欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      2010秋中高級(jí)口譯口試漢譯英真題

      時(shí)間:2019-05-15 04:43:57下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《2010秋中高級(jí)口譯口試漢譯英真題》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《2010秋中高級(jí)口譯口試漢譯英真題》。

      第一篇:2010秋中高級(jí)口譯口試漢譯英真題

      2010秋中高級(jí)口譯口試漢譯英真題

      漢譯英:

      (此題摘自江總書記于一九九九年十月二十二日在英國劍橋大學(xué)的演講)

      Passage 1:

      中華民族歷來尊重人的尊嚴(yán)和價(jià)值。還在遙遠(yuǎn)的古代,我們的先人就已提出“民為貴”的思想,認(rèn)為“天生萬物,唯人為貴”,社會(huì)的發(fā)展和進(jìn)步,取決于人的發(fā)展和進(jìn)步,取決于人的尊嚴(yán)的維護(hù)和價(jià)值的發(fā)揮。今天中國所煥發(fā)出來的巨大活力,是中國人民擁有廣泛自由、民主的生動(dòng)寫照。

      中國確保十三億多人的生存權(quán)和發(fā)展權(quán),是對(duì)世界人權(quán)事業(yè)的重大貢獻(xiàn)。集體人權(quán)與個(gè)人人權(quán)、經(jīng)濟(jì)文化權(quán)利與公民政治權(quán)利緊密結(jié)合和協(xié)調(diào)發(fā)展,這適合中國國情,是中國人權(quán)事業(yè)發(fā)展的必然道路。

      (參考答案)

      The Chinese nation has always respected human dignity and value.Even in the ancient days, our ancestors came up with the idea of “people being the most important,” believe that “man is the most valuable among all the things that heaven fosters.” The progress and development of a society hinge on human progress and development and depend on how well human dignity is maintained and how much human value is realized.The immense vitality displayed by China today is a vivid reflection of the broad freedoms and democtatic rights enjoyed by the Chinese people.Chins has a population of over 1.3 billion, and to ensure our people the rights to subsistence and development is in itself a major contribution to the progress of the world human rights cause.Collective and individual human rights should be considered together and their coordinated development should be pursued, and the same considerations should be given to the development of economic and cultural rights on the one hand and of civil and political rights on the other.This is dictated by China’s specific national conditions and therefore, is the only way to progress in human rights cause in Chins.2010秋中高級(jí)口譯口試英譯漢真題

      英譯漢:

      Passage 2:

      On behalf of all the membership of the United Nations, I hereby reaffirm the role of this international organization.When ti was created more than 60 years ago, the United Nations reflected humanity’s greatest hopes for a just and peaceful global community.It still embodies that dream.We remain the only world institution with the legitinacy and scope that derive from global membership, and a mandate that encompasses development, secutiry and human rights as well as the envoronment.I restate that we are an organization without independent military capability, and we dispose of relatively modest resources in the economic realm.Yet our influence and impact on the world is far greater than many believe to be the case, and often more than we ourselves realize.This influence derives not from any exercise of power, but from the force of the values we represent.Among these values are the maintenance of the world order and the establishment of world harmony.(參考答案)

      我謹(jǐn)代表聯(lián)合國所有成員國,在此重申這個(gè)國際組織的作用。聯(lián)合國60多年前成立時(shí),反映了人類建立一個(gè)公正和平的國際社會(huì)的殷切希望。聯(lián)合國至盡仍然代表了這個(gè)夢想。我們?nèi)匀皇俏ㄒ痪哂挟a(chǎn)生于會(huì)籍普遍性的合法性和規(guī)模,并具有包括發(fā)展、安全和人權(quán)以及環(huán)境在內(nèi)的使命的全球性機(jī)構(gòu)。

      我重申,這是一個(gè)沒有獨(dú)立軍事能力的組織,在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域也只處理相對(duì)不多的資源。然而,我們對(duì)世界的影響卻比許多人所認(rèn)為的要大得多,而且常常比我們自己所意識(shí)到的還要多。這種影響不是產(chǎn)生于權(quán)利的行使,而是產(chǎn)生于我們所代表的價(jià)值觀念的力量。我們的價(jià)值觀;包括維護(hù)國際次序,建立和諧世界。

      第二篇:中級(jí)口譯漢譯英真題集

      2000.3 中華民族歷來愛好自由與和平。中國人始終希望天下太平,希望同各國人民友好相處。中國人民在近代飽受戰(zhàn)爭和侵略的痛苦,更深感自由與和平的珍貴。任何一個(gè)國家建設(shè)和發(fā)展,都需要一個(gè)和平穩(wěn)定的國際國內(nèi)環(huán)境。任何一個(gè)國家和民族的自由,都是一切個(gè)人自由的前提和基礎(chǔ)。我們希望各國人民都生活在沒有戰(zhàn)爭和暴力的世界里,希望各國人民都能享有不被人壓迫、歧視和欺凌的自由。

      The Chinese people have been a freedom-and-peace-loving nation.They have always hoped for the world to be at peace and the peoples of various countries to co-exist peacefully.Having suffered from wars and foreign aggression in modern times, the Chinese people treasure freedom and peace all the more.Every nation needs a peaceful and stable international and domestic environment for its construction and development.The freedom of a country or nation is the prerequisite and base of the freedom of any individual.We hope that all nations can live in a world free from war and violence and that people from all parts of the world can enjoy freedom without oppression, discrimination, bullying and humiliation.2000.9 中國政府在宣布實(shí)行和平統(tǒng)一的方針時(shí),是基于一個(gè)前提,即當(dāng)時(shí)的臺(tái)灣當(dāng)局堅(jiān)持世界上只有一個(gè)中國、臺(tái)灣是中國的一部分。同時(shí)中國政府考慮到美國政府承認(rèn)了世界上只有一個(gè)中國、臺(tái)灣是中國的一部分、中華人民共和國政府是中國的唯一合法政府。中國政府在實(shí)行和平統(tǒng)一方針的同時(shí)始終表明,以何種方式解決臺(tái)灣問題是中國的內(nèi)政,并無義務(wù)承諾放棄使用武力。

      The declaration by the Chinese government to implement the policy of peaceful reunification was based on the prerequisite that the then Taiwan authorities insisted that there is only on China in the world and that Taiwan is a part of China.At the same time, the Chinese government took into consideration the fact that the US government recognized that there is only one China in the world, that Taiwan is a part of China and that the Government of the People’s Republic of China is the only legitimate government of China.While implementing the policy of peaceful reunification, the Chinese government has all along made it clear that it is an internal affair of China to decide on what method to use to resolve the Taiwan issue and that we have no obligation to commit ourselves to rule out the use of force.2001.3 據(jù)調(diào)查,我國有40 %的青少年除了課本外不看其他書籍。對(duì)此,我感到極為震驚。雖然有關(guān)人士聲稱調(diào)查具有科學(xué)性,我仍不敢相信。不過盡管懷疑,事實(shí)卻是,越來越多的年輕人在業(yè)余時(shí)間已不再讀書,而是看電視、跳舞、打電子游戲機(jī),或者“侃大山”。高爾基說過:“書籍是人類進(jìn)步的階梯?!北娝苤?,書籍是人類智慧的結(jié)晶。盡管現(xiàn)代傳媒(如電視、計(jì)算機(jī))在信息的傳播速度上有許多優(yōu)勢,但到目前為止,還沒有哪一種在傳播知識(shí)的深度方面能取代書籍。

      According to a survey, about 40% of our country's youth do not read any books other than their textbooks.I am shocked at the result.I remain suspicious of the survey, though the people concerned claim it to be scientific.Despite my suspicion, the fact is that more and more young people, instead of reading, spend their spare time watching TV, going to dance parties, playing video games or chitchatting.Gorgy once said: “Books are steps toward human progress.”As we all know, books is a crystallization of human wisdom.Although modern media such as TV and computers enjoy advantages in the speed of information dissemination, so far none of them can replace books in respect of the depth of knowledge being spread.2001.9 本屆會(huì)議將圍繞“新世紀(jì)、新挑戰(zhàn):參與、合作、促進(jìn)共同繁榮”的主題,審議5 個(gè)方面的議題,以期促進(jìn)亞太地區(qū)和全球經(jīng)貿(mào)的發(fā)展。

      今年的APEC 會(huì)議將主要側(cè)重兩個(gè)方面:一是加強(qiáng)APEC 成員之間的合作,共同應(yīng)對(duì)可能出現(xiàn)的經(jīng)濟(jì)衰退,重樹信心;二是繼續(xù)推進(jìn)APEC 貿(mào)易投資自由化進(jìn)程,推動(dòng)WTO盡早開始新一輪談判。

      This year's meeting will, centering round the theme of “Meeting new challenges in the new century: achieving common prosperity through participation and cooperation, review the agenda covering 5 areas with a view to promoting the economic and trade development in the Asia-Pacific region and the world at large.This year's APEC meeting will focus on 2 key missions: one is to strengthen the cooperation among APEC members in dealing with a possible economic slowdown to build up new confidence;the other is to continue to advance the process of APEC trade and investment liberalization and facilitation and urge the WTO to initiate a new round talks as soon as possible.2002.3 我總以為,在中國效率最高的會(huì)議要數(shù)學(xué)校召集的家長會(huì)。家長會(huì)完全符合 廉政建設(shè)”的要求,與會(huì)的家長絕不會(huì)像參加行業(yè)、單位的一些會(huì)議,先看看會(huì)議地點(diǎn)是不是設(shè)在風(fēng)景旅游區(qū),會(huì)后發(fā)不發(fā)紀(jì)念品之類,然后方?jīng)Q定是否參加。其他會(huì)議都難得準(zhǔn)時(shí),惟有家長會(huì)絕對(duì)正點(diǎn)召開。在家長會(huì)上,家長們個(gè)個(gè)全神貫注地傾聽、記錄,生怕漏 一點(diǎn)內(nèi)容。不少會(huì)議都可列入可開可不開之列,但對(duì)于學(xué)校和家長而言,家長會(huì)則是必不可少的。I always believe that the most efficient meeting in China is the parents' meeting called by the school.The parents' meeting, is in full conformity with the requirements for the “building of an honest and clean government”.With respect to meetings organized by a certain trade or the unit where one works, the person wants to know whether the venue of a meeting is in a scenic area frequented by tourists and whether gifts of souvenirs will be handed out after the meeting before he decides whether to go or not to go.But for the parents' meeting, nobody will ever think of that.While other meetings are rarely convened on time, the parents' meeting invariably starts with punctuality.At the parents' meeting, every parent listens and takes notes with rapt attention lest he or she might miss anything.For many meetings,it does not really matter whether they are to be held or not, but to the school and the parents, the parents' meeting is absolutely necessary.2002.9 到2007 年,上海市人均國內(nèi)生產(chǎn)總值預(yù)計(jì)將達(dá)到7500 美元。這一目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),最直接的應(yīng)該是老百姓住得更寬敞、更舒適了。因?yàn)閺氖忻竦摹耙?、食、住、行”消費(fèi)來講,住房是一個(gè)重要因素,而且占了大頭。屆時(shí),上海人均住房面積將會(huì)大幅增加。除此之外,老百姓的服務(wù)性消費(fèi),如教育、信息、旅游等消費(fèi) 會(huì)大量增長。用一句話來表述,那便是未來老百姓的生活會(huì)更好,那時(shí)老百姓的生活將和中等發(fā)達(dá)國家的居民一樣。

      The per capita GDP in Shanghai is expected to reach US $7500 by 2007.The common people should benefit most directly from the attainment of this goal.They will live more comfortably in bigger space.Among the basic necessities of life food, clothing,shelter and transportation housing is an important element, accounting for a big portion in the money they spend.In 2007, the average per capita living space in Shanghai will increase by a big margin.In addition,the common people's spending on such services as education, information and traveling will grow substantially.To put it in a nutshell, in the future the common people will live a better life,a life of the same standard as enjoyed by those in the middle-ranking developed countries.2004.3 中華民族歷來珍惜和平。中國的崛起,是和平的崛起,是依靠自己力量來發(fā)展自己。中外關(guān)系中,我們一貫主張以鄰為伴、與人為善,同各國發(fā)展友好合作關(guān)系。

      中國現(xiàn)在是、今后相當(dāng)長時(shí)間內(nèi)仍將是一個(gè)發(fā)展中國家。中國有13億人口,這是最大的國情。中國國內(nèi)生產(chǎn)總值已居全球第六位,但人均水平卻排在第138位。我們還面臨不容忽視的失業(yè)、貧困和發(fā)展不平衡等問題。中國要趕上發(fā)達(dá)國家,還需要幾代人、十幾代人的艱辛努力。

      Chinese nation has always cherished peace.China’s rise, an achievement we accomplished by our own efforts, symbolizes that peace has risen to the dominating position.In getting along with the foreign countries, we consistently adopted the policy of making partnership and being friendly to the neighboring countries with an aim to seek a friendly cooperation with them.China is and will continue, in a quite long time, to be a developing country.China has a population of 1.3 billion, which is the most prominent part in our national conditions.It is then no doubt that China ranks 138th per capita while its GDP totals 6th globally.We are now still facing such serious problems as unemployment, poverty, and unbalanced regional development.To catch up with the developed countries, several, even dozens of generation’s efforts are still expected.2004.9 本公司成立于1988年。經(jīng)過不斷發(fā)展,目前公司下屬全資專業(yè)從事工程施工的單位有 4家,公司參股的企業(yè)有3家。公司擁有一大批技術(shù)人員和管理人員,其中有中高級(jí)專業(yè)職 稱的占65%。雄厚的技術(shù)力量和科學(xué)的管理為公司的健康發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。不斷深化的社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)為公司的生存和發(fā)展提供了更大的機(jī)遇和空間。近年 來,公司先 參與承建了一大批上海市重大工程,為建設(shè)國際大都市作出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。

      Our company was established /set up in 1988.Through years of continuous development, it currently has 4 wholly-owned enterprises specializing in engineering and construction and 3 enterprises in which it holds equity interests.Our company has a large number of technical and managerial personnel.Among them 65% hold intermediate and senior professional titles.The strong technical force and scientific management have laid a solid foundation for the healthy development of the company.http://004km.cn/ An ever-growing socialist market economy has provided a bigger opportunity and space for the existence/survival and expansion /development of our company.In recent years/over the years,we have participated in /undertaken the construction of a large number of major projects in shanghai, making our contribution in shaping /building shanghai into an international metropolis.2005.3 有人把香港說成是“文化沙漠”。實(shí)際上,香港有著其獨(dú)特的文化氛圍。在 電影制作方面,香港名列世界前茅,其流行歌曲在全球華人中有著廣泛的影響,而且還有8所知名的大學(xué)。

      這座城市特殊的歷史和地理因素造就了一種多樣化的文化。每年一度由政府 主辦的藝術(shù)嘉年華為當(dāng)?shù)厮囆g(shù)家展示其獨(dú)創(chuàng)性提供了一個(gè)廣闊的平臺(tái),并鼓勵(lì)更 多人參與文化藝術(shù)創(chuàng)作,為中國的文華繁榮作出了許多創(chuàng)新和突破。

      2005.9 中國有句古話:“相知無遠(yuǎn)近,萬里尚為鄰”。中國與亞洲各國山水相連,共同鑄就了燦爛的亞洲文明;古老而美麗的“絲綢之路”,譜寫了中歐千年往來 的美好篇章。中國與亞歐各國的互利合作正在步入一個(gè)全新的階段。中國已成為 亞歐和世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的積極力量,我們堅(jiān)定走和平發(fā)展的道路,致力于同亞 歐各國發(fā)展富有活力和長期穩(wěn)定的全面合作關(guān)系,與亞歐各國相互支持,攜手前 進(jìn),共創(chuàng)美好的未來。

      In China, there is an old saying which goes like this, “Long distance never separates close friends.” A ready link connecting this country and many other ones, like the Silk Road, in Asia and Europe helps a lot in bringing about the splendid civilization in Asia and the frequent exchanges and communication between China and the Continent in the past years.Now, we are going a step further in our cooperation based on mutual benefits, enjoying a brand-new bilateral relation.China, a devoted part in promoting the economic development in the 2 continents, will keep her track on the road of peace and development.A corresponding effort made by this country in building a dynamic and long-term cooperation in all fields across Asia and Europe, together with all the other efforts from the 2 continents, will definitely contribute a big part in making the bright future.

