of the first transatlantic popular music industry.American minstrel troupes, in which white men blackened their faces, put on outsize collars and stripey pantaloons, and sang sentimental choruses about the Swanee River, “coons,” and “darkies,” were hugely popular in the late nineteenth century, both as performers and creators of hit songs.When Roberton’s Colored Operatic Kentucky Minstrels toured Ireland in 1897, the Limerick Chronicle called them “the world’s acknowledged masters of refined minstrelsy,” while the Dublin Chronicle thought them the best it had ever seen.A contemporary handbook records that the troupe was about thirty-strong, that it featured some genuinely black artistes among the cosmetic ones, and that it made a specialty of parading through the streets of every town where it was to appear.For this John Lennon, unlike the grandson he would never see, music did not bring worldwide fame but was merely an exotic interlude, most details of which were never known to his descendants.Around the turn of the century, he came off the road for good, returned to Liverpool, and resumed his old life as a clerk, this time with the
Booth shipping line.With him came his daughter, Mary, only child of a first marriage that had not survived his temporary immersion in burnt-cork makeup, banjo music, and applause.When Mary left him to work in domestic service, a solitary old age seemed in prospect for Jack.His remedy was to marry his housekeeper, a young Liverpool Irishwoman with the happily coincidental name of Mary Maguire.Although twenty years his junior, and illiterate, Mary—better known as Polly—proved an ideal Victorian wife, practical, hardworking, and selfless.Their home was a tiny terrace house in Copperfield Street, Toxteth, a part of the city nicknamed “Dickens Land,” so numerous were the streets named after Dickens characters.Rather like Mr.Micawber in David Copperfield, Jack sometimes talked about returning to his former life as a minstrel and earning fortunes enough for his young wife, as he put it, to be “farting against silk.” But from here on, his music making would be confined to local pubs and his own family circle.
第三篇:青春活力杯書畫大賽策劃
唐山工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院
主辦:自動(dòng)化工程系團(tuán)總支學(xué)生會(huì)
協(xié)辦:唐山工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院院書畫協(xié)會(huì)
一、活動(dòng)主題:
發(fā)揚(yáng)藝術(shù)之光,傳承書畫風(fēng)采,共創(chuàng)魅力校園
二、活動(dòng)目的:為豐富校園文化生活,營(yíng)造濃厚的校園文化氛圍,激發(fā)學(xué)生的美術(shù)及書法的興趣與愛(ài)好,豐富大學(xué)生課余生活,提高我系學(xué)生的藝術(shù)修養(yǎng)、審美情趣,為書畫愛(ài)好者提供展現(xiàn)自我價(jià)值的平臺(tái),促進(jìn)書畫愛(ài)好者之間的交流,培養(yǎng)學(xué)生各方面的素質(zhì),為學(xué)生活動(dòng)增添生氣。提高大學(xué)生綜合素質(zhì)和社會(huì)實(shí)踐能力。
三、參賽面向?qū)ο螅?1屆自動(dòng)化工程系全體學(xué)生
四、活動(dòng)時(shí)間:2012年11月22日
活動(dòng)地點(diǎn):唐山工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院北校區(qū)U型樓北樓304
五、比賽項(xiàng)目:硬筆(鋼筆)軟筆(毛筆)繪畫(國(guó)畫、油畫、水彩畫、漫畫、素描)。
六、(一)活動(dòng)負(fù)責(zé)人:自動(dòng)化系學(xué)生會(huì)宣傳部部長(zhǎng):姚春詠,院書畫協(xié)會(huì)社長(zhǎng):劉繼輝。
(二)特邀嘉賓:團(tuán)委宋曉寧老師、團(tuán)委崔晨秋老師、及各嘉賓
七、活動(dòng)流程:
(一)、前期策劃,宣傳及準(zhǔn)備工作
1、策劃書擬定和審批
時(shí)間:2012年10月29日
2、活動(dòng)前期宣傳
(1)進(jìn)班宣傳:2012年11月15日,晚自習(xí)期間由自動(dòng)化系學(xué)生會(huì)
成員及院書畫協(xié)會(huì)成員一起走進(jìn)各班進(jìn)行書畫大賽報(bào)名征集活動(dòng)。(2)、海報(bào):2012年11月18日,由自動(dòng)化系學(xué)生會(huì)宣傳部做一張海報(bào),海報(bào)張貼于學(xué)院宣傳欄上,內(nèi)容以在自動(dòng)化系(北校區(qū))舉辦書畫大賽活動(dòng)預(yù)告為主。
(3)活動(dòng)準(zhǔn)備:我們將申請(qǐng)書畫大賽作品展出場(chǎng)地;聯(lián)系大賽評(píng)委,組建評(píng)委團(tuán);部署我部各成員做好各方面工作。
2、作品征集:
(1)時(shí)間:2012年11月15日
(2)要求:參賽作品長(zhǎng)不過(guò)1.2米,寬不過(guò)1米(務(wù)必將參賽者姓名,班級(jí),寫在作品背面,以利于公正)
(3)方式:北校區(qū)交于自動(dòng)化系學(xué)生會(huì)宣傳部部長(zhǎng)姚春詠,輕院由各班班長(zhǎng)將本班繪畫作品或者作者本人交于自動(dòng)化11班劉繼輝。然后經(jīng)評(píng)委團(tuán)進(jìn)行評(píng)選。(將在大賽當(dāng)天評(píng)選出優(yōu)秀作品)3.作品整理及保存
(1)為了便于作品的審批及保管,將把作品上交前按下列分類存放:硬筆組,軟筆組,繪畫組(國(guó)畫、油畫、水彩畫、漫畫、素描)。(2)作品評(píng)審工作完成后將作品按各班整理并存放,以便歸還。
4、作品評(píng)審
(1)2012年11月22日
(2)方式:將作品按不同類別分組,邀請(qǐng)?jiān)u委對(duì)各組作品進(jìn)行評(píng)審。(3)所設(shè)類別:軟筆組,硬筆組,繪畫組(國(guó)畫、油畫、水彩畫等)(4)評(píng)獎(jiǎng)名額:軟筆(4名);硬筆(4名);繪畫(4名)
(5)活動(dòng)后期宣傳:
獲獎(jiǎng)名單:由系學(xué)生會(huì)負(fù)責(zé)將獲獎(jiǎng)名單張貼于指定地點(diǎn)公布。
八、注意事項(xiàng):
(1)展出作品具體布置及固定工作由自動(dòng)化系學(xué)生會(huì)宣傳部與院書畫協(xié)會(huì)協(xié)商,力求美觀與實(shí)用統(tǒng)一。
(2)作品展出期間由自律部人員輪流負(fù)責(zé),并維持賽場(chǎng)紀(jì)律。
九、經(jīng)費(fèi)預(yù)算:
制表人:劉繼輝
唐山工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院:自動(dòng)化系團(tuán)總支學(xué)生會(huì)
院書畫協(xié)會(huì)
第四篇:“XX杯”主持人大賽策劃
遼美之聲廣播站第四屆 “遼美之星”主持人大賽
策
劃
書
一、活動(dòng)目的:
為豐富校園文化生活;培養(yǎng)當(dāng)代大學(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)能力;展現(xiàn)我院學(xué)子富有活力的青春風(fēng)采;豐富大學(xué)課余生活。同時(shí)也為我院愛(ài)好播音主持及有才藝的學(xué)生建立一個(gè)展現(xiàn)自我的舞臺(tái),遼美之聲廣播站特借此機(jī)會(huì)組織并開展遼寧美術(shù)職業(yè)學(xué)院遼美之聲廣播站第四屆“遼美之星”主持人大賽。