      第三篇:新東方中高級(jí)口譯口試詞匯必備文本

      第一章 社會(huì)

      SECTION Ⅰ: 英譯中 A abortion 人工流產(chǎn)、墮胎 abuse of power 濫用職權(quán) academic society 學(xué)術(shù)社團(tuán) altruism 利他主義、利他

      an aging population 人口老齡化 asylum 庇護(hù) B

      D

      demography, larithmics人口學(xué)、人口統(tǒng)計(jì)學(xué) size 數(shù)量

      growth 增長情況 density 密度 distribution 分布

      social demography 社會(huì)人口學(xué) economic demography 經(jīng)濟(jì)人口學(xué) DINK 丁克一族 discrimination 歧視

      benevolent 樂善好施的

      a benevolent fund 施善基金

      a charitable foundation 慈善基金

      eleemosynary relief施舍性的救濟(jì)

      philanthropic contributions慈善捐獻(xiàn)

      bigamy重婚

      birth rate 人口出生率

      burglar-proof door/antitheft door 防盜門

      C

      casuistry 判斷是非

      chain effect/domino effect 連鎖反應(yīng)、多米諾骨牌效應(yīng)

      charitable 慈善的、仁慈的 civic morality 社會(huì)公德

      community 社區(qū)

      community service 社區(qū)服務(wù)

      corruption 貪污

      court of ethics 道德法庭

      crime 犯罪

      arson縱火、縱火罪

      crimes committed by Mafia-like gangs 黑惡勢力犯罪

      drug rehabilitation centers戒毒所

      drug traffickers 毒梟

      drug-related crimes 毒品犯罪

      embezzlement 盜用公款

      juvenile delinquency 青少年犯罪

      organized crime 有組織犯罪

      robbery 搶劫

      sexual harassment 性騷擾

      shop-lifting在商店行竊

      smuggling 走私

      theft 偷竊行為

      age discrimination 年齡歧視

      discrimination against women 歧視婦女 feminism 男女平等主義、女權(quán)運(yùn)動(dòng) feminist movement 女權(quán)運(yùn)動(dòng)

      femininity 婦女特質(zhì)、柔弱型、溫柔 gender/sexual discrimination 性別歧視 job discrimination 工作歧視

      male chauvinism 大男子主義、男權(quán)主義思想masculinity 男性陽剛之氣 disparity 不一致、不同、不等 drug abuse 吸毒 E

      egalitarian 主張人人平等的、平等主義 emotion quotient 情商 F

      forum 論壇

      favorable location 地理優(yōu)勢 family 家庭

      immediate family 直接家庭成員

      extended family 大家庭、擴(kuò)大的家庭 family tree 家譜、家譜圖 relative 親屬、親戚 foster father 養(yǎng)父

      legal guardian 法定監(jiān)護(hù)人 stepmother 繼母 in-law 姻親

      ex-husband 前夫

      adopted daughter 養(yǎng)女 nephew 侄子、外甥 niece 侄女、外甥女

      cousin 堂兄弟姊妹、表兄弟姊妹

      G gambling 賭博

      gay 同性戀者、同性戀者的 grant-in-aid 補(bǔ)助金、贈(zèng)款 geographic location 地理位置 geographic advantage 地理優(yōu)勢 grey income 灰色收入 H hardened professional慣犯

      have an extramarital affair/ have an ultra-marriage affairs 婚外戀

      fine 罰款 jury 陪審團(tuán) juror 陪審員

      life sentence 判處無期徒刑 notary 公證人 notarization 公證 M

      make public expose 曝光

      material/spiritual culture 物質(zhì)、精神文化 minimum wage 最低工資

      hedonism 享樂主義

      home for the aged/ seniors? home 敬老院

      I

      illiteracy 文盲

      income disparity 收入分化、貧富分化

      infant mortality 嬰兒死亡率

      IPR/ intellectual property rights 知識(shí)產(chǎn)權(quán)

      piracy 非法翻印、盜版

      bootleg 盜版

      copyright royalty 版稅、版權(quán)費(fèi)

      fight against illegal publication 打非

      underground publications 地下出版物

      anti-fake label 防偽標(biāo)識(shí)

      L

      law of the jungle 弱肉強(qiáng)食法則

      lawsuit 訴訟

      lawyer 律師

      attorney 律師

      appeal to a higher court 上訴

      charge 控告

      drop a lawsuit 撤銷控告

      court of appeals 上訴法庭

      solicitor 初級(jí)律師,只能在低級(jí)法庭出庭的律師

      suspect 犯罪嫌疑人

      defendant 被告

      plaintiff 起訴人、原告

      capital punishment 死刑

      guilty 有罪

      verdict 裁決、判決書

      serve one?s term in prison 服刑

      bail 保釋

      money worship 拜金主義 morality 道德 P

      Pandora?s box潘多拉魔盒 pluralism 多元文化論

      polarization of rich and poor 貧富懸殊 popularity rate 普及率 poverty alleviation 扶貧

      poverty relief office 扶貧辦公室 R

      racism 種族主義

      acculturation 文化適應(yīng)

      assimilation 同化、同化作用

      anti-racism education 反種族主義教育 colonialism 殖民主義 ethnic cleansing種族清理

      ethnic group 同種、同文化之民族 ethnocentrism 民族優(yōu)越感 race 人種

      stereotype 成見

      genocide 有計(jì)劃的滅種和屠殺 anti-Semite反猶分子、反猶分子的 racial discrimination 種族歧視 bias 偏見

      reinstatement 復(fù)員、復(fù)職 S

      sabotage 陰謀破壞、怠工、破壞 single-parent family 單親家庭 social evils 社會(huì)丑惡現(xiàn)象 social welfare 社會(huì)福利 food stamps 食品救濟(jì)券

      foreign aid 外援

      medicaid 醫(yī)療補(bǔ)助

      medicare and medicaid醫(yī)保(保健醫(yī)療制度和醫(yī)療補(bǔ)助制度)

      social security 社會(huì)保障

      U

      urban legend 都市傳奇

      V

      values 價(jià)值觀

      vicious circle 惡性循環(huán)

      virtuous circle 良性循環(huán)

      保持國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的良好勢頭

      maintain a good momentum of growth in the national economy

      暴發(fā)戶 new rich;upstart

      保護(hù)傘 protective umbrella

      本命年 one's year of birth considered in relation to the Twelve Terrestrial Branches;

      本土化localization

      奔小康 strive for a relatively comfortable life

      本本主義 bookishness

      閉門羹 given a cold shoulder

      views on life 人生觀

      W

      way of life/ life style 生活方式

      SECTION Ⅱ: 中譯英 8

      愛國運(yùn)動(dòng) patriotic movement

      AA制 Dutch treatment/ go Dutch

      A 股市場 A-share market

      愛國民主人士 patriotic democratic personages

      愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線 patriotic united front

      安家費(fèi) settling-in allowance

      暗箱操作 black case work

      按資排輩 to assign priority according to seniority

      保證婦女、未成年人和殘疾人的合法權(quán)益

      protect legitimate rights and interest of women, minors and the handicapped

      白熱化 be white-hot

      拜把兄弟 sworn brothers

      擺架子 put on airs

      白馬王子 prince charming

      拜年 pay new year?s call

      擺譜 put on airs/ show off/ keep up appearance

      班車 shuttle bus

      斑馬線 zebra stripe

      搬遷戶 a relocated unit or household

      半托/日托 daycare

      半脫產(chǎn) a partial sabbatical from work就是一邊學(xué)習(xí),一邊工作。

      搬運(yùn)工人 transport worker

      幫倒忙 trying to help but causing more trouble in the process

      傍大款A(yù) girl finds a sugar daddy;be a mistress for a rich man;lean on a moneybags

      包車 to charter a vehicle;a chartered vehicle 避稅 evade tax

      避嫌 avoid doing anything that may arouse suspicion 便當(dāng) fast food

      博彩、博彩業(yè) lottery industry

      薄利多銷 small profits but quick returns;small profits and good sales 殘疾人 the disabled;the differently abled 成年 grow up;come of age 城市居民 city dweller;urbanite

      大齡青年 single youth above the normal matrimonial age 單親 single parent 抵制運(yùn)動(dòng) boycott

      吊銷執(zhí)照 revoke license

      獨(dú)生子女 the only child in one?s family

      分工協(xié)作 coordination and distribution of responsibilities 福利彩票 welfare lotteries

      公民、市民 citizen;city resident 戶口簿 resident?s booklet

      紀(jì)念活動(dòng) commemorative activity

      家政服務(wù) household management service 結(jié)婚 get married 離婚 divorce 再婚remarry

      居委會(huì) neighborhood committee;residence committee 流動(dòng)人口 transient population 民工 migrant labor 名人celebrity

      謀生 make a living

      農(nóng)村剩余勞動(dòng)力 surplus rural labor 派出所 local police station

      貧富分化 polarization of wealth 乞丐 beggar

      棄嬰 abandoned child;foundling 青春期 puberty 青少年時(shí)代 adolescence 全國人口普查 nationwide census 全民健身運(yùn)動(dòng) nationwide fitness campaign 人口素質(zhì) quality of population 日?;顒?dòng) daily activities 日常生活 daily life;everyday life 掃黃運(yùn)動(dòng) anti-porn drive/campaign 社會(huì)保險(xiǎn) social insurance

      人口自然增長 natural growth of the population 人口負(fù)增長 negative population growth 人口零增長zero population growth 生育 natality

      計(jì)劃生育 family planning

      優(yōu)生優(yōu)育 better natal and prenatal care and better upbringing 生育能力 fertility

      無生育力 infertile;barren;sterile 優(yōu)生學(xué) eugenics

      人才 talent;talented person 社會(huì)地位 social status

      社會(huì)福利彩票 social welfare lotteries

      社會(huì)穩(wěn)定 social stability

      社交 socialize

      社交活動(dòng) social activities

      滲透、顛覆和分裂活動(dòng) infiltrative, subversive and splittist activities

      生活津貼 allowance for living expenses ??

      生活困難 be badly off

      生活條件 living conditions

      適者生存 survival of the fittest

      壽命 life span

      水貨 smuggled goods

      送溫暖工程 heart-warming project

      提高思想道德素質(zhì) upgrade the ideological and ethical standards

      體力勞動(dòng) physical labor;manual work

      體育彩票 sports lotteries

      同胞 compatriot

      文明祥和 civility and harmony

      務(wù)工農(nóng)民 migrant rural workers

      希望工程 Hope Project

      選民 voter;electorate

      嚴(yán)重暴力犯罪 violent crimes

      移民 immigrant

      優(yōu)秀傳統(tǒng) fine tradition

      暫住證 temporary residence permit

      職稱 professional title

      人口 population

      人口控制 population control

      人口質(zhì)量 population quality

      人口密度 population density

      人口結(jié)構(gòu) population composition 人才庫 talent bank;brain bank 人才交流talent exchange 人才流動(dòng)talent flow 人才市場 talent market 人才流失 brain bleed 人才外流brain drain

      人才斷層 gap in talents ???

      歷史上的社會(huì)制度 social systems in history 25:23 史學(xué) science of history 原始社會(huì) primitive society 母系社會(huì) matriarchal society 父系社會(huì) patriarchal society 奴隸社會(huì) slave society 封建社會(huì) feudal society

      資本主義社會(huì) capitalist society 社會(huì)主義社會(huì) socialist society 共產(chǎn)主義社會(huì) communist society 社會(huì)制度 social systems 君主制monarchy

      議會(huì)制 parliamentarism

      民主集中制 democratic centralism 所有制 system of ownership 公有制 public ownership 私有制 private ownership

      全民所有制 ownership by the whole people 集體所有制 collective ownership

      中國歷史上的一些重大事件 major events in Chinese history

      秦始皇統(tǒng)一中國 unification of the country by Emperor Qin Shi Huang 鴉片戰(zhàn)爭 Opium War

      太平天國 Tianping Heavenly Kingdom 戊戌變法 the reform movement of 1898

      辛亥革命 the 1911 revolution

      新民主主義革命 new democratic revolution

      五四運(yùn)動(dòng) the May 4th of 1919

      南昌起義 Nanchang Uprising

      9.18事變 September 18th incident

      長征 Long March

      西安事變 Xi?an Incident

      盧溝橋事變 Lugouqiao Incident

      南京大屠殺 Nanking massacre1937

      抗日戰(zhàn)爭 war of resistance against Japan

      authorization bill授權(quán)書 B

      bad loans不良貸款 banking銀行業(yè)

      bankruptcy protection破產(chǎn)保護(hù) boom迅速發(fā)展 brand names品牌 budget預(yù)算

      budget deficit預(yù)算赤字 budget surplus預(yù)算盈余

      解放戰(zhàn)爭 Chinese people?s war of liberation

      土地改革 land reform;Agrarian reform

      整風(fēng)運(yùn)動(dòng) rectification movement

      大躍進(jìn) the Great Leap Forward

      文化大革命 the cultural revolution

      十一屆三中全會(huì) the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee

      CHAPTER 2 REFORM & ECONOMY經(jīng)濟(jì)與改革

      SECTION Ⅰ: 英譯中15

      A

      a prudent monetary policy 穩(wěn)健的貨幣政策

      absolute advantage絕對(duì)優(yōu)勢

      accounting會(huì)計(jì)學(xué)、賬目清算、財(cái)會(huì)

      accountant會(huì)計(jì)

      accounting fraud作假帳

      accounting scandal財(cái)務(wù)丑聞

      financial statement財(cái)務(wù)報(bào)表

      keep the public informed of the financial affairs財(cái)務(wù)公開

      acquire購置、獲取、購買、取得所有權(quán)

      acquisition of assets購置資產(chǎn)

      active balance順差

      aggregate demand 總需求

      aggregate supply 總供給

      allocation of financial resources金融資源配置

      ample supply 供應(yīng)充裕

      an average annual increase/ annual return年均利潤

      anti-dumping measures 反傾銷措施

      areas for the market access市場準(zhǔn)入領(lǐng)域

      asset資產(chǎn)

      associate company 聯(lián)營公司

      autarky 自給自足、經(jīng)濟(jì)獨(dú)立

      budgetary items預(yù)算項(xiàng)目 business cycle商業(yè)周期 business fraud商業(yè)欺詐

      business mechanism創(chuàng)業(yè)機(jī)制

      business prototype商業(yè)原型、商業(yè)模型 C

      capital 資本、資金、資產(chǎn) capital flow資金流量 cash bonuses現(xiàn)金獎(jiǎng)勵(lì) cash flow 現(xiàn)金流量 cashier's check 本票

      certificated public accountant注冊(cè)會(huì)計(jì)師 commerce clause 商業(yè)條款 commercialization 商品化 commodity商品

      common law習(xí)慣法、不成文法 company公司

      corporate 公司、企業(yè)

      conglomerate company集團(tuán)企業(yè)、跨行業(yè)大企業(yè)firm公司,尤指合股合伙公司 enterprise企業(yè)、公司、事業(yè) business 工商企業(yè)、商務(wù)業(yè)務(wù)

      establishment公司、企業(yè)、商業(yè)機(jī)構(gòu) house 商業(yè)機(jī)構(gòu)、出版公司 outfit 企業(yè)、商業(yè)組織 venture企業(yè)

      comparative advantage相對(duì)優(yōu)勢

      competition and comparison競爭比較 competition mechanism競爭機(jī)制 competition競爭 contract 合同

      consumer?s association消費(fèi)者協(xié)會(huì) consumer confidence消費(fèi)者信心 consumer expectations消費(fèi)預(yù)期 conventional industries傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè) core competitiveness核心競爭力 cost 成本

      cost effectiveness成本效應(yīng) cutting edge優(yōu)勢 D dealer經(jīng)銷商

      emerging market新興市場

      employment insurance就業(yè)保險(xiǎn)金

      annexation and reorganization of enterprises企業(yè)兼并重組 corporate/ entrepreneurial culture企業(yè)文化 corporate/ enterprise image企業(yè)形象 cross-national corporation跨國公司

      enterprising spirit;pioneering spirit創(chuàng)業(yè)精神 entrepreneur企業(yè)家

      entrepreneurship企業(yè)家身份

      foreign capital enterprise外資企業(yè)

      deflation通貨緊縮

      deposit定金、保證金

      deprecation 貶值

      depression蕭條、經(jīng)濟(jì)不景氣的一段時(shí)間

      duate 貶值

      discount rate貼現(xiàn)率

      distribution 流通分配

      diversification of investment投資多元化

      double, triple, quadruple兩倍、三倍、四倍

      E

      economic globalization 經(jīng)濟(jì)全球化

      economic growth經(jīng)濟(jì)增長

      economic leverage經(jīng)濟(jì)杠桿作用

      economic regulation經(jīng)濟(jì)調(diào)節(jié)

      economic returns經(jīng)濟(jì)回報(bào)、經(jīng)濟(jì)效應(yīng)

      economics經(jīng)濟(jì)學(xué)

      economic ills經(jīng)濟(jì)弊病

      effective corporate management有效的公司管理

      loose and tight management張弛有度的 PR(the public relation)公關(guān)

      risk management風(fēng)險(xiǎn)管理

      transparency management透明管理

      the two-tier management system雙層管理體制

      top-down management自上而下的管理模式

      make one?s own management decisions自主經(jīng)營

      managerial and technical staff管理技術(shù)人員

      managerial expertise管理知識(shí)

      elasticity彈性、可塑性、靈活度

      electronic dealing電子交易

      electronic business電子商務(wù)

      elite精英

      foreign invested venture外資企業(yè) individual initiative個(gè)人主動(dòng)性 initial capital 啟動(dòng)資金

      listing of a company 企業(yè)上市 multinational corporation跨國公司 team spirit團(tuán)隊(duì)精神 transformation轉(zhuǎn)型

      transnational corporation跨國公司 registered capital注冊(cè)資本

      overseas funded enterprises外資企業(yè) F

      fair competition公平競爭 federation 聯(lián)邦

      financial fraud金融欺詐 financial crisis金融危機(jī) financial market金融市場 bullion market金銀買賣市場 cash market現(xiàn)金市場 debt market債務(wù)市場 discount market貼現(xiàn)市場 equity market股本市場

      foreign exchange and derivatives market外匯及衍生產(chǎn)品市場foreign exchange market外匯市場 global financial system全球金融體系 insurance market保險(xiǎn)市場 securities market證券市場 fiscal 財(cái)政的

      fiscal and monetary levers財(cái)經(jīng)和貨幣杠桿 fiscal budget財(cái)政預(yù)算

      fiscal policy財(cái)經(jīng)政策、財(cái)務(wù)方針 fiscal year 財(cái)政

      fiscal lever財(cái)政杠桿 fiscal levy財(cái)政稅收

      financial deficit財(cái)政赤字 fiscal revenue財(cái)政收入 national revenue財(cái)政收入 fixed assets固定資產(chǎn)

      fund capital/venture capital 資金、資本、風(fēng)險(xiǎn)資金 future market 期貨市場 G generate profit創(chuàng)利

      equipment manufacturing industry裝備制造業(yè) heavy industry重工業(yè)

      information industry信息產(chǎn)業(yè)

      knowledge-intensive industry知識(shí)密集性產(chǎn)業(yè) light industry輕工業(yè) lottery industry博彩業(yè)

      manufacturing industry制造業(yè) monopoly industries壟斷行業(yè) rubber industry橡膠工業(yè) secondary industry第二產(chǎn)業(yè)