大賽以培養(yǎng)和發(fā)掘大學(xué)生的口頭表達(dá)能力、靈機(jī)應(yīng)變能力為宗旨,以鍛煉實(shí)踐能力、發(fā)揮自身特長(zhǎng)為目的,讓同學(xué)們從活動(dòng)中挑戰(zhàn)自我,鍛煉自我。主持人大賽給廣大同學(xué)一個(gè)展示自我,挑戰(zhàn)自我的舞臺(tái),以此鍛煉并提高我院大學(xué)生的綜合素質(zhì),在豐富大家課余生活的同時(shí),為校園文藝活動(dòng)選拔優(yōu)秀主持人,同時(shí)為各種晚會(huì)輸送后備力量。
二、活動(dòng)意義:
打響遼美之聲品牌文化活動(dòng),讓更多的人了解廣播站,增強(qiáng)遼美之聲廣播站的校園影響力。以“讓更多的同學(xué)都參與進(jìn)來(lái)”的想法增強(qiáng)同學(xué)們自信心,為每一個(gè)人提供機(jī)會(huì),展示自我才華;豐富在校大學(xué)生生活。并借此機(jī)會(huì)增強(qiáng)新一屆廣播站成員之間的凝聚力和對(duì)遼美之聲的歸屬感。
三、活動(dòng)時(shí)間和地點(diǎn):
活動(dòng)時(shí)間:(10月10號(hào)——10月26號(hào))
前期宣傳:10月10日——10月15號(hào)
報(bào)名時(shí)間:10月12日、13日、14日、17日、18日
初賽:時(shí)間:10月19日下午13:30 地點(diǎn):智存樓301
決賽:時(shí)間:10月26日下午13:00 地點(diǎn):高遠(yuǎn)樓401(暫定)
四、前期宣傳
10月10日前播音部出宣傳版頭,每天中午12:00、12:30、12:50各播放一次,每天下午5:00、5:30、5:50各播放一次。
宣傳部出宣傳海報(bào),張貼到院內(nèi)各宣傳板。
對(duì)各系學(xué)生會(huì)主席,團(tuán)總支副書記進(jìn)行宣傳,請(qǐng)各系配合選送優(yōu)秀選手參加比賽,督促有此類愛(ài)好和意向的同學(xué)積極參加比賽。
五、活動(dòng)準(zhǔn)備
播音部準(zhǔn)備比賽內(nèi)容和題目,并制定評(píng)分規(guī)則,交由辦公室整理和制作。
技術(shù)部制作比賽題目相關(guān)的道具,視屏,音頻等。
新聞部記錄整個(gè)活動(dòng)的組織、準(zhǔn)備過(guò)程,并隨時(shí)整理稿件進(jìn)行直播。
外事部聯(lián)系學(xué)院各社團(tuán),邀請(qǐng)大學(xué)生藝術(shù)團(tuán)及各社團(tuán)在決賽當(dāng)日登臺(tái)表演,活躍現(xiàn)場(chǎng)氣氛。
六、活動(dòng)報(bào)名
10月12日、13日、14日、17日、18日每天中午,10月12日、13日、17日、18日晚間在食堂出口附近設(shè)立報(bào)名點(diǎn)。
10月17日前各系提交選送選手報(bào)名表。
七、活動(dòng)流程
(1)初賽:由播音部成員與各系系學(xué)生會(huì)、團(tuán)總支一人,組成評(píng)
審團(tuán)。題目有內(nèi)容以普通話考核和現(xiàn)場(chǎng)提問(wèn)為主。(選出15名選手參加決賽)
(2)決賽:
第一環(huán)節(jié):自我介紹(1分鐘)
參賽選手對(duì)自己進(jìn)行介紹,形式不限,展現(xiàn)自我風(fēng)采。
注意:此環(huán)節(jié)是最能展現(xiàn)自我風(fēng)格特點(diǎn)的部分,總分值4分,其中著裝、形象、氣質(zhì)占1分,自我介紹占1分,語(yǔ)言2分。
第二環(huán)節(jié):實(shí)力比拼(3—8分鐘)
選手以以抽簽的方式抽到題庫(kù)中的文章,然后選手再進(jìn)行展示。以此來(lái)表現(xiàn)選手普通話基本功和語(yǔ)言能力等綜合素質(zhì)。
注意:本環(huán)節(jié)共6分,普通話2分,舞臺(tái)表現(xiàn)2分,語(yǔ)言組織能力2分。
(此輪結(jié)束后有評(píng)委打分,分?jǐn)?shù)前5的晉級(jí))
第三環(huán)節(jié):才藝展示(復(fù)活賽,3-8分鐘)
選手自由發(fā)揮,展現(xiàn)個(gè)人魅力。之后進(jìn)行拉票,評(píng)委根據(jù)才藝展示的精彩程度和拉票演說(shuō)的新穎程度經(jīng)行打分,分?jǐn)?shù)最高的三名同學(xué)晉級(jí)下一環(huán)節(jié)。
第四環(huán)節(jié):模擬主持(5分鐘)
臺(tái)上的8位同學(xué),配合場(chǎng)景主持。(晚會(huì)主持、娛樂(lè)主持、比賽主持、新聞主持等)
此環(huán)節(jié)可突出選手的創(chuàng)新意識(shí),可體現(xiàn)在節(jié)目主持形式上(如談話、播報(bào)、采訪等)、節(jié)目?jī)?nèi)容上,也可自己獨(dú)創(chuàng)一檔未曾見(jiàn)過(guò)的節(jié)
目形態(tài)。
注意:本環(huán)節(jié)總分10分(主持內(nèi)容2分,語(yǔ)言組織4分,現(xiàn)場(chǎng)效果2分,舞臺(tái)表現(xiàn)2分)。