      GNP at factor cost按成本要素計(jì)算的國內(nèi)生產(chǎn)總值

      go public上市

      go to chapter 11申請(qǐng)破產(chǎn)保護(hù)

      go under倒閉

      government spending政府開支

      grey income灰色收入

      Great Depression 大蕭條

      Gross domestic product 國內(nèi)生產(chǎn)總值

      Gross national product 國民生產(chǎn)總值

      H

      head-hunter 獵頭公司

      hedge保護(hù)、防御手段

      hedge fund對(duì)沖基金

      high return高收益、高回報(bào)

      holiday economy假日經(jīng)濟(jì)

      human capital 人力資本

      hyper-inflation惡性通貨膨脹

      I

      immediate yield直接匯報(bào)

      incentive動(dòng)力

      industry工業(yè)、產(chǎn)業(yè)、行業(yè)

      advertising industry廣告業(yè)

      aerospace industry 航空和航天工業(yè)

      aircraft industry飛機(jī)制造工業(yè)

      basic industry基礎(chǔ)工業(yè)、重工業(yè)

      book industry圖書出版業(yè)

      brewing industry啤酒釀造工業(yè)、釀制工業(yè)

      capital-and-technology-intensive industries資金技術(shù)密集型產(chǎn)業(yè)

      car industry汽車制造工業(yè)

      electronic industry電子工業(yè)

      entertainment industry娛樂業(yè)

      service industry developing in all areas 服務(wù)業(yè)全面發(fā)展 textile industry紡織行業(yè) tertiary industry第三產(chǎn)業(yè) tourist industry旅游業(yè) industrialization 工業(yè)化 infrastructure基礎(chǔ)設(shè)施 interest cut降息

      interest group利益集團(tuán) interest rate 利率

      international competitiveness 國際競爭力 international settlement國際結(jié)算 J

      joint effort共同努力 joint venture合資企業(yè) joint stock system股份制 K

      Keynes 凱恩斯

      Keynesian theory凱恩斯經(jīng)濟(jì)理論 L

      labor 勞動(dòng)力

      labor intensive industries勞動(dòng)密集型產(chǎn)業(yè) late charge 滯納金 leasing 出租業(yè)務(wù) legal person法人

      legitimacy合理性、合法性

      legitimate rights and interests正當(dāng)權(quán)益 liability of fault過失責(zé)任

      limited liability corporation有限責(zé)任公司 listed companies上市公司 logistics物流 M

      M&A Macroeconomic control 宏觀調(diào)控 Macroeconomics宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)

      make ends meet收支平衡、日子過得去 marginal return邊際報(bào)酬 market市場

      market diversification市場多元化 market economy市場經(jīng)濟(jì)

      market intelligence 市場情報(bào)、市場調(diào)查 market saturation市場飽和

      patent專利

      patent grant專利許可 patent law專利法規(guī) pension退休金、養(yǎng)老金

      per capita GDP人均國內(nèi)生產(chǎn)總值 per capita income 人均收入 performance業(yè)績

      plunge;dip;down 猛跌、小跌、下跌 portfolio一組投資 positioning定位

      market share市場占有率、市場份額

      market supervision 市場監(jiān)管

      marketization市場化

      market-oriented employment mechanisms市場導(dǎo)向的就業(yè)機(jī)制

      mass production批量生產(chǎn)

      mechanism機(jī)制

      merger合并

      merger and bankruptcy兼并破產(chǎn)

      merit價(jià)值

      microeconomics微觀經(jīng)濟(jì)學(xué)

      modern market economy現(xiàn)代市場經(jīng)濟(jì)

      monetary貨幣的

      European monetary integration歐洲貨幣一體化

      convertible currency可兌換貨幣

      monetary lever貨幣杠桿

      monetary policy 貨幣政策

      monetization貨幣化

      withdrawal of currency from circulation貨幣回籠

      monopoly壟斷

      multi-functionality多功能性

      multi-lateral trade negotiation多邊貿(mào)易談判

      O

      old age pension養(yǎng)老保險(xiǎn)制度

      oligarchy寡頭政治、寡頭政治的執(zhí)政團(tuán)

      oligopoly求過于供的市場情況

      on-the-job training 崗位培訓(xùn)

      opportunity cost機(jī)會(huì)成本

      optimize優(yōu)化

      overheating過熱

      P

      paragon模范、典范

      potential market潛在市場

      practical productive forces現(xiàn)實(shí)生產(chǎn)力 primary productive forces第一生產(chǎn)力

      printing and packaging business 包裝印刷業(yè) private enterprise私營企業(yè) private property私人財(cái)產(chǎn) private sector私營部分 privatization私有化 produce農(nóng)產(chǎn)品 productivity生產(chǎn)力 profit利潤

      promotion促銷 propaganda宣傳

      proprietary intellectual property rights自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)protectionism保護(hù)主義 public sector公共部門 public services公共服務(wù) purchasing power購買力 Q

      quality control質(zhì)檢 R

      raffle 抽獎(jiǎng)售貨

      real economy實(shí)體經(jīng)濟(jì) recession 衰退、不景氣 regime政權(quán)、機(jī)制 rent 租金

      regional protectionism地方保護(hù)主義 resources資源

      restructure改組、重組 retail gap零售空間 S

      saturation;be saturated n./ adj.飽和 sales volume n.銷售額 satellite town n.衛(wèi)星城 savings n.儲(chǔ)蓄

      scale operation n.規(guī)模經(jīng)營 scarcity n.缺乏 securities n.證券

      stock , bond, securities 股票,債券,證券

      securities, options and futures 證券、期權(quán)及期貨 A share A股

      speculative ad,j.投機(jī)性的 stabilize prices v.穩(wěn)定物價(jià)

      start / build… from scratch v.從零開始; 白手起家 storage and transport n.儲(chǔ)運(yùn)

      strategic planning n.戰(zhàn)略部署,戰(zhàn)略計(jì)劃 strong(currency)adj.(貨幣)堅(jiān)挺 strong demand n.需求強(qiáng)勁 subsidy n.補(bǔ)助金,津貼 sunrise industry n.朝陽產(chǎn)業(yè) sunset industry n.夕陽產(chǎn)業(yè)

      B share B 股

      bear market 熊市

      bull market 牛市

      China's Securities Regulatory Commission(csrc)中國證監(jiān)會(huì)

      joint stock company 參股公司

      long-term government bonds 長期國債

      long-term treasury bonds for construction 長期建設(shè)國債

      rally 反彈,股市價(jià)格和成交額在下跌后顯著的上升

      the Dow Jones industrial average 道瓊斯工業(yè)指數(shù)

      the Nasdaq composite index 納斯達(dá)克綜合指數(shù)

      the Nikkei average 日京指數(shù)

      s & p(Standard and Poor's composite Index))標(biāo)準(zhǔn)普爾指數(shù)

      London SE(stock exchange)倫敦證券交易所

      New York se 紐約證券交易所

      Shanghai se 上海證券交易所

      Shenzhen se 深圳證券交易所

      seeking financing by listing on the stock market 上市融資

      securities investment 證券投資

      state stock reduction;reduce state's stake in listed companies 國有股減持

      state-held shares 國有股

      stock index 股票指數(shù)

      stock option 股票期權(quán)

      treasury bonds(t-bonds)國庫券

      the securities and futures ordinance(sfo)證券及期貨條例

      separation of powers n.權(quán)利分離

      SEC(securities and exchange commission)(美)證券交易委員會(huì)

      slump n./v.(經(jīng)濟(jì))衰退,滑坡

      soar / surge / climb n./v.(價(jià)格)上漲

      soho(small office;home office)soho一族(小型辦公室和家庭辦公室)

      solvency [ ] n.償付能力

      sources of investment n.投資主體

      supply n.供給

      supply side economics n.供方經(jīng)濟(jì)學(xué) T-hour service n.全天候服務(wù) tangible benefits n.實(shí)惠

      technology-intensive product n.技術(shù)密集產(chǎn)品 tender-invitation n.招商

      the distribution(allocation)of resources n.資源配置 the economic structure n.經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu) the industrial structure n.產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)

      the macro-control system n.宏觀調(diào)控體系 the market system n.市場體系 the open economy n.開放型經(jīng)濟(jì)

      the order of the market economy n.市場經(jīng)濟(jì)秩序 the potentially largest market潛在的最大市場 the world trade organization世貿(mào)組織 trade n./v.貿(mào)易

      ASEAN(Association of South-East Asian Nations)東南亞國家聯(lián)盟ASEAN Free Trade Area 東盟自由貿(mào)易區(qū) EU(European Union)歐盟

      chamber of import and export trade 進(jìn)出口商會(huì) diary product 奶制品

      durable consumer goods, consumer durables 耐用消費(fèi)品 FMCG(fast-moving consumer goods)快速消費(fèi)品 grassland farming 牧業(yè) horticultural product 園藝品 ice-free harbor 不凍港

      L/C(letter of credit)信用證 lamb 羊羔

      milk powder奶粉 mutton 羊肉

      produce 農(nóng)產(chǎn)品

      protectionism 保護(hù)主義 quotation of prices 報(bào)價(jià)單 retail market 零售市場

      sea and air shipping service 海上和空中運(yùn)輸服務(wù) single-product export country 單一產(chǎn)品出口國 steel 鋼鐵

      the most competitive products 拳頭產(chǎn)品 timber 木材

      timber product 木器

      SECTION Ⅱ: 中譯英30

      按勞分配 distribution according to one?s performance 按資排輩 to assign priority according to seniority 保稅區(qū)bounded zone

      奔小康 strive for relatively comfortable life 博鰲亞洲論壇Boao Forum for Asia 不良貸款 bad loans

      產(chǎn)品本土化 product localization 產(chǎn)業(yè)不景氣 industrial depression

      產(chǎn)業(yè)的升級(jí)換代 upgrading of industries trade balance 貿(mào)易平衡

      trade bloc 貿(mào)易集團(tuán)(如:歐盟)

      trade conflicts 貿(mào)易沖突

      trade in commodities and services 商品和服務(wù)貿(mào)易

      trade monopolies and regional blockades 行業(yè)壟斷和地區(qū)封鎖

      trade sanction 貿(mào)易制裁

      trade deficit(surplus)貿(mào)易逆差 / 順差

      trade volume 貿(mào)易額

      wholesale market 批發(fā)市場

      wool export 羊毛出口

      traditional industries n.傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)

      transaction n.交易

      triple n./v./adj.增長兩倍

      turnover n.銷售額

      TV shots n.電視廣告

      TQC(Total Quality Control)n.全面質(zhì)量管理

      U

      unemployment insurance失業(yè)保險(xiǎn)

      unemployment rate失業(yè)率

      urban economics城市經(jīng)濟(jì)學(xué)

      utility設(shè)施

      V

      venture capital風(fēng)險(xiǎn)資金

      veto 否決

      vicious circle惡性循環(huán)

      Virtual Economy虛擬經(jīng)濟(jì)

      virtuous circle良性循環(huán)

      W

      welfare state福利國家

      work force職工總數(shù)、勞動(dòng)力

      world multi-polarization世界多極化

      產(chǎn)業(yè)格局 industrial pattern

      產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級(jí) upgrading of an industrial structure 超負(fù)荷運(yùn)轉(zhuǎn) overloaded operation 承包責(zé)任制 the contract responsibility 城市經(jīng)濟(jì)學(xué) urban economics

      城鄉(xiāng)居民收入 income of urban and rural residents 城鎮(zhèn)化 urbanization

      城鎮(zhèn)居民可支配收入 urban per capita disposable income 持續(xù)快速健康發(fā)展 sustained, rapid and sound development 充足的發(fā)展空間 ample room for development 重復(fù)生產(chǎn) duplication of production 出口加工區(qū) export processing zone

      出口商品和服務(wù) goods and services for export 儲(chǔ)運(yùn) storage and transport 傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè) traditional industries

      傳銷 pyramid sales;multi-level marketing 創(chuàng)業(yè)機(jī)制business mechanism

      刺激經(jīng)濟(jì)活動(dòng) stimulate economic activities 刺激有效需求 stimulate effective demand

      促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)一體化 foster integration with the global economy 大幅度躍升 rise by a big margin 大開發(fā) the large-scale development 帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長 spur economic growth 獨(dú)資公司 exclusively-funded venture 翻兩番 quadruple

      繁榮與穩(wěn)定 prosperity and stability

      非公有制經(jīng)濟(jì) non-public sectors of the economy 風(fēng)險(xiǎn)資金 venture capital 房地產(chǎn) real estate 首付 down-payment 業(yè)主 home owner

      房產(chǎn)權(quán)威部門 housing authority

      住房貸款 housing loan

      房屋空置率 housing vacancy rate

      個(gè)人購房貸款 individual housing loan

      按揭 mortgage

      物業(yè) property management

      房地產(chǎn)開發(fā)商 real estate developer

      未售出的存量房 stockpile of unsold houses

      房契、產(chǎn)權(quán) title

      改革的力度 the momentum of reform

      改組、重組 restructure

      高新技術(shù)產(chǎn)業(yè) high and new technology industries

      個(gè)人消費(fèi)貸款 individual consumption loan

      個(gè)體、私營 self-employed or private enterprises

      更具活力更加開放的經(jīng)濟(jì)體系 a more open and viable economic system

      工業(yè)園區(qū) industrial park

      公司法人責(zé)任制 the corporate legal person responsibility system

      公投 referendum

      公有制經(jīng)濟(jì) the public sector of the economy

      股份制 joint-stock system

      固定資產(chǎn)投資 investment in the fixed assets

      國際信托投資 international trust and investment

      國民經(jīng)濟(jì) the national economy

      國民經(jīng)濟(jì)的支柱 pillar of the national economy

      國民經(jīng)濟(jì)命脈 the lifeline of the national economy

      國有經(jīng)濟(jì)的布局和結(jié)構(gòu) layout and structure of the state sector

      國有企業(yè) state-owned enterprises(SOE)

      國有企業(yè)改革和發(fā)展 the reform and development of state-owned enterprises

      合法經(jīng)營 lawful business operations

      黑市 black market

      基礎(chǔ)設(shè)施 infrastructure

      減員增效downsize staffs and improve efficiency

      節(jié)約的,經(jīng)濟(jì)的economical

      經(jīng)濟(jì)弊病economic ills

      經(jīng)濟(jì)帶economic belts

      經(jīng)濟(jì)發(fā)展的良好勢頭a good momentum of economic growth

      經(jīng)濟(jì)杠桿作用economic leverage

      經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)戰(zhàn)略性調(diào)整strategic adjustment of the economic structure

      經(jīng)濟(jì)全球化 economic globalization

      經(jīng)濟(jì)特區(qū) special economic zones(SEZ)

      經(jīng)濟(jì)文化交流 economic and cultural exchanges

      經(jīng)濟(jì)效益好 good economic returns

      經(jīng)濟(jì)增長 economic growth

      經(jīng)濟(jì)總量 economic aggregate

      可持續(xù)發(fā)展 sustainable development

      跨越式發(fā)展 leapfrog development

      擴(kuò)大內(nèi)需 expand domestic demand

      拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長 fuel economic growth

      勞動(dòng)力 labor

      勞務(wù)輸出 export of labor services

      兩岸經(jīng)濟(jì)合作 cross-straits economic cooperation

      民營科技企業(yè) non-public scientific and technological enterprises

      南北差距 the north-south gap

      農(nóng)村富余勞動(dòng)力 surplus rural labor

      農(nóng)業(yè)的市場競爭力 competitiveness of agriculture in the market

      泡沫經(jīng)濟(jì)bubble economy

      貧富懸殊 income disparity

      貧困地區(qū) impoverished areas

      貧困人口 impoverished people

      瓶頸制約 bottleneck restrictions

      取得領(lǐng)先地位 assume leadership

      取締非法收入 outlaw illegal gains

      人民幣非常堅(jiān)挺 the RMB is very strong/ firm

      三資企業(yè)(中外合資企業(yè)、中外合作企業(yè)、外商獨(dú)資企業(yè))

      Sino-foreign joint ventures, cooperative businesses and exclusively foreign-owned enterprises in China

      社會(huì)經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定 social and economic stability

      社會(huì)就業(yè)比較充分a higher rate of employment

      社會(huì)生產(chǎn)落后 the backwardness of social production

      社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì) socialist market economy

      社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè) socialist modernization

      深化國有企業(yè)改革to deepen SOE(state-owned enterprises)reform

      生活富裕 an affluent life

      世界經(jīng)濟(jì)波動(dòng)world economic fluctuations

      市場經(jīng)濟(jì)秩序 the order of the market economy

      市政工程 municipal works;public works

      試點(diǎn)工程、試點(diǎn)項(xiàng)目 pilot project

      收入懸殊 excessive disparity in income

      私營部分 private sector

      私營企業(yè) private enterprise

      商業(yè)銀行 commercial banks 建設(shè)銀行 construction bank 工商銀行 industrial & commercial bank 中國銀行 bank of China 農(nóng)業(yè)銀行 agricultural bank 交通銀行bank of communications 招商銀行 merchants bank 稅收taxation 農(nóng)業(yè)稅 agricultural tax 保稅區(qū) bonded area 消費(fèi)稅 consumption tax 個(gè)人所得稅 personal income tax 財(cái)產(chǎn)稅 property tax 保護(hù)關(guān)稅 protective duty/tariff 歲入稅;關(guān)稅收入revenue tax 營業(yè)稅 sales tax 關(guān)稅 tariff 逃稅、漏稅 tax evasion 免稅期 tax holiday 納稅人 tax payer 稅收政策 tax policy 稅收減除 tax relief 脫貧致富shake off poverty and set out on a road to prosperity 拓寬消費(fèi)領(lǐng)域expand the scope of consumption 投資 investment 投資地點(diǎn)investment destination 投資環(huán)境investment environment 投資機(jī)構(gòu)investment institutions 投資熱investment fever 投資者investor 投資政策investment policy W 外商直接投資foreign direct investment 外向型經(jīng)濟(jì)outward-looking economy 外資企業(yè)overseas-funded enterprises;foreign-funded company 完善的社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)體制full-fledged socialist market economy 溫飽 having only adequate food and clothing 穩(wěn)定物價(jià) stabilize prices 穩(wěn)健的貨幣政策the sound monetary policy 外匯 foreign exchange 外匯儲(chǔ)備 reign exchange reserves 外匯管理局 SAFE(State Administration of Foreign Exchange)

      外匯管制 foreign exchange control

      外匯匯率 foreign exchange rate

      外商直接投資 direct foreign investment

      X

      西部地區(qū)China's western region

      西部大開發(fā) the large-scale development of China?s western region

      下崗失業(yè)人員再就業(yè)reemploy laid-off workers

      消費(fèi)需求的不足insufficient consumer spending

      消費(fèi)者權(quán)益日 International Day for Consumers' Rights and Interests

      國際交流和合作international exchanges and cooperation

      新的經(jīng)濟(jì)增長點(diǎn)new growth areas in the economy

      需求疲軟weak demand

      Y

      亞洲金融危機(jī)the Asian financial crisis

      衣食住用行food, clothing, housing, transport and daily necessities

      優(yōu)化消費(fèi)結(jié)構(gòu)optimize the consumption structure

      Z

      招商inviting tenders;leasing

      振興裝備制造業(yè)revival of the equipment manufacturing industry

      政府資助項(xiàng)目government-sponsored programs

      質(zhì)檢QC(quality check)

      中部地區(qū)the central region

      中長期國外投資medium-and long-term foreign investment

      中國出口商品交易會(huì)(廣交會(huì))China Export Commodities Fair(Guangzhou Fair)

      中國加入世貿(mào)組織China's entry into the WTO

      中國購物中心論壇 China Shopping Center Forum

      中國電信 China Telecom

      中國聯(lián)通 China Unicom

      中國移動(dòng) China Mobile

      中信(中國國際信托投資公司)Citic group

      中央銀行 the Central Bank / PBOC

      專賣店 exclusive agency;franchised store

      資源消耗低low resources consumption

      資源優(yōu)化配置 optimize resource allocation

      自負(fù)盈虧responsible for one's own profits and losses

      自給自足autarky

      自由貿(mào)易free trade

      自由貿(mào)易區(qū)free trade zone

      自由職業(yè)人員free-lance professionals

      重點(diǎn)項(xiàng)目 key project

      國家重點(diǎn)工程national key projects

      南水北調(diào) South-to-North water diversion

      西電東送 West-East electricity transmission project

      西氣東輸 West-East natural gas transmission project

      第三章 文化,藝術(shù),娛樂

      Section I 英譯中

      音樂

      aria n.獨(dú)唱曲,詠嘆調(diào)

      background music n.背景音樂

      band n.樂隊(duì)

      baritone n.男中音

      bass n.低音部,男低音,低音樂器

      beat n.節(jié)奏,鼓點(diǎn)

      brass n.銅管樂器,或銅管樂隊(duì)

      Broadway musicals n.百老匯音樂劇

      canon n.卡農(nóng),一種樂曲形式,其中同樣的旋律被一個(gè)或多個(gè)聲部重復(fù),同一調(diào)或相關(guān)調(diào)彼此在時(shí)間上重合 chord n.和弦,和音

      composer n.作家,作曲家

      concerto n.協(xié)奏曲

      conductor n.管弦樂隊(duì)、合唱隊(duì)指揮

      contemporary music n.當(dāng)代音樂

      crescendo n.聲音漸增,漸強(qiáng)

      decrescendo n.漸弱

      dissonanc n.不諧和音,不一致

      duet n.二重奏

      finale n.(戲劇的)最后一場,結(jié)局,終曲,(電視?。┳詈笠患?/p>

      flat n.[音]降半音

      fox trot n.狐步舞,狐步舞曲

      fugue n.[音]賦格曲

      genre n.類型,流派

      acid jazz 酸性爵士

      alternative 另類(非主流)音樂,如gay music(同性戀音樂)

      bluegrass 藍(lán)草音樂--起源于美國南方的民間音樂,特色為音樂輕快和象爵士樂那樣即興演奏

      blues 布魯斯歌曲(藍(lán)調(diào)音樂)

      Celtic 凱爾特音樂(尤指愛爾蘭風(fēng)格)

      classical 古典樂

      country 鄉(xiāng)村音樂

      dance 勁爆蹦迪音樂

      easy listening輕音樂

      electronica 電子音樂

      environmental music 環(huán)境音樂

      experimental 實(shí)驗(yàn)音樂

      folk 民族音樂

      fusion 融合音樂

      heavy metal / hard rock 重金屬搖滾

      hip-hop / urban 嘻蹦樂,又譯嘻哈

      house 電子樂的一種(注:Hip Hop或Rap源于紐約黑人區(qū),House Music源于芝加哥,但多為白人所作,同時(shí)House Music主要為強(qiáng)調(diào)Bass Line及Drums的音樂花招,并不涉及文化覺醒或社會(huì)運(yùn)動(dòng)等主題。)

      Indie-Rock獨(dú)立音樂(屬于另類音樂)

      jazz 爵士樂

      Jazz Blues 爵士布魯斯

      Latin 拉丁樂

      musicals 音樂劇

      New Age 新時(shí)代樂風(fēng)--以在某些樂器上寧靜的即興創(chuàng)作為特征的現(xiàn)代音樂,例如風(fēng)琴、吉它或合成器。以夢幻般的悅耳音樂和民族器樂的樂風(fēng)而聞名

      Punk /New wave 朋克 / 新浪潮

      R & B 節(jié)奏布魯斯

      Rap 說唱

      Reggae 雷鬼樂,一種風(fēng)格獨(dú)特的牙買加音樂

      Retro 懷舊音樂

      Soft rock 慢搖滾

      soul music(美國黑人)爵士靈歌,結(jié)合了福音唱詩以及節(jié)奏布魯斯音樂的特點(diǎn)

      soundtrack 電影配樂

      swing 搖擺樂,形成于1935年前后的一種流行舞蹈音樂,以爵士樂為基礎(chǔ),但運(yùn)用更簡單的和聲和節(jié)奏形式以及更大的管樂隊(duì)

      Techno 強(qiáng)烈動(dòng)感的電子音樂

      Trance 非常Hi的電子舞曲,迷幻電子樂

      gospel n.福音音樂

      harmony n.[音]和弦,和聲,悅耳的聲音組合 hymn n.贊美詩,圣歌v.唱贊美歌

      improvisation n.即席創(chuàng)作

      lip synching v./n.對(duì)口型,假唱

      lyrics n.抒情詩,歌詞

      march n.[音] 進(jìn)行曲

      melody n.旋律

      opera n.歌劇

      opus n.作品

      orchestra n.管弦樂隊(duì)

      a large musical ensemble consisting of string, woodwind, brass, and percussion instruments

      percussion n.打擊樂器,鼓點(diǎn)

      polka n.波爾卡舞曲

      pop music n.流行音樂,通俗音樂

      quartet n.四重奏,四重唱

      Renaissance n.文藝復(fù)興,有文藝復(fù)興時(shí)期的藝術(shù)風(fēng)格的音樂

      the period in Western Europe from 1400-1600;the style of music from this period

      repertoire n.(準(zhǔn)備好演出的)節(jié)目,保留劇目

      an inventory of compositions mastered and performed by a musician or ensemble

      Requiem Mass n.安魂曲

      a Mass for the dead

      rhumba n.(=rumba)倫巴舞蹈,倫巴樂曲

      a ballroom dance based on the Afro Cuban rumba

      rhythm n.節(jié)奏,韻律

      rock n.搖滾樂

      salsa n.薩爾薩舞曲,拉丁美洲一種流行舞曲

      samba n.桑巴舞(一種源自非洲的巴西舞)

      score n.樂譜

      solo n.獨(dú)奏曲,獨(dú)唱

      sonata n.[音]奏鳴曲

      a multimovement composition for solo instrument, or instruments and keyboard accompaniment

      soprano n.女高音

      symphony n.交響樂,交響曲

      tango n.探戈

      an Argentinean dance in duple meter with long, gliding steps

      tempo n.(音樂)速度、拍子,發(fā)展速度

      the speed of the music, based on the beat

      tenor n.[音] 男高音

      a high pitched male voice

      theme n.[音] 主題,主題曲,主旋律

      theme and variations n.[音]主題與變奏

      trio n.三重唱

      vocal range n.音域

      waltz n.華爾茲舞,華爾茲舞曲

      SECTION II: 中譯英

      2.1 中國文化

      四大發(fā)明 the four great inventions of ancient China

      [擴(kuò)展]

      火藥gunpowder

      印刷術(shù) printing

      造紙術(shù)paper-making

      指南針the compass

      中國古代哲學(xué)家 Ancient Chinese Philosophers

      孔子 Confucius

      孟子Mencius

      老子 Lao Tzu

      莊子Chuang Tzu

      墨子Mo Tzu

      孫子Sun Tzu

      (注:see attached for famous quotations of Ancient Chinese Philosophers 引言見附錄)

      道Tao , “the way”,the principle of the workings of the universe

      仁 humaneness(also mean: humanity, benevolence, goodness, virtue)

      四書The Four Books

      《大學(xué) 》The Great Learning

      《中庸》The Doctrine of the Mean

      《論語》The Analects of Confucius

      《孟子》The Mencius

      書法五大書體five major styles of calligraphy

      篆書 seal script / seal character

      隸書 official script / clerical script

      行書 running script / semi-cursive script

      草書 cursive script

      楷書 regular script / standard script

      中國畫 traditional Chinese painting

      水墨畫Chinese brush painting;ink and wash painting

      工筆 traditional Chinese realistic painting

      六藝: six classical arts

      [擴(kuò)展]

      禮rites

      樂music

      射archery

      御riding

      書writing

      數(shù)arithmetic

      孫子兵法The Art of War

      漢字 Chinese character

      (漢字)筆畫 stroke

      偏旁部首 radical

      書寫體系 writing system

      漢藏語系Sino-Tibetan

      漢學(xué)家Sinologist / Sinologue

      中國熱 Sinomania

      同宗同源 of the same origin

      華夏祖先 the Chinese ancestors

      單音節(jié) single syllable

      漢語有 “合理的邏輯性” Chinese language is “soberly logical”(Edward Sapir, American linguist)

      漢語四聲調(diào)the four tones of Chinese characters

      level tone陽平

      rising tone陰平

      falling-rising tone上聲

      falling tone去聲

      武術(shù) martial art

      中國武術(shù) Kung fu

      武術(shù)門派 styles or schools of martial art

      習(xí)武健身practice martial art for fitness

      古代格斗術(shù)ancient form of combat

      中國武術(shù)協(xié)會(huì) Chinese Martial Art Association

      武林高手top martial artist

      氣功Qigong, deep breathing exercises

      柔道 judo

      空手道Karate

      跆拳道tae kwon do

      拳擊boxing

      摔跤wrestling

      擊劍fencing

      仗劍走天涯walk the earth(with a sword)

      武俠小說 tales of roving knights;kung fu novels

      中國文學(xué)Chinese literature

      《三國演義》Three Kingdoms

      《西游記》 Journey to the West;Pilgrimage to the West

      《紅樓夢》Dream of the Red Mansions

      《山海經(jīng)》 the Classic of Mountains and Rivers

      《資治通鑒》History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers

      《西廂記》 the Romance of West Chamber

      《水滸傳》 Heroes of the Marshes;Tales of the Water Margin

      《聊齋志異》 Strange Tales of a Lonely Studio;Strange Tales from Make-Do Studio

      《圍城》Fortress Besieged

      《阿Q正傳》 The True Story of Ah Q

      春秋 the Spring and Autumn Annals

      史記 Historical Records

      詩經(jīng) The Books of Songs;the Book of Odes

      書經(jīng) The Books of History

      易經(jīng) I Ching;the Book of Changes

      禮記 the Book of Rites

      孝經(jīng)Book of Filial Piety

      三字經(jīng) three-character scripture; three-word chant

      八股文 eight-part essay;stereotyped writing

      五言絕句 five-character quatrain

      七言律詩 seven-character octave

      中國建筑 Chinese architecture

      四合院 quadrangle, the traditional Chinese single-story houses with rows of rooms around the four sides of a courtyard

      蒙古包(Mongolian)yurt

      碑刻,碑文,碑銘inscriptions on a tablet

      碑林the forest of steles, tablet forest

      道觀Taoist temple

      殿hall

      烽火臺(tái) beacon tower

      鼓樓 drum tower

      華表 ornamental column

      回廊corridor

      祭壇 altar

      假山rockeries

      角樓watchtower

      廊 corridor

      牌樓 pailou, decorated archway

      橋bridges

      石舫 stone boat

      石窟 grotto

      水榭 pavilion on the water

      塔 pagoda;tower

      臺(tái) terrace

      壇altar

      亭閣 pavilion

      鐘樓 bell tower

      柱pillar, column, post 陵墓 emperor?s mausoleum/tomb

      重要文化遺產(chǎn)major cultural heritage 優(yōu)秀民間藝術(shù)outstanding folk arts 文物cultural relics 中國結(jié) Chinese knot 旗袍Cheongsam 中山裝Chinese tunic suit 唐裝traditional Chinese garments(clothing),Tang suit 景泰藍(lán)cloisonné

      朝廷使者 royal court envoy 文人 men of letters 雅士 refined scholars 文化產(chǎn)業(yè)culture industry 文化底蘊(yùn)cultural deposits 文化事業(yè)cultural undertaking 文化交流cross-cultural communication 文化沖突culture shock 民族文化national culture 民間文化folk culture 城鎮(zhèn)文化urban culture 鄉(xiāng)村文化rural culture 當(dāng)?shù)匚幕痭ative culture 表演藝術(shù)performing art 現(xiàn)代流行藝術(shù)popular art, pop art 純藝術(shù)high art 高雅藝術(shù)refined art 電影藝術(shù)cinematographic art 戲劇藝術(shù)theatrical art [擴(kuò)展] 生(男性正面角色)male(the positive male role)

      旦(女性正面角色)female(the positive female role)

      凈(性格鮮明的男性配角)a supporting male role with striking character 丑(幽默滑稽或反面角色)a clown or a negative role 花臉painted role 獨(dú)角戲 monodrama;one-man show 歌舞喜劇musical 滑稽場面,搞笑小噱頭shtick 滑稽短劇skit 京劇票友 amateur performer of Beijing Opera / Peking Opera fan 京劇人物臉譜Peking Opera Mask 口技 ventriloquism

      木偶戲 puppet show

      旁白voice over

      皮影戲 shadow play;leather-silhouette show

      說書 story-telling

      疊羅漢 make a human pyramid

      折子戲 opera highlights

      踩高蹺stilt walk

      啞劇 pantomime;mime

      啞劇演員 pantomimist

      戲劇小品 skit

      馬戲circus show

      單口相聲monologue comic talk, standup comedy

      特技表演stunt

      相聲witty dialogue comedy, comic cross talk

      雜技 acrobatics

      京韻大鼓the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment

      秦腔shaanxi opera

      篆刻sealcutting

      陰文characters cut in intaglio

      陽文characters cut in relief

      圖章 seal

      刻刀graver

      拓碑 making rubbings from stone inscriptions

      拓片 rubbing

      工藝,手藝 workmanship / craftsmanship

      手工藝品 handicraft

      木雕wood carving

      黃楊木雕boxwood craft

      雕漆carved lacquerware

      石雕stone carving

      微雕 miniature engraving

      象牙雕ivory carving

      竹雕bamboo engraving

      貝雕shell carving

      冰雕 ice sculpture

      彩塑painted sculpture

      瓷釉enamel

      刺繡embroidery

      卷軸scroll

      蠟染batik

      泥人 clay figure

      漆畫lacquer painting

      漆器Lacquer ware

      青瓷色Celadon

      雙面繡two-sided embroidery

      水墨畫Landscape/ ink painting

      蘇繡Suzhou embroidery

      檀香扇sandalwood fan

      唐三彩Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty

      陶器 pottery

      制陶業(yè)Ceramics

      文房四寶The four stationery treasures of the Chinese study---a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper

      硯刻inkslab engraving

      宜興陶Yixing pottery

      折扇Folding fan

      枝編工藝Wickerwork

      織錦,掛毯Tapestry

      紙工藝品papier mache

      中國畫Chinese painting

      民間傳說 folklores

      寓言fable

      傳說 legend

      神話mythology

      玉皇大帝God of Heaven

      八仙 the Eight Immortals

      嫦娥 Chang?e, the Chinese moon goddess

      伏羲 Fu Xi, God of Fishery and Husbandry

      福祿壽三星god of fortune, god of prosperity, god and longevity

      財(cái)神 god of fortune

      灶神 god of the kitchen

      共工 Gonggong, God of Water

      后羿 Houyi(a legendary hero who shot down nine suns)

      黃帝 Yellow Emperor

      夸父 Kuafu(a fabled sun-chasing giant)

      女媧 Nuwa : a goddess who patches up the sky

      盤古 Pan Gu , creator of the universe

      神農(nóng) Patron of Agriculture

      禹 Yu , the reputed founder of the Xia Dynasty

      祝融 Zhurong, God of Fire

      古為今用,洋為中用make the past serve the present and the foreign serve china 賦詩inscribe a poem

      對(duì)對(duì)聯(lián)matching an antithetical couplet

      陽歷Solar calendar

      公歷Gregorian calendar

      陰歷Lunar calendar

      天干heavenly stem

      地支earthly branch

      閏年leap year

      二十四節(jié)氣the twenty-four solar terms

      十二生肖zodiac

      Rat 鼠

      Ox 牛

      Tiger 虎

      Hare 兔

      Dragon 龍

      Snake 蛇

      Horse 馬

      Sheep 羊

      Monkey 猴

      Rooster 雞

      Dog 狗

      Pig豬

      猴年 year of monkey

      本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches

      傳統(tǒng)節(jié)日traditional holidays

      春節(jié) Spring Festival

      拜年pay a New Year visit

      爆竹,鞭炮firecracker

      除夕 Eve of Chinese New Year

      春聯(lián) Spring couplets

      辭舊迎新 ring out the old year and ring in the new

      餃子 Jiaozi, boiled dumpling

      鍋貼 pot sticker

      廟會(huì) temple fair

      鳴鐘辭舊歲ring out the old year

      年畫(traditional)New Year pictures

      年夜飯 the Eve Feast;family reunion dinner on Lunar New Year?s Eve

      年終大掃除 year-end household cleaning

      守歲 stay up late on the New Year?s Eve

      團(tuán)圓飯 family reunion dinner

      壓歲錢 New Year gift-money;money given to children as a New Year gift

      舞龍dragon dance

      元宵節(jié) Lantern Festival(15th day of the first lunar month)

      元宵 sweet sticky rice dumplings

      花燈festival lantern

      燈謎lantern riddle

      獅子舞 lion dance

      踩高蹺stilt walking

      清明節(jié) Pure Brightness Festival / Tomb-sweeping Day(April the 5th)

      掃墓sweep tomb sites of loved ones

      古文明研究中心 Research Center for Ancient Civilizations 中外學(xué)者 Chinese and overseas scholars 考古學(xué)家 archaeologists 人類學(xué)家 anthropologist 歷史學(xué)家 historian 地理學(xué)家geographer

      江南水鄉(xiāng) the south of the lower reaches of the Yangze River 水鄉(xiāng)景色 riverside scenery 2.2 體育,娛樂

      2008夏季奧運(yùn)會(huì) 2008 summer Olympics

      祭祖offer sacrifices to the ancestors

      踏青go for an outing in spring

      端午節(jié) Dragon Boat Festival(5th of the fifth lunar month)

      賽龍舟dragon boat race

      粽子 zongzi(pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves)

      Departed soul 亡靈

      忠臣loyal minister

      詩人屈原Quyuan the poet

      中秋節(jié) Moon Festival / Mid-Autumn Day(15th of the eight lunar month)

      月餅 mooncake

      賞月 appreciate the glorious full moon

      團(tuán)圓 reunion

      桂花 sweet osmanthus

      重陽節(jié) Double Ninth Day / the Aged Day

      賞菊 admire the beauty of chrysanthemum

      登高 climb mountain

      中藥TCM traditional Chinese medicine(詳見HEALTH一章)

      秦始皇帝 First Emperor, Emperor Chin

      皇太后 Empress Dowager

      漢高祖劉邦founder of the Han Dynasty(206BC-220AD)

      成吉思汗 Genghis Khan;Temujin

      才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies

      文明搖籃 cradle of civilization

      夏朝 Xia Dynasty

      明清兩代(of)Ming and Qing dynasties

      中華文明 Chinese civilization

      文明搖籃 cradle of civilization

      地名:特別注意四川和陜拼法

      四川 Sichuan, Szechwan, Szechuan

      陜西 Shaanxi 主辦2008年奧運(yùn)會(huì) host the 2008 Olympic Games 奧運(yùn)會(huì)火炬 Olympic torch 奧運(yùn)村 Olympic village 奧運(yùn)選手 Olympian

      奧運(yùn)會(huì)核心精神 the core spirit of the Olympic games 更快、更高、更強(qiáng) Citius, Altius, Fortius 東道國 host country 主辦城市 host city

      冬奧會(huì) Olympic Winter Games

      國際奧委會(huì) IOC(International Olympic Committee)會(huì)歌 anthem 會(huì)徽 emblem 申辦 bid

      申辦成功 win the bidding 板球 criket

      公開賽 open / open tournament 錦標(biāo)賽 championships

      國家體育總局 State Physical Culture Administration 健美運(yùn)動(dòng) bodybuilding 教練 coach / trainer 舉重 weight lifting 馬術(shù) equitation

      球類運(yùn)動(dòng) ball games 賽馬 horse race 射擊 shooting 射箭 archery

      室內(nèi)運(yùn)動(dòng) indoor sports 室外運(yùn)動(dòng) outdoor sports

      體育道德、運(yùn)動(dòng)家精神 sportsmanship 田徑 track and field 跳高 high jump

      跳遠(yuǎn) long jump

      馬拉松 marathon

      職業(yè)選手 professional athlete

      自行車賽 cycling

      跨欄 hurdle race

      體操 gymnastics

      接力賽 relay race

      冰球 hockey

      娛樂 recreation / entertainment

      [擴(kuò)展]

      豆沙sweet bean paste 蛋黃egg yolk

      咸蛋黃 marinated egg yolk 海鮮seafood 扇貝scallop 大蔥scallion 蔥green onion 肉餡minced meat 魚糜minced fillet 蝦糜minced shrimp

      《伯爾尼公約》(有關(guān)保護(hù)文學(xué)和藝術(shù)作品版權(quán)的公約)Berne Convention

      比基尼 bikini

      茶道 sado

      敞蓬車 convertible

      寵物醫(yī)院 pet clinic

      傳媒 media

      吹風(fēng)會(huì) briefing

      大開眼界 open one's eyes;broaden one's horizon;be an eye-opener

      大眾傳媒 mass media(of communications)

      發(fā)燒友 zealot;enthusiastic fan

      狗仔隊(duì) paparazzo(singular),paparazzi(plural)

      廣告妙語 punch line

      吉尼斯世界記錄 Guinness Book of Records

      家庭影院 home theater

      票房 box office

      潑水節(jié) Water-Sprinkling Festival

      群眾精神文化生活people's cultural life

      人體彩繪 body painting

      迪斯尼樂園 Disneyland

      米老鼠 Mickey mouse

      唐老鴨 Donald Duck

      特技演員stunt man

      替身演員 stand-in;double

      選美 beauty contest, beauty pageant

      綜藝節(jié)目 variety show

      2.3 飲食文化

      各大菜系 major styles of cooking / cuisine

      粽子Zongzi: a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves(eaten on the Dragon Boat Festival)

      月餅moon cake

      蜜餞candied preserved fruit / sweetened preserved plums 餃子Jiaozi boiled dumpling 八寶飯8-treasure rice 鯉魚carp

      青魚black carp 草魚grass carp

      歐洲鯽魚crucian carp 鯽魚golden carp 鱸魚bass

      桂魚Chinese perch 石斑魚garoupa

      三文魚/ 大麻哈魚salmon 金槍魚tuna 鱈魚cod

      年糕rice cakea room with one bed for one person n.單人房(一張床)

      twin rooma room for two persons with a double bed n.雙人房(一張床)

      triple rooma room directly facing the ocean n.面朝海洋的房間

      ocean view-a room from which it is possible to secure a view of the ocean(usually located on the side of the hotel)海景房

      wet bar小吧臺(tái) n.(旅館房間里有自來水和水槽的小吧臺(tái))

      book/ reserve a room v.訂房

      booth n.餐廳中的包廂或火車座

      bowling alley n.保齡球場

      check in v.入住

      check out v.結(jié)賬、退房

      close-circuit television n.閉路電視

      deposit n.預(yù)定金

      discotheque n.迪斯科舞廳

      front desk;reception desk n.前臺(tái)

      gym n.健身房

      hotel registration form n.旅館登記表

      karaoke n.卡拉OK

      lobby n.大堂

      make a reservation 預(yù)訂

      massage parlor n.按摩室,(掛按摩院招牌的)妓院

      pool table n.臺(tái)球桌

      stay at v.在……下榻

      2.air transportation n.空運(yùn),坐飛機(jī)旅行

      connecting flight n.轉(zhuǎn)接班機(jī)

      direct flight n.直航(不換飛機(jī),但中途可能有停)

      electronic ticket n.電子機(jī)票

      non-stop flight n.直達(dá)航班

      baggage allowance n.免費(fèi)行李配額

      coach class n.經(jīng)濟(jì)艙

      commercial carriers n.客運(yùn)飛機(jī),列車等

      first class n.頭等艙

      air mile n.空英里,空中飛行的長度單位,相當(dāng)于一國際海里(6,076.115英尺)

      travel insurance n.旅行保險(xiǎn)

      PAI(personal accident insurance)n.人身意外傷害險(xiǎn)

      force majeure n.不可抗力(如風(fēng)暴,戰(zhàn)爭等)

      3.car rental n.租車

      van n.廂式車; 商旅車

      compact adj./ n.小型轎車

      mid-sized adj.中型汽車

      full-sized adj.大型轎車(六人坐)

      sedan 四門轎車

      convertible 敞蓬車

      drop-off charge n.甲地租車,乙地還車所收取的費(fèi)用

      Value Added Tax(VAT)n.增值稅(歐洲國家對(duì)貨品和服務(wù)所課征的營業(yè)稅,一般可退還給游客)

      4.hotel n.旅館

      apartment hotel n.酒店式公寓

      B & Bthe Sun Watching Peak

      玉皇頂 Peak of the Heavenly Emperor

      黃山 Mount Huangshan;Yellow Mountain 紫金山天文臺(tái) Purple Mountain Observatory 南天門The Heavenly Southern Gate 午門meridian gate

      天壇 the Temple of Heaven 紫禁城the Forbidden City 故宮the Imperial Place

      故宮博物院 the Palace Museum 護(hù)城河Moat 回音壁echo wall

      居庸關(guān)Juyongguan pass 長壽山the longevity hill 九龍壁the nine dragon wall 黃龍洞the yellow dragon cave 大清真寺great mosque

      黃帝陵Huang Di Mausoleum 十三陵Ming Tombs

      中山陵Dr.Sun Yat-sen?s Mausoleum

      成吉思汗陵 Mausoleum of Genghis Khan 魯迅故居Luxun?s former residence(重慶)渣滓洞 Cinder Cave(重慶)紅巖村 Red Crag Village(延安)寶塔山 Pagoda Hill 東方威尼斯Oriental Venice 蘇州園林 Suzhou gardens 獅子林 Lion Grove Garden 怡園 Joyous Garden 留園lingering Garden

      網(wǎng)師園 Garden of the Master of Nets

      耦園(諧音偶,佳偶之意)Garden of Couple?s Retreat西湖 West Lake 蘇堤 Su Causeway

      白堤 Bai Causeway

      斷橋 Broken Bridge

      外西湖 Outer West Lake

      九寨溝jiuzhaigou

      布達(dá)拉宮Potala Palace

      日月潭 Lake Sun Moon

      3)名勝古跡places of scenic beauty and historical interests / scenic spots and historical sites

      [擴(kuò)展]

      堡fort, fortress

      避暑山莊 mountain resort 避暑勝地 summer resort 冬季旅游勝地Winter resort 度假勝地 holiday resort 佛教勝地 Buddhist resort 滑雪勝地Ski resort 冰山iceberg 火山 volcano 青山green hill

      場所site, venue, locale, seat

      城堡castle

      長廊The Long Corridor

      殿hall

      拱頂vault

      鼓樓 drum-tower

      荷塘lotus pond

      湖石假山Lakeside rocks and rockeries

      祭壇 altar

      角樓watchtower

      九曲橋Bridge of Nine Turnings

      廊 corridor

      陵墓 emperor?s mausoleum/tomb

      樓 tower;mansion

      牌樓pailou, decorated archway

      橋bridges

      水榭 pavilion on the water

      塔 pagoda;tower

      臺(tái) terrace

      壇altar

      梯staircase

      亭閣 pavilion

      亭臺(tái)樓閣pavilions, terraces, and towers;a general reference to the elaborate Chinese architecture

      溪streams

      行宮A temporary imperial palace

      鐘樓bell-tower

      柱pillar, column, post

      碑刻,碑文,碑銘inscriptions on a tablet

      碑林the forest of steles, tablet forest

      碑座 pedestal of the tablet

      壁畫 murals;fresco 出土unearth

      道觀Taoist temple

      道教名山Taoist mountain 堤防embankment 地下軍團(tuán)buried legion 雕塑Sculptures 雕像 statue 頂點(diǎn)Summit

      定情之物token of love 洞穴/巖洞 cave;cavern 仿古制品 antique replica 復(fù)制品Replica

      高超工藝 superior workmanship 孤柏Lone cypress

      古董antique, antiquity, curio 古跡place of historical interest

      古建筑群 ancient architectural / building complex 古墓 ancient tomb

      古松Age-old pine trees 古玩店 antique/curio shop 國家公園 national park 海平面Sea level

      號(hào)稱五岳之首 rank first of the five great mountains in china 后裔Descendant 回廊corridor

      甲骨文 inscription on bones and tortoiseshells 假山rockeries

      建筑風(fēng)格Architectural style

      江南水鄉(xiāng) south of the lower reaches of the Yangtze River 景象Spectacle

      領(lǐng)略自然景觀的魅力 appreciate the charms of natural landscape

      蜜月度假勝地 honeymoon resort

      名山 famous mountain / mountain resort

      名山大川 famous mountains and great rivers

      摩崖石刻Carved out of a cliff

      瀑布 waterfall, fall

      小瀑布 cascade

      飛瀑plunging waterfall

      曲阜Qufu

      曲徑winding path

      人文景觀places of historic figures and cultural heritage

      雪山Snow-capped mountain 釉面磚Glazed tile

      御花園 imperial garden

      園林建筑Garden architecture 原始森林virgin forest 藻類algae

      植物園botanical garden 主題公園 theme park

      自然景觀natural attraction;natural landscape / scenery 綜合建筑building complex

      人造物品Artifact

      日出Sunrise

      日落Sunset

      溶洞water-eroded cave

      溶巖景色,喀斯特地貌Karst scenery

      石舫 stone boat

      石灰池Calcified pond

      石灰?guī)r洞limestone cave

      石窟 grotto

      石牌Stone steles

      石橋Stone bridge

      石筍stalagmite

      石像Portrait stone

      世界第八大奇跡eighth wonder of the world

      世界七大奇跡seven wonders of the world

      世界文化遺產(chǎn)保護(hù)地World Heritage Sites(WHS)

      世界之窗 Window of the World

      書法真跡 calligraphic relics

      水鄉(xiāng)景色 riverside scenery

      私家園林Private garden

      四大奇觀Four wonders

      縮影Miniature

      天下第一洞The most spectacular cave unparalleled elsewhere in the world

      天下第一泉The finest spring under heaven

      武當(dāng)功夫 Wudang martial arts

      險(xiǎn)峰perilous peaks

      香格里拉Shangri-la(earthly paradise or utopia--generally secluded and peaceful)

      鑲嵌inlay

      修復(fù)Renovate

      雪峰snow-topped peaks 坐佛Sitting Buddha

      5)歷史人文 history and human culture [擴(kuò)展]

      春秋時(shí)期The Spring and Autumn Period 吐蕃王國 Tubo Kingdom 王朝dynasty

      舊石器時(shí)代Paleolithic times

      新石器時(shí)代 the Neolithic Age;New Stone Age' 瑪雅文化 Mayan civilization

      母系氏族社會(huì) matriarchal clan society 清朝帝王Qing emperors

      文成公主Tang Princess Wencheng

      春秋時(shí)代The Spring and Autumn Period

      大思想家和教育家A great thinker and educator 慈禧太后Empress Dowager CiXi 祭祀offer sacrifices 君主monarch

      皇妃Imperial concubine 丞相Prime minister 太監(jiān)Court eunuch 古裝Ancient costume 朝代dynasty

      歷代various dynasty 少數(shù)民族e(cuò)thnic minority 蒙古族Mongolian 藏族Tibetan 維吾爾族Uygur

      納西族Naxi minority

      阿壩藏族自治州Aba Tibetan Autonomous Prefecture 古代器具Ancient utensils 考古學(xué)家archaeologist