注:各環(huán)節(jié)中間可穿插各社團(tuán)演出。具體安排視具體情況而定。獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)置:最終選拔出一等獎(jiǎng)一名、二等獎(jiǎng)一名、三等獎(jiǎng)一名 和 《最佳氣質(zhì)獎(jiǎng)》、《最佳臺(tái)風(fēng)獎(jiǎng)》、《最佳語(yǔ)言獎(jiǎng)》、《最受歡迎主持人獎(jiǎng)》、《最佳形象將》各一名,優(yōu)秀獎(jiǎng)若干。
八、活動(dòng)的效果展望:
希望能通過(guò)本次活動(dòng)的舉辦,來(lái)增進(jìn)廣播站同學(xué)們之間的合作精神。樹立同學(xué)們踏實(shí)奮進(jìn)的學(xué)習(xí)精神,展現(xiàn)遼美之聲的風(fēng)采,促進(jìn)各個(gè)系團(tuán)總支學(xué)生會(huì)的交流和合作與相互了解,擴(kuò)大遼美之聲在全院的影響,提高遼美之聲聲譽(yù),從而展現(xiàn)遼美之聲廣播站的能力,為今后的活動(dòng)吸引更多的關(guān)注參加打下良好的基礎(chǔ)。
九、活動(dòng)可行性分析
主觀方面:
遼美之聲廣播站的新鮮血液剛剛加入,同時(shí)老一屆成員的換屆在即,全體成員熱情飽滿和斗志昂揚(yáng),渴望展現(xiàn)自我,迎接挑戰(zhàn):客觀方面
1、新生剛剛?cè)胄?,?duì)于大學(xué)活動(dòng)有較高的新鮮感,熱情度高。本活動(dòng)對(duì)新生來(lái)說(shuō)同樣是一次快速融入校園生活的機(jī)會(huì),不僅促進(jìn)了同學(xué)之間友誼,也加深了對(duì)校園文化建設(shè)。
2、各社團(tuán)渴望通過(guò)活動(dòng)展現(xiàn)自己,吸引新同學(xué)的關(guān)注和加入,本次活動(dòng)可以為其提供一個(gè)平臺(tái),各社團(tuán)會(huì)積極配合和響應(yīng)。
3、此次活動(dòng)能豐富校園文化生活,同時(shí)提高同學(xué)同學(xué)們溝通合作的精神。
4、這次活動(dòng)適應(yīng)當(dāng)前學(xué)生與社會(huì)發(fā)展的需要。以此來(lái)培養(yǎng)大家的說(shuō)話能力、交際能力、處事應(yīng)變能力。
綜上,已對(duì)舉辦此次活動(dòng)需要面對(duì)的問(wèn)題作了充分的準(zhǔn)備,認(rèn)為此活動(dòng)具有可行性。
第五篇:東方正龍杯翻譯大賽
2009’ 東方正龍杯廣西翻譯大賽
(初賽卷)
Part I Passage Translation(60%)Direction: Translate the following essay into Chinese
THE
RISING
SUN We were shivering at the merciless northerly wind up on the very peak of the Phoenix Mountain.The dark heavenly curtain had rolled up and it was bright enough for us to see distant islands dotting here and there at the estuary(河口)of the Pearl River.Yet, the eastern horizon was still completely veiled with a thick blanket of impenetrable mist.Suddenly streaks of faint red hue radiated across the sky.We were very much excited and a slight stir of air rang through the peak in spite of the bitter coldness attacking us.We stood motionlessly, with our eyes fixing at the far, far end of the eastern sea.The redness of the streaks intensified.All of a sudden, some mysterious clouds wriggled across the horizon, dividing heaven from sea.The mist, the clouds, the eastern sea and the sky were dyed to bright red as if they were in a sea of flames.Just at this very moment, out from the misty sea and up from the brightness far east rose the sun.It was so red and yet so tender that we could gaze at it with naked eyes, and slight applause from us, the amazed spectators, rang through the peak.For a time, the sun suddenly fell back into the unsteady sea, though not completely.Yet it struggled with might and main, and in the long run, it broke through the mist and darted out of the boiling sea.Up, up it rose, adding to itself
strength and glory at every step.It dazzled with vigor, driving away darkness, cold, and misery from earth, and bestowing men with light, warmth, and happiness.We were completely amazed at the wonder and the greatness of nature.We jumped and shouted like innocent children and we bathed in the first rays of the sun with the peak, the sea and the far-off islands till it was time for our return.Translation: _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 3
Part II
Sentence Translation
Translate the following Chinese sentences into English 1.或許你會(huì)覺(jué)得奇怪,盡管地球?qū)⒔?5%表面覆蓋著水,人類卻忍饑挨渴。
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2.研究證明,看動(dòng)畫片利于小孩的智力。每天看五分鐘動(dòng)畫片的小孩遠(yuǎn)比不看的學(xué)到更多東西。
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 3.美國(guó)的感恩節(jié)追溯到1621年,這是當(dāng)年新移民為了感謝美洲土著人而設(shè)定的節(jié)日。
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 4.許許多多的世界性的環(huán)境污染問(wèn)題是由于人們不斷涌進(jìn)城市而造成的。
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
參考答案
Part I 在鳳凰山的絕頂上,我們瑟縮于那無(wú)情的朔風(fēng)中。幽暗的天幕業(yè)已卷了起來(lái),天色微明已使我們看得清楚遠(yuǎn)處 的島嶼,三三兩兩地點(diǎn)綴珠江河口。但是,一片濃密得透不了光線的迷霧完全把地平線籠罩起來(lái)。
突然間,幾道淺紅色的霞光刺破長(zhǎng)空,我們都感到十分的興奮;盡管嚴(yán)寒仍在侵?jǐn)_我們,山頂上仍發(fā)出一陣陣 輕快的歡呼聲。我們一動(dòng)也不動(dòng)地佇立著,眼睛注視著遙遠(yuǎn)的東海盡頭。
幾道紅色的霞光變得強(qiáng)烈,突然之間,一些神奇的云彩在地平線上蠕動(dòng)起來(lái),勾畫出海與天的界限。這時(shí)候濃 霧、云彩、東海和長(zhǎng)空都染得通紅透亮,仿佛全部融進(jìn)一片火海。
就在這一剎那間,太陽(yáng)就從迷霧茫茫的海里一躍而出,從光芒萬(wàn)丈的東方冉冉升起。它是那么紅亮,卻又是那 么柔和,以致我們都可以用肉眼凝視它。我們這些驚奇不已的觀賞者們禁不住發(fā)出一陣陣贊嘆聲,回蕩在絕頂之上。
轉(zhuǎn)眼間,太陽(yáng)忽然又墜回起伏不定的海上,幸而沒(méi)有完全沉沒(méi)。接著它用盡力量掙扎好一陣子終于破霧而出從 沸騰的海洋噴薄而出。它升啊升啊,每上升一級(jí)都增添了它的力量和光芒。它閃耀的活力驅(qū)走大地的黑暗寒冷與憂 愁贈(zèng)予人們光明、溫暖和喜悅。
我們完全被大自然的神奇和偉大所著迷。我們象一群天真的孩子一樣,蹦跳著,叫喊著,與山頂,大海和遠(yuǎn)處 的島嶼一同沐浴在第一道陽(yáng)光里,直到該動(dòng)身回來(lái)為止。
Part II 1.You may feel strange that human suffers hunger and thirst though 75 of the earth is covered with water.2.Researches have proved that cartoons benefit children’s intelligence.Children who watch five minutes a day learn much more than those who do not.3.American Thanks Giving Day goes back to 1621 which was set up to express the
new immigrants’ thanks to the American natives.4.Many worlds’ pollution problems have been caused by the continuously crowding of people into the cities.