      發(fā)掘unearth 吉尼斯世界紀(jì)錄The Guinness Book of World Records 公元 AD(Anno Domini)公元前 BC(Before Christ)誕生地 Birthplace 歷史文物 historical relics 歷史遺跡 historical site 青銅器Bronze ware 文人men of letters 雅士refined scholars

      景色如畫 picturesque views

      樂不思蜀too delighted to be homesick

      琳瑯滿目 a superb collection of beautiful things;an eyeful of goodies 鱗次櫛比 row upon row of;packed with

      玲瓏剔透 exquisitely carved/ made/ wrought 流連忘返 linger on;too delighted to leave 綠水青山 green hills and clear waters

      迷人 enchanting / bewitching / fascinating 墨客騷人 men of letters

      奇峰異石 picturesque peaks and rocks 文物cultural relics

      西域western countries

      6)經(jīng)典描繪語句 classic descriptions

      [擴(kuò)展]

      八方來客 tourists from all parts of the world

      保存完好 well-preserved

      波光粼粼的湖sparkling lake

      蒼松翠柏 green pines and cypresses

      層巒疊嶂 range upon range of mountains / the hills rise around…

      姹紫嫣紅 a blaze of bright colors/ colorful

      崇山峻嶺 steep mountains

      船移景換 each turn of the boat affords a different scenery / view

      純潔 purity

      雕梁畫棟 carved beams and painted pillars

      洞天福地 scenery of exceptional charm

      陡峭的precipitous

      陰云蔽日 overcast

      飛流急湍 whirlpools and rapids

      峰回路轉(zhuǎn) the paths running sinuously amid the peaks

      高超工藝 / 工藝精湛exquisite workmanship / superior craftsmanship

      古香古色of antique beauty

      宏偉的Majestic

      宏偉挺拔 towering magnificence

      湖光山色landscape of lakes and hills

      華麗的gorgeous

      吉利的propitious

      極目遠(yuǎn)眺 look as far as the eye can see

      金碧輝煌 splendid and magnificent

      盡收眼底 hold a panoramic view

      驚嘆不已(be)marveled;marvel at…

      驚濤拍岸 raging waves pound on the banks 奇花異草 exotic flowers and herbs 奇珍異寶 rare treasure 巧妙設(shè)計(jì)well-designed

      青山不斷 green hills roll on endlessly 清澈見底limpid 曲折tortuous

      群山環(huán)抱 surrounded by mountains / hills

      日出(日落)的壯麗景色 the glory of the sunrise(sunset)如畫picturesque 如詩poetic

      山巒迭翠 range upon range of green hills

      山水風(fēng)光 scenery with mountains and rivers;landscape 閃閃發(fā)光glittering,sparkling, winkling 賞心悅目 delightful

      天方夜譚(lit.)the Arabian nights(褒義)exotic

      (貶義)a sheer fallacy

      天下奇觀wonder;marvelous spectacle 蜿蜒流淌的河水winding river 蜿蜒曲折 winding/ zigzagging

      萬紫千紅 a variety of colors;a riot of colors 巍然屹立 towering

      蔚為壯觀splendid/ spectacular

      聞名遐邇 known far and wide;well-known;famous;world-renowned 無邊無際boundless

      無可抗拒的overpowering

      熙熙攘攘 crowded/ hustle and bustle 俠義心腸chivalrous 仙境wonderland

      鮮花盛開flowers in blossom

      相映成趣 form delightful contrast

      心曠神怡 completely relaxed and happy/ delighted

      雄偉險(xiǎn)峻 precipitous

      懸崖絕壁cliff/precipice

      絢麗多姿 colorful

      煙波浩渺 a wide expanse of misty waters

      一覽無余 hold all views in sight/ in a single glance

      依山傍水 nestling under a mountain and near a river

      意猶未盡linger on

      優(yōu)雅的exquisite, graceful, elegant

      誘人景色 inviting views

      魚米之鄉(xiāng)a land of milk and honey

      郁郁蔥蔥luxuriantly green

      枝繁葉茂 luxuriant

      莊嚴(yán)grandeur

      莊嚴(yán)肅穆solemn

      壯麗景色 spectacular scene

      忽暗忽明,幻影迭顯 mysteriously veiled in mountain mist

      船行水上,人游畫中 people tour in ?pictures? while boats sail on water

      上有天堂,下有蘇杭 In heaven there is the paradise, and on earth there are Suzhou and Hangzhou./ As there is the paradise in heaven, so there are Suzhou and Hangzhou on earth.五岳歸來不看山,黃山歸來不看岳 Trips to China?s five great mountains render trips to other mountains unnecessary, and a trip to Huangshan renders trips to the five great mountains unnecessary.桂林山水甲天下,陽朔山水甲桂林 Guilin landscape tops those elsewhere,and Yangshuo landscape tops that of Guilin.五岳 china?s five great /sacred/ divine mountains

      天下第一奇山 the most fantastic mountain under heaven

      黃山四絕 the four unique scenic features: picturesque rocks, legendary pines, the sea of clouds and hot springs

      2.3 古代世界七大奇跡

      1.巴比倫空中花園 The Hanging Gardens of Babylon

      2.阿爾忒彌斯神廟 The Temple of Artemis(Diana)at Ephesus

      3.宙斯神像 The Statue of Zeus

      4.摩索拉斯陵墓 The Mausoleum at Halicarnassus

      5.羅德島太陽神巨像 The Colossus of Rhodes

      6.亞歷山大燈塔 The Pharos(Lighthouse)of Alexandria

      7.埃及金字塔 The Pyramids of Egypt

      2.4中國部分世界自然和文化遺產(chǎn)名錄

      1.長城 the Great Wall of China

      2.紫禁城 the Forbidden City

      3.敦煌莫高窟 Mogao Grottoes of Dunhuang

      4.周口店北京人遺址 Zhoukoudian Peking Man Site

      5.泰山Mount Tai

      6.黃山 Mount Huangshan

      7.武陵源風(fēng)景名勝區(qū) Wulingyuan Scenic and Historic Area

      8.九寨溝風(fēng)景名勝區(qū) Jiuzhaigou Scenic and Historic Area

      9.黃龍風(fēng)景名勝區(qū) Huanglong Scenic and Historic Area

      10.承德避暑山莊 Changde Imperial Mountain Resort

      11.孔府Confucius Family Mansion

      12.孔廟Confucius Temple

      13.孔林 Confucius Cemetry

      14.武當(dāng)山古建筑群 Ancient Building Comoplex at Wudangshan

      15.布達(dá)拉宮 Potala Palace and Jokhang Temple

      16.廬山風(fēng)景名勝區(qū) Lushan National Park

      17.峨眉山、樂山大佛 Mount Emei and Leshan Giant Buddha

      18.武夷山風(fēng)景區(qū) Mount Wuyi

      第五章 外交和軍事

      SECTION I: 英譯中

      1.1外事禮儀

      A

      acknowledge v.承認(rèn)

      a gathering permeated with a spirit of cordial friendship 充滿親切友情的聚會(huì)

      a rewarding trip 不虛此行

      accommodate vt.供給…住宿,招待; vi.適應(yīng),配合

      add a new page to the history of 給…的歷史增加了新的一頁

      agenda n.議程

      alumnus(alumni);alumna(alumnae)n.校友

      B

      banquet n.宴會(huì)

      BBQ party n.燒烤會(huì)

      Bon Appetite!int.祝你胃口好!

      Bon Voyage!int.旅途愉快!

      buffet n.自助餐

      buffet reception n.冷餐招待會(huì)

      C

      cheek-to-cheek embrace 貼臉擁抱

      cheers int.干杯

      closing speech n.閉幕致辭

      cocktail party n.雞尾酒會(huì)

      colleague(s)n.同仁

      commerce ties n.商業(yè)關(guān)系 coexistence n.共存,共處

      congenial atmosphere n.融洽氣氛

      I?ve long heard of you 久仰

      impromptu speech n.即席講話

      in the company of …/ accompanied by… 在…的陪同下

      costume party;masquerade n.化裝舞會(huì)

      courtesy call n.禮節(jié)性拜會(huì)

      D dinner / dinner party n.晚宴

      distinguished guest n.貴賓; 佳賓

      draw to a close 即將結(jié)束

      E eloquent remark n.雄辯的(動(dòng)人的)演講

      entertain v.招待

      extraordinary arrangement n.特殊安排;精心安排 eye salute n.注目禮

      F farewell ceremony n.歡送儀式

      feel honored and privileged 感到榮幸

      feel pleased and honored 感到愉快和榮幸

      feel proud and honored 感到驕傲和榮幸

      fellow citizens n.同胞們

      foreign affairs office n.外事辦

      fulfill one?s ambitions 展鴻圖;酬壯志

      G generous hospitality 盛情款待

      genuine friendship 真摯友誼

      give a dinner for a visitor from afar 接風(fēng)洗塵

      goodwill visit n.友好訪問

      gracious invitation n.盛情邀請(qǐng)

      gracious remark n.熱情的演講,評(píng)論

      Guest of Honor n.主賓

      gun salute n./v.禮炮

      H heartfelt gratefulness n.由衷的感謝

      hearty embrace n.熱烈擁抱

      hearty gratitude n.衷心的感謝

      heritage n.傳統(tǒng)

      hospitality n.好客

      host a farewell dinner for someone 為…餞行

      host country n.主辦國;東道主國家

      host n.主人

      I

      inauguration n.開幕式;就職典禮

      incomparable hospitality n.無比盛情的款待

      itinerary n.活動(dòng)日程,路線

      K, L

      kind words of welcome n.友好的歡迎詞

      lasting friendship n.長久的友誼

      long-awaited guest n.盼望已久的客人

      look back at the past 回顧過去

      look into the future 展望未來

      luncheon n.午餐會(huì)

      M, N, O

      motorcade n.車隊(duì)

      nodding acquaintance n.泛泛之交

      occasion n.場合;時(shí)刻

      opening address n.開幕致辭

      opening ceremony n.開幕式

      P

      pay a return visit v.回拜

      picnic party n.野餐會(huì)

      propose a toast v.祝酒

      R

      receive;play host to v.接待

      receptionist n.接待員

      reception n.招待會(huì)

      regard n.尊重;敬意

      regards n.問候

      renew old friendships(and establish new contacts)友)

      S

      seating arrangement n.席位安排

      signing ceremony n.簽約式

      sincere gratitude n.真摯的感謝

      speech of welcome / address of welcome n.歡迎詞

      state banquet n.國宴

      sworn friend n.刎頸之交

      T

      take this opportunity 趁此機(jī)會(huì)

      toaster n.祝酒者

      重溫舊情

      (結(jié)交新

      toast n.祝酒詞 U unequalled adj.無與倫比的 unprecedented adj.前所未有的 W warm reception n.熱情接待 warm welcome n.熱情歡迎 wedding reception n.喜宴

      welcoming banquet n.歡迎宴會(huì) welcoming ceremony n.歡迎儀式

      common interest n.共同利益 common prosperity n.共同繁榮 communiqué n.聯(lián)合公報(bào)

      community of nations n.國際社會(huì) compassion n.同情,憐憫 consolidate v.鞏固

      constrain vt.約束;強(qiáng)迫

      containment n.遏制,遏制政策

      contradictory;self-contradictory adj.矛盾;自相矛盾 convention n.大會(huì);條約; 協(xié)定; 慣例

      1.2兩國關(guān)系

      A

      a resolution n.決議

      abundant accomplishment n.豐碩的成果

      accord with /agree with/conform to/meet v.符合 acknowledge vt.承認(rèn)

      assert v.宣稱; 維護(hù)

      attempt n./ v.嘗試

      B

      beckon v.召喚

      boost v.促進(jìn),刺激,增進(jìn)

      bilateral adj.雙邊的

      bilateral channels n.雙邊渠道

      bilateral cooperation n.雙邊合作

      bilateral diplomatic activities n.雙邊外交

      bilateral relations n.雙邊關(guān)系

      bully v.欺侮;以強(qiáng)凌弱

      C

      cast off v.丟棄,擺脫

      cause n.原因、理想、事業(yè)、目標(biāo)

      channel n.渠道

      channels of dialog n.對(duì)話渠道

      chaos n.混亂

      clash n.沖突

      coercion n.強(qiáng)迫,高壓政治

      collapse n.潰?。槐罎?/p>

      commitment n.承諾,義務(wù)

      common aspiration n.共同希望

      common causes n.共同目標(biāo);共同理想

      common desire n.共同愿望

      common developmen n.共同發(fā)展

      convergence n.集中

      counterpart n.相應(yīng)的、對(duì)等的人或物

      counterproductive adj.起反作用的; 反效果的 courtesy n.禮貌

      crises n.危機(jī);危險(xiǎn)期 D

      dawning n.黎明;開端 decline n./vi.下降;衰落 defy vt./n.挑戰(zhàn);公然挑釁 delay v./ n.耽擱;拖延 decency n.合宜,得體 delightful adj.令人愉快的 deteriorate vt.使惡化;變?cè)?deterioration n.衰敗 disparity n.不等;不同 dispute n./ v.爭端 diverse adj.多變的

      diversity n.多樣化;氣象萬千 dominate v.壓倒;統(tǒng)治;占優(yōu)勢 E

      emancipate vt.釋放; 解放 embody vt.體現(xiàn)

      embrace v./ n.擁抱;信奉 encroach on 侵犯,蠶食 encroachment n.侵犯 endeavor n.努力

      enduring adj.持久的;不朽的 enrich vt.充實(shí)

      equitable adj.公平的;公正的 era n.紀(jì)元

      erupt v.突然爆發(fā)

      escalation n.升級(jí)

      exacerbate vt.惡化,使…加劇 F flaunt v./n.炫耀;標(biāo)榜

      fluctuation n.波動(dòng);起伏不定 foil vt.阻撓;挫敗

      formulation n.明確表達(dá);簡潔陳述 foundation n.基礎(chǔ);基金會(huì) G guarantee n./vt.保證

      justice n.正義 L, M

      legitimate adj.合法的

      maintain v.維持;堅(jiān)持認(rèn)為

      make great contribution to 對(duì)…有重大貢獻(xiàn) malignant adj.惡性的;致命的 manifold n./ adj.多方面的 meddle v.干涉

      memorable adj.令人難忘的 mentality n.心理,思維狀態(tài)

      guidance n.指導(dǎo)

      gunboat policy(尖船利炮)強(qiáng)權(quán)政策

      H

      hamper v.妨礙;牽制

      harness v 管理,支配,控制

      hereby adv.在此

      hostility n.敵意、敵對(duì)狀態(tài)

      I

      ideal arena n.理想的場所,舞臺(tái)

      impair v.損害

      impetus n.動(dòng)力

      implement n.貫徹

      in a friendly manner adv.以友好的方式

      in a wide range of areas(就)廣泛領(lǐng)域

      incapacitate v.使不能勝任

      incentive n.動(dòng)機(jī);動(dòng)力

      in-depth adj.徹底、深入的 integral adj.整體的

      international community 國際社會(huì)

      intervention n.干涉

      interventionist n./ adj.主張干涉他國內(nèi)政者

      intimidate v.恐嚇,威逼

      intricacy n.錯(cuò)綜復(fù)雜

      irresistible adj.不可抗拒的 J

      jeopardize v.危及

      joint communiqué n.聯(lián)合公報(bào)

      joint declaration n.聯(lián)合聲明

      joint efforts n.協(xié)力

      juncture n.時(shí)刻、關(guān)頭;接合點(diǎn)

      jurisdiction n.權(quán)限;管轄權(quán); 管轄區(qū)域

      might n.勢力,兵力 mighty adj.強(qiáng)大的 mimic vt./adj.模仿

      mistrust n.不信任;疑心 multilateral adj.多邊的 mutual benefit 互利互惠

      mutual complementarities 互補(bǔ) mutual confidence 相互信任 mutual consultation 共同協(xié)商 mutual courtesy 禮尚往來 mutual promotion 相互促進(jìn) mutual respect 相互尊重 mutual supervision 互相監(jiān)督 mutual trust 相互信任

      mutual understanding 相互理解 N, O

      negotiation n.談判;協(xié)商 objective n.目標(biāo);目的 obstacles n.干擾;障礙 obstruct n./v.阻礙 origin n.起源;淵源

      overshadow v.弱化;使…黯然失色 P

      paralysis n.癱瘓,麻痹

      partnership n.合作、合伙關(guān)系 peace-loving adj.愛好和平的 perish v.毀滅、死亡 permeate v.滲透

      phenomenal adj.非凡的;杰出的 pioneering adj.開拓性的 pool(efforts)v.協(xié)力

      potential n.潛力;adj.潛在的 prejudice n.偏見; v.損害

      prerequisite n.先決條件; adj.首要的,必要的 prescribe v.指示; 規(guī)定

      prevailing adj.占優(yōu)勢的;盛行的 prior to 在…之前

      profound adj.深刻的,意義深遠(yuǎn)的 proliferation n.擴(kuò)散

      promising adj.有前途的,有希望的

      promote/facilitate/enhance/strengthen/ advance v.加強(qiáng);促進(jìn)

      strengthen the bond 加強(qiáng)聯(lián)系;加固紐帶 subordinate n./ adj.次要、下屬、從屬的

      subsequent adj.后來的,接著發(fā)生的,連續(xù)的 summit

      n.峰會(huì);首腦會(huì)議

      symbol / symbolize n./ v象征 T

      thereby adv.從而

      threat v./n.威脅,恐嚇 trailblazer n.開拓者

      prudence n.審慎;慎重

      pursue v.追求

      R recognition n.承認(rèn),認(rèn)可

      reflect v.反映

      refrain v.節(jié)制;制止

      regime n.政權(quán),體制

      resentment n.不滿、怨恨

      resolutely adv.堅(jiān)決地; 果敢地

      resolution n.決心;決議

      respectable adj.可敬的

      respective adj.分別的,各自的restructure v.重組;體制改革

      reunification n.統(tǒng)一

      rhetoric n./adj.修辭; 空話

      rival n./v.競爭對(duì)手

      rivalry n.競爭;敵對(duì)狀態(tài)

      S safeguard v./ n.捍衛(wèi)

      sanction v./ n.制裁

      score v.取得(成績、成果…)

      setback n.挫折;退步

      signify v.表征,意味著

      solidarity n.團(tuán)結(jié)

      sound adj.健全的source n.來源

      sponsor n./v.贊助;主辦

      stability n.穩(wěn)定

      status quo n.現(xiàn)狀

      steadfastly adv.踏實(shí)地;堅(jiān)定地

      straightforward adj.坦率的;直截了當(dāng)

      trailblazing adj.開拓性 trample n./ v.踐踏

      tranquil adj.安靜、寧靜的 transcend vt.凌駕; 超越 trans-century adj.跨世紀(jì)的 transition n.轉(zhuǎn)變、過渡 turmoil n.**;沖突 tackle v.處理;對(duì)付 take shape v.成形 tense adj.緊張的 U

      undermine v.破壞

      undesirable adj.不受歡迎的 union n.聯(lián)盟;工會(huì)

      unswervingly adv.堅(jiān)定不移地 V

      vigorous adj.強(qiáng)健的; 精力充沛的 volatile adj.不穩(wěn)定的;多變的 SECTION II: 中譯英 中國外交

      1.“走出去”(戰(zhàn)略)going global 2.安全security, safety 3.霸權(quán)hegemony

      4.閉關(guān)鎖國的過去closed-door past 5.閉關(guān)政策closed-door policy 6.標(biāo)準(zhǔn)criteria

      7.博大深遠(yuǎn)extensive and profound 8.不對(duì)抗non-confrontatio 9.不合理irrationality 10.不結(jié)盟non-alignment

      11.不可克服的困難insurmountable difficulty

      12.不平等inequality 13.不懈的努力 unremitting efforts 14.采取具體步驟 undertake concrete step 15.差距gap 16.嘗試attempt 17.充滿活力dynamism 18.崇高的事業(yè)lofty cause 19.崇高理想grand ideal 20.處理分歧address differences 21.穿梭外交shuttle diplomacy

      53.高層次、全方位的對(duì)話high-level and all-directional dialogue 54.高峰論壇summit(forum)55.高級(jí)官員senior officials 56.隔閡estrangement

      57.各國人民的福祉well-being of all nations 58.公告proclamation 59.公平fairness

      60.公正,正義justice 61.共識(shí) consensus 62.共贏all-win 22.打破障礙beak down barriers

      23.單邊的 unilateral

      24.單邊主義 unilateralism

      25.鄧小平外交思想 Deng Xiaoping's diplomatic thoughts

      26.低估 underestimate / underestimation

      27.地方矛盾regional conflicts

      28.地球村global village

      29.地區(qū)差異 regional disparity

      30.地區(qū)**(沖突)regional turmoil(conflicts)

      31.獨(dú)立自主的和平外交政策independent foreign policy of peace

      32.獨(dú)立自主原則principles of independence

      33.度假外交holiday-making diplomacy

      34.對(duì)手opponent;rival

      35.對(duì)外工作external work

      36.多邊外交multilateral diplomatic activities

      37.多邊政策multilateralism

      38.多極化multi-polarization

      39.多極時(shí)代multipolar times

      40.多極世界 multipolar world

      41.多極性multi-polarity

      42.繁榮prosperity

      43.繁榮昌盛flourish

      44.仿效imitation

      45.分工division of responsibilities

      46.分裂活動(dòng)splittist activities

      47.分歧 issues of difference

      48.否決權(quán)veto right

      49.復(fù)雜多變的國際形勢a complex and volatile international situation

      50.復(fù)雜化complication

      51.復(fù)雜性complexity

      52.改善,改進(jìn)ameliorate 63.國家元首head of state 1.國與國state-to-state

      2.過渡期the transitional period 3.過分go overboard

      4.合法權(quán)益the legitimate rights and interests 5.合作關(guān)系cooperative relationship 6.和睦關(guān)系harmonious relationship 7.和平peace

      8.和平方式peaceful means

      9.和平共處peaceful coexistence 10.和平外交 peace diplomacy 11.后果;結(jié)果 consequence

      12.互不干涉內(nèi)部事務(wù)noninterference in each other's internal affairs 13.互不往來non-communication 14.互惠合同reciprocal contract

      15.互利合作的伙伴partners of mutual benefit and cooperation 16.懷疑suspicion

      17.環(huán)太平洋國家Pacific rim countries 18.緩解(沖突)buffer(conflicts)

      19.恢復(fù)行使主權(quán) resume the exercise of sovereignty(over…)20.回顧過去 in retrospect 21.機(jī)制mechanism

      22.積極防御active defense 23.積極影響positive impact 24.基石cornerstone

      25.極大的希望great expectation 26.集合;凝聚aggregation 27.肩負(fù)shoulder

      28.艱巨任務(wù)arduous task

      29.建設(shè)性的戰(zhàn)略伙伴關(guān)系a constructive strategic partnership 30.交換意見exchange notes

      31.交流觀點(diǎn)exchange views 32.結(jié)交新友establish new contacts 33.竭力仿效emulate 34.解決分歧resolve differences 35.進(jìn)步 progress;advancement 36.舉世聞名word-renowned 37.軍事機(jī)密 military intelligence(secrets)38.考驗(yàn) test 39.肯定傳統(tǒng)affirm old tradition 40.框架framework

      72.譴責(zé) condemn

      73.強(qiáng)權(quán)外交 power diplomacy

      74.強(qiáng)權(quán)政策 power politics

      75.強(qiáng)制執(zhí)行enforcement

      76.侵犯violate;encroach on;an encroachment on

      77.求同存異seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences

      78.曲折twists and turns

      79.屈服 yield to

      80.趨勢 trend 41.擴(kuò)大共識(shí)expand the common ground

      42.來之不易hard-won

      43.樂觀精神optimism

      44.禮尚往來reciprocity in courtesy;reciprocal(mutual)courtesy

      45.禮儀; 行為準(zhǔn)則 decencies

      46.良好誠意good faith

      47.良好周邊環(huán)境a favorable climate in areas around china

      48.良知 conscience

      49.兩岸關(guān)系cross-strait relations

      50.領(lǐng)土完整territorial integrity

      51.領(lǐng)土爭端border or territorial disputes

      52.履行國際義務(wù)fulfill international obligations

      53.盟國ally;allies

      54.民間外交people-to-people diplomacy

      55.模式mode

      56.摩擦friction

      57.睦鄰友好good-neighborliness

      58.睦鄰友好關(guān)系good-neighbor relationship

      59.排除干擾與障礙remove interferences and obstacles

      60.排他性集團(tuán)exclusive group

      61.排外主義exclusivism

      62.批準(zhǔn)ratify

      63.平等互利equality and mutual benefit

      64.平等互利原則principle of equality and mutual benefit

      65.平等伙伴關(guān)系equal partnership

      66.平等協(xié)商equal consultation

      67.齊心協(xié)力concerted effort

      68.歧視discrimination

      69.起積極作用make positive contribution to

      70.千年millennium

      71.前景prospect;future 81.全方位合作all-round cooperation

      82.全面的;全方位的all-round;all-around 83.全面接觸comprehensive engagement 84.全面提高all-round improvement 85.全球化globalization

      86.全世界 the world at large;the world over 87.權(quán)利和義務(wù)rights and interests 88.讓步(make)concessions 89.人道主義者h(yuǎn)umanitarian 90.融合fusion

      91.三邊的 trilateral

      92.深切哀悼 convey profound condolences to 93.審時(shí)度勢 size up the situation 94.使命mission

      95.事業(yè) undertaking, cause 96.勢頭momentum

      97.樹立共有的樂觀精神 build shared optimism 98.雙邊的bilateral

      99.雙邊關(guān)系bilateral relations 100.雙邊合作bilateral cooperation 101.雙邊渠道bilateral channels

      102.雙邊外交bilateral diplomatic activities 103.雙贏局面win-win situation

      104.順利平穩(wěn)過渡smooth transition of power 105.坦誠深入的candid and in-depth 106.條約 treaty 107.停滯不前 halt

      108.同等尊嚴(yán)equal dignity 109.突破break-through 110.團(tuán)結(jié) unity

      111.外部封鎖external blockade

      112.外交diplomacy

      113.外交慣例diplomatic practice

      114.外交豁免權(quán)diplomatic immunity

      115.外交晴雨表diplomatic barometer

      116.外交使節(jié)diplomatic envoy

      117.外交休兵diplomatic truce

      118.完全不信任downright distrust

      119.完全平等complete equality

      120.頑疾stubborn ills

      121.為大眾謀利seek a common good

      122.維護(hù)香港的繁榮與穩(wěn)定 maintain the prosperity and stability of Hong Kong

      123.維護(hù)正義的 justice-upholding

      124.文化交流cultural exchange

      125.文化使節(jié)cultural ambassador

      126.文化搖籃cradle of civilization

      127.無情的事實(shí)inexorable facts

      128.無秩序狀態(tài)disorder

      129.現(xiàn)狀current state

      130.詳細(xì)談?wù)揺laborate on

      131.協(xié)調(diào)harmonize

      132.協(xié)定agreement

      133.結(jié)盟alliance

      134.協(xié)議protocol

      135.協(xié)作coordination

      136.攜手 join(our)hands;hand-in-hand

      137.新的世界形態(tài)a new world pattern

      138.新殖民主義neo-colonialism

      139.宣稱; 維護(hù)assert

      140.宣告,聲明 declaration

      141.亞太地區(qū)the Asia-Pacific region

      142.嚴(yán)峻的考驗(yàn) severe test

      143.唁電message of condolences

      144.一貫的政策 consistent policy

      145.以史為鑒,面向未來 take history as guidance and look into the future

      146.意識(shí)形態(tài)ideology

      147.永不屈服never yielding

      148.增進(jìn)increase, strengthen, promote, expand, boost

      149.增進(jìn)了解enhance mutual understanding

      150.戰(zhàn)略關(guān)系strategic relationship

      151.戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系strategic partnership of coordination

      152.正?;痭ormalization

      153.正確的對(duì)外方針correct foreign policy

      154.正式訪問an official visit

      155.政權(quán)交接 transfer of government

      156.政權(quán)交接the transfer of government

      157.政治對(duì)話political dialogs

      158.政治和道義上的支持political and moral support

      159.中長期的合作 medium and long term cooperation

      160.中日和平友好條約the Sino-Japanese Treaty for Peace and Friendship

      161.種族隔離apartheid;racial segregation

      162.種族矛盾racial tensions

      163.種族歧視r(shí)acial discrimination

      164.著手處理approach(a problem)

      165.重新評(píng)估reuation

      166.主權(quán)國家sovereign states

      167.駐軍 garrison

      168.自決自主 self-determination

      169.自我封閉 self-reclusive

      170.最不發(fā)達(dá)國家Least-developed countries(LDCs)

      171.和平共處五項(xiàng)基本原則the Five Principles of Peaceful Coexistence

      ·--平等互利Equality and mutual benefit

      ·--互相尊重和主權(quán)領(lǐng)土完整mutual respect for sovereignty, territorial integrity

      ·--互不侵犯Non-aggression

      ·--互不干涉內(nèi)政Non-interference in the internal affairs of other countries

      ·--和平共處Peaceful coexistence

      第六章 生態(tài)、自然和環(huán)保

      SECTION I: 英譯中

      A

      a killing frost 嚴(yán)寒

      abrasion n.侵蝕;磨損

      acid rain n.酸雨

      [詳析]

      Acid rain is an air pollution produced when acid chemicals are incorporated into rain, snow, fog or mist.The “acid” in acid rain comes from sulfur oxides and nitrogen oxides, products of burning coal and other fuels and from certain industrial processes.acidification n.土地酸化

      afforestation n.綠化造林

      agricultural ecology 農(nóng)業(yè)生態(tài)學(xué)

      air emission standards 空氣排放標(biāo)準(zhǔn)

      air pollution 空氣污染

      air pollution emission 空氣污染排放(物)

      algae n.藻類,海藻

      alternative fuels--替代燃料

      [詳析]

      Alternative fuels include compressed natural gas, alcohols, liquefied petroleum gas(LPG),and electricity.altitude n.海拔

      carbon dioxide(CO2)n.二氧化碳

      carbon monoxide(CO)n.一氧化碳

      Clean Air Act n.清潔空氣法案

      [詳析]

      The 1990 Clean Air Act Amendments are the most far-reaching revisions of the 1970 law.In this summary, we refer to the 1990 amendments as the 1990 Clean Air Act.clean energy n.清潔能源

      clean fuels n.清潔燃料

      [詳析]

      ample rainfall n.充足的雨量

      annual temperature range 年氣溫幅度

      anomalies n.反常(現(xiàn)象)

      aquatic life 水生植物

      arid adj.干旱的

      artificial rain n.人工降雨

      ash n.灰燼

      atmosphere(The)n.大氣層

      Autumnal Equinox(fall equinox)秋分(9月22日左右)

      [擴(kuò)展]

      Vernal Equinox(spring equinox)春分(3月21日左右)

      B

      biosphere n.生物圈

      [詳析]

      The terrestrial biosphere includes the living biota(plants and animals)

      and the litter and soil organic matter on land, and the marine biosphere includes the biota and detritus in the oceans.biota n.[生態(tài)]生物區(qū)

      [詳析]

      Biota means the animal and plant(fauna and flora)life of a given area.barrier effect of mountains 山的阻隔效應(yīng)、柵欄效應(yīng)

      beachgoer n.海灘游客

      biomes n.生物群系

      black hole n.黑洞

      [詳析]

      Black hole is a place where the gravity is so strong that light can't even escape from it.how would you know where to look for it? it can also be interpreted as gateways to an alternative universe.C

      canopy n.樹冠,華蓋

      car exhaust n.汽車尾氣

      Low-pollution fuels that can replace ordinary gasoline climate n.氣候

      climatic anomaly 氣候異常 climatic zones 氣候帶 [glossary] [擴(kuò)展]

      Temperate 溫帶(氣候)

      the cool temperate zone 寒溫帶 the warm temperate zone 暖溫帶 Tropical 熱帶(氣候)

      Subtropical 亞熱帶(氣候)Tundra 苔原(氣候)Equatorial 赤道(氣候)Arid 干旱(氣候)

      Mediterranean 地中海式(氣候)Polar(arctic)極地(氣候)Mountains 高山(氣候)Plateau 高原(氣候)Maritime 海洋性(氣候)

      Continental climate 大陸氣候 clint n.石芽

      coastline n.海岸線 combustion n.燃燒 comet n.彗星

      confluence n.匯流(處)[詳析]

      A confluence is where a river joins another river.contamination n.污染 continental plate 大陸板塊 continental shelves 大陸架 contingency n.偶發(fā)事件 convection n對(duì)流

      corrasion n.侵蝕

      cost-effective adj.成本效益好的,合算的 cumulonimbus clouds n.積雨云

      D

      daily maximum temperatures n.日最高氣溫

      daily minimum temperatures n.日最低氣溫

      death toll n.死亡人數(shù)

      debris flow 泥石流

      decomposition n.分解,腐爛

      deep water n.深冷水區(qū)

      deforestation n.森林砍伐

      [例子]

      Efforts have been made to stop deforestation----the removal of forest stands by cutting and burning to provide land for agricultural purposes, residential or industrial building sites, roads, etc.or by harvesting the trees for building materials or fuel.desertification n.(土壤)沙漠化,荒漠化

      [例子]

      Overgrazing of rangelands, large-scale cutting of forests and woodlands, drought, and burning of extensive areas all serve to destroy or degrade the land cover and cause desertification.domestic sewage n.生活污水

      drought n.旱災(zāi)

      dust storm n.沙塵暴

      E

      earthquake n.地震

      earthquake magnitude 震級(jí)

      eco-agriculture 生態(tài)農(nóng)業(yè)

      ecological impact 生態(tài)影響

      ecosystem n.生態(tài)系統(tǒng)

      [詳析]

      An ecosystem is defined as place having unique physical features, encompassing air, water, and land, and habitats supporting plant and animal life.eco-technology 生態(tài)技術(shù)

      eddy n./ v.旋渦,起旋渦

      El Nino Southern Oscillation(ENSO)(氣候?qū)W)厄爾尼諾南徊現(xiàn)象

      [詳析]

      厄爾尼諾是西班牙語“El Nino”的音譯。厄爾尼諾洋流南美洲西海岸海洋表面的一支暖洋流,那時(shí)海底不再有冷的、豐富營養(yǎng)的海水,能引起鯨魚和魚類的死亡并且影響大部分太平洋地區(qū)的氣候。在南美厄瓜多爾和秘魯沿岸,海水每年都會(huì)出現(xiàn)季節(jié)性增暖現(xiàn)象,因?yàn)檫@種現(xiàn)象發(fā)生在圣誕節(jié)前后,則被當(dāng)?shù)貪O民稱為厄爾尼諾-即“圣嬰”(上帝之子)的意思?,F(xiàn)在厄爾尼諾一詞已被氣象和海洋學(xué)家用來專門指發(fā)生在赤道太平洋東部和中部海水大范圍持續(xù)異常增暖的現(xiàn)象(在海洋氣象學(xué)中規(guī)定,該海域海水表層溫度高出氣候平均值0.5℃以上,且持續(xù)時(shí)間超過6個(gè)月以上時(shí)定為厄爾尼諾出現(xiàn))。

      The term El Nino means ?Christ Child? and was first used by Peruvian fishermen in the late 1800?s to describe the warm current appearing off the western coast of Peru around Christmas time.El Nino, and its sister eventare the extreme phases of the southern oscillation, with El Nino referring to a warming of the eastern tropical Pacific, and La Nina a cooling.又見L 詞條中La Nina phenomenon 拉尼娜現(xiàn)象

      emission n.排氣(如汽車廢氣等);排放物

      environment n.環(huán)境

      [詳析]

      Environment refers to the sum of all external conditions affecting the life, development, and survival of an organism.Environment Abstracts 《環(huán)境文摘》簡稱EA

      environmental auditing 環(huán)境審核

      environmental awareness 環(huán)保意識(shí)

      environmental benefit 環(huán)境效益

      environmental degradation 環(huán)境惡化

      environmental hazards 環(huán)境危機(jī)

      environmental lapse rate 氣溫垂直遞減率(如由山地地形引起)

      environmental management 環(huán)境管理

      environmental threats 環(huán)境威脅

      environmentalist n.環(huán)境保護(hù)主義者

      epicenter n.震中

      Equator n.赤道

      equatorial zone 赤道地區(qū)

      existing environmental regulations 現(xiàn)有環(huán)境規(guī)范條例

      extinct species 滅絕的物種

      F

      fjord n.峽灣

      firn n.積雪;萬年雪;冰原

      [詳析]

      Material that is transitional between snow and glacier ice.It is formed from snow after passing through one summer melt season and becomes glacier ice after its permeability to liquid water falls to zero.flood n.洪水;洪災(zāi)

      food chain 食物鏈

      [詳析]

      A sequence of organisms, each of which uses the next lower member of the sequence as a food source.forest coverage rate 森林覆蓋率

      forestation n.造林

      fossil fuel 礦物燃料如石油、煤、天然氣等,由古代生物衍生而成 [詳析]

      Any hydrocarbon deposit that can be burned for heat or power, such as petroleum, coal, and natural gas.freshwater pollution 淡水污染

      fungi(plural form of fungus)n.真菌(包括酵母、霉菌、擔(dān)子菌和蘑菇等)

      [詳析]

      Molds, mildews, yeasts, mushrooms, and puffballs, a group of organisms that lack chlorophyll and therefore are not photosynthetic.[glossary] [擴(kuò)展]

      molds n.霉菌

      bacteria n.細(xì)菌

      viruses n.病毒

      G

      galaxy n.星系,銀河

      [詳析]

      1.A galaxy refers to a system of about 100 billion stars.2.The Milky Way 銀河系

      genera n.(生物學(xué))屬,類

      geothermal energy n.地?zé)崮?/p>

      glacier n.冰河

      global warming 全球變暖

      [例句]

      Worldwide temperatures have been rising which suggests a global warming.全世界溫度上升,說明全球正在變暖。

      GMT(Greenwich Mean Time)格林威治平時(shí)

      gorge n.山峽

      [例句] Geological early-warning system has been set up in three gorges.在三峽建了地質(zhì)預(yù)警系統(tǒng)

      grain for green 退耕還林(還草)

      grassland n 草地,草原

      greenhouse effect n.溫室效應(yīng)

      [詳析]There is concern that increasing concentrations of greenhouse gases, including carbon dioxide and methane, may enhance the greenhouse effect and cause global warming.greenhouse gases n.溫室氣體

      ground cover n.地被植物

      [詳析] Ground cover refers to plants grown to keep soil from eroding.ground depression n.面沉降;地面塌陷

      groundwater n.地下水

      [詳析]

      It means the supply of fresh water found beneath the surface of the Earth(usually in aquifers)that often supplies wells and springs.H

      habitat n.自然環(huán)境,棲息地

      Hazardous air pollutants(HAPs)危害性空氣污染物

      [詳析]

      chemicals that cause serious health and environmental effects.hazardous chemicals 有害化學(xué)物質(zhì)

      hazardous substance 危險(xiǎn)品,有害物質(zhì)

      hazardous waste 危險(xiǎn)廢棄物

      haze n.薄霧,霾

      headland n.岬

      heat island effect 熱島效應(yīng)

      [詳析]

      Cities form heat islands due to increased carbon dioxide.herbivore n.食草動(dòng)物

      [詳析]

      Herbivore is an animal that feeds on plants.Himalayas 喜馬拉雅山(脈)

      hot springs 溫泉

      [擴(kuò)展]

      geysers 間歇泉

      human exposure 人體照射

      hydrocarbon n.氮?dú)浠衔?,烴

      hydrology n.水文地理學(xué)

      I

      ice age 冰河時(shí)期,冰川代

      [詳析]

      Ice Age refers to the latest glacial epoch, the Pleistocene Epoch.ice sheet(continental glacier)(地)大冰原;冰盾

      [詳析]

      During the Pleistocene Epoch, ice sheets covered large parts of North America and northern Europe but they are now confined to polar regions(e.g., Greenland and Antarctica)。

      ice shelf(海)冰架

      industrial solid wastes工業(yè)固體廢物

      infiltration(soil)n.滲透

      [詳析]

      Infiltration means movement of water from the ground surface into the soil.infrared n.紅外線

      [詳析]

      light that is so red humans cannot see it

      infrared radiation 紅外線輻射

      [詳析]

      Abbreviated IR;also called “l(fā)ongwave radiation”.(簡寫為IR,又稱長波輻射)

      insolation n.暴曬;(醫(yī))中暑

      international energy forum 國際能源論壇

      international energy foundation 國際能源組織

      isotherm n.等溫線

      [詳析]

      A line that joins places with the same temperature.isotope n.[化]同位素

      K

      karst n.喀斯特地形(由于腐蝕而產(chǎn)生裂隙,落水洞,潛流和洞穴的不規(guī)則的石灰?guī)r地區(qū))

      a karst cave 水蝕石灰洞; 溶洞

      L

      La Nina phenomenon(氣候)拉尼娜現(xiàn)象

      [詳析]

      拉尼娜:拉尼娜是西班牙語“La Nina”-“小女孩”的意思。氣象和海洋學(xué)家用來專門指發(fā)生在赤道太平洋東部和中部海水大范圍持續(xù)異常變冷的現(xiàn)象(海水表層溫度低出氣候平均值0.5℃以上,且持續(xù)時(shí)間超過6個(gè)月以上)。拉尼娜也稱反厄爾尼諾現(xiàn)象。厄爾尼諾與拉尼娜現(xiàn)象通常交替出現(xiàn),對(duì)氣候的影響大致相反,通過海洋與大氣之間的能量交換,改變大氣環(huán)流而影響氣候的變化。從近50年的監(jiān)測資料看,厄爾尼諾出現(xiàn)頻率多于拉尼娜,強(qiáng)度也大于拉尼娜。

      又見E 詞條中El Nino Southern Oscillation(ENSO)(氣候?qū)W)厄爾尼諾南徊現(xiàn)象

      land subsidence 地面沉降

      lapse rate(山區(qū))氣溫垂直遞減梯度

      latitudes 緯度

      longitudes 經(jīng)度

      life zone(生)生物帶

      lava n.熔巖,火山巖

      leading-edge research 尖端研究

      lightning n.閃電

      limestone scenery 巖溶景色

      [詳析]

      Limestone scenery, or karst, forms some of the most attractive scenery in Britain.litter v.亂扔垃圾

      litter n.(樹林里的)枯枝落葉層

      local topography 當(dāng)?shù)氐匦?/p>

      M

      marine pollution n.海洋污染

      marsh n.濕地,沼澤

      [詳析]

      Marsh is a type of wetland that does not accumulate appreciable peat deposits and is dominated by herbaceous vegetation.marsh gas;methane n.沼氣

      mean annual temperatures n.年平均氣溫

      mean monthly temperatures n.月平均氣溫

      Mediterranean n./adj.地中海(的)

      melting Snow n.融雪

      meteor shower n.流星雨

      micro-climates n.小氣候

      microorganism n.微生物

      mid and high latitudes 中高緯度地區(qū)

      mineral n.礦物

      mist n.薄霧

      moist air 潮濕空氣

      moldy adj.霉?fàn)€的 monsoon n.季候風(fēng);(印度等地的)雨季,季風(fēng)

      [詳析]

      The monsoons are strongest in the southern and eastern sides of Asia, but also occur along the coasts of tropical regions wherever the planetary circulation is not strong enough to inhibit them.mosquito control n.蚊蟲控制

      mountainous region n.山區(qū)

      mouth n.入河口(入??冢?/p>

      [詳析]

      A mouth is where a river meets the sea or an ocean.N

      natural selection n.[生]自然選擇,物競天擇說

      [詳析]

      The process of survival of the fittest by which organisms that adapt to their environment survive while those that do not adapt disappear.Natural disasters/ hazards n.自然災(zāi)害、危害

      [擴(kuò)展]

      debris flow n.泥石流

      drought n.干旱

      dust storm n.沙塵暴

      extratropical cyclone n.溫帶氣旋

      earthquake n.地震

      flooding n.洪水,水災(zāi)

      forest fire n.森林火災(zāi)

      hail n.冰雹

      hurricane n.颶風(fēng)

      hurricane warning n.颶風(fēng)警報(bào)

      hurricane watch n.颶風(fēng)監(jiān)視

      storm surge n.風(fēng)暴潮

      tidal wave(a tsunami)n.海嘯

      tornado n.旋風(fēng),龍卷風(fēng)

      tropical cyclone n.熱帶氣旋

      tropical storm n.熱帶風(fēng)暴

      typhoon n.臺(tái)風(fēng)

      volcano erupting n.火山暴發(fā)

      natural reserve / natural preservation zone 自然保護(hù)區(qū)

      natural resource protection areas 自然資源保護(hù)區(qū)

      nature-nurture 先天與后天;遺傳與環(huán)境

      nebula(pl.nebulae)n.星云

      nitrogen dioxide n.二氧化氮

      Nitrogen oxide n.一氧化氮

      noise pollution n.噪音污染

      nutrient adj.有營養(yǎng)的 O

      opacity n.不透明性

      [詳析]

      A glass window has almost 0% opacity, whereas a concrete wall has 100% opacity.ocean currents 洋流

      ocean tide 海潮

      oceanic plate 海洋板塊

      oil spill 石油泄漏

      organism n.生物體,有機(jī)體

      P

      pest n.害蟲,瘟疫

      pesticide n.殺蟲劑

      photosynthesis n.光合作用

      planet n.行星

      [擴(kuò)展]

      Planet Earth 地球

      Planet Jupiter 木星

      Planet mars 火星

      Planet Mercury 水星

      Planet Neptune 海王星

      Planet Pluto 冥王星

      Planet Saturn 土星

      Planet Uranus 天王星

      Planet Venus 金星

      plankton n.浮游生物

      [詳析]

      plankton refers to passively floating or weakly motile aquatic plants(phytoplankton 浮游植物)and animals(zooplankton浮游動(dòng)物)。

      polar adj.(南,北)極的 Pollutant n.污染物質(zhì)

      Pollution Abstracts 《污染文摘》簡稱PA

      pollution index n.污染指數(shù)

      power plant n.發(fā)電站,發(fā)電廠

      precipitation n.降水(暴雨、雪、凍雪或冰雹降落到地表的任何形式的水)

      [詳析]Any or all forms of liquid or solid water particles that fall from the atmosphere and reach the Earth's surface.It includes drizzle, rain, snow, snow pellets, snow grains, ice crystals, ice pellets, and hail.primary energy n.一次能源

      primary pollutant n.一次污染物

      protect natural habitats 保護(hù)生存環(huán)境

      PST = Pacific Standard Time太平洋標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間

      [擴(kuò)展]

      GMT = Greenwich Mean Time(time at 0 long.)格林尼治平時(shí)

      EST = Eastern Standard Time(美國)東部時(shí)間

      Q

      Qinghai-Tibet plateau 青藏高原

      quake n.震動(dòng); 地震

      R

      radiation protection 輻射防護(hù)

      radioactive materials 放射性物質(zhì)

      rainfall n.下雨,雨量

      rare or endangered species 珍稀瀕危物種

      recycle n.回收

      red tide(rapid propagation of sea algae)n.紅潮

      reflectivity n.反射率

      release n.釋放

      renewable resources可再生資源

      reservoir n.水庫,蓄水池

      [例子]:

      One of the goals is to have Three Gorges Dam act as a reservoir during China?s flood season.residue n.殘余物

      resource degradation n.資源消耗

      respiration n.呼吸,呼吸作用

      Richter Scale n.里氏地震強(qiáng)度表

      river basin 流域

      S

      salt marshes n.鹽沼

      sand dunes n.沙丘

      seasonal variation n.季節(jié)性波動(dòng)

      secondary pollutant n.二次污染物

      seismic(earthquake)activity n.地震

      seismic waves n.地震波

      sewage treatment/ disposal n.污水處理

      shelterbelt n.防護(hù)林

      shrubland n.灌木林地

      silviculture n.造林學(xué),林學(xué)

      [詳析]

      Silviculture refers to management of forest land for timber.smog n.工業(yè)煙霧,煙霧污染

      [詳析]

      a mixture of pollutants, principally ground-level ozone, produced by chemical reactions in the air involving smog-forming chemicals.soil alkalinization n.土壤堿化

      soil erosion n.土壤侵蝕

      solar cycle n.太陽活動(dòng)周期

      solar wind n.太陽風(fēng)

      [詳析]

      The wind from the Sun.source(the start of a river)n.源頭

      space trash n.太空垃圾

      Stalactite n.地鐘乳

      [詳析]

      Water dripping from the roofs of caves leave behind microscopic particles of calcium carbonate.These build up as icicle shaped stalactites.stalagmite n.石筍

      stratosphere n.[氣]同溫層,最上層,最高階段(也是Las Vegas 賭城同名最高酒店)

      sulfur dioxide n.二氧化硫

      sunspot n.太陽黑子

      [詳析]

      A relatively dark, sharply defined region on the solar disk

      Supernova n.超新星

      surface albedo n.表面反照率

      surface water n.地表水

      swamp n.沼澤,濕地,煤層聚水

      T

      temperate adj.溫和的

      temperate climate n.溫和的氣候

      temperature variations n.氣溫變化

      the amount of rainfall n.降雨量

      the biological diversity n.生物多樣性

      the eye n.風(fēng)眼

      [詳析]

      the central part of the tropical storm

      the Ganges 恒河

      the ozone layer n.臭氧層

      the Pacific Ring of Fire n.太平洋火環(huán)(世界上最主要的火山帶,系環(huán)繞太平洋的邊緣分布,號(hào)稱 “火環(huán)”)

      thermal pollution n.熱污染

      thermal power plants n.熱電站

      three-D climate n.立體氣候

      又見E 詞條中environmental lapse rate 氣溫垂直遞減率(如由山地地形引起)

      Three Gorges Project n.三峽工程

      Three Gorges reservoir n.三峽水庫

      tree-hugger n.環(huán)境保護(hù)狂(有時(shí)甚至以抱樹的方式來護(hù)樹或宣示捍衛(wèi)樹木的決心--的環(huán)保人士)

      tropical rain forest n.熱帶雨林

      tropical storm n.熱帶風(fēng)暴

      thunder n.雷,雷聲

      toxic chemicals n.有毒化學(xué)物質(zhì)

      tributaries n.支流

      tropical storm n.熱帶風(fēng)暴

      temperature inversion n.溫度逆增、逆溫現(xiàn)象

      [詳析]

      Temperature inversion is one of the weather conditions that are often associated with serious smog episodes in some portions of the country

      tephra n.火山灰

      [詳析]

      Any rock material produced by a volcano.tundra n.苔原,凍土

      [詳析]

      A type of ecosystem dominated by lichens, mosses, grasses, and woody plants.It is found at high latitudes(arctic tundra)and high altitudes(alpine tundra)。

      traffic congestion 交通擁塞

      U

      UV(ultraviolet)n.紫外線

      [詳析]

      Light that is so blue humans cannot see it.A band of the electromagnetic spectrum between the visible and the X-ray.Photons of ultraviolet light are more energetic than photons of visible light.UNCED 聯(lián)合國環(huán)境與發(fā)展大會(huì)(環(huán)發(fā)大會(huì))

      unlead gas n.無鉛汽油

      urban refuse n.城市垃圾

      urbanization n.城市化

      urbanite n.都市人

      V

      vapor n./ v.蒸發(fā)

      vegetation cover n.植被覆蓋

      velocity n.迅速,快速; 周轉(zhuǎn)率

      visibility n.可見度

      volcanic eruption n.火山噴發(fā)

      volcanoes n.火山

      [擴(kuò)展]

      extinct volcano n.死火山

      dormant volcano n.休眠火山

      active volcano n.活火山

      W

      waste disposal n.廢物處理

      water loss and soil erosion n.水土流失

      water pollution n.水污染

      watershed n.分水嶺

      weather n.天氣

      wetlands n.濕地

      [詳析]

      An area that is regularly saturated by surface water or groundwater and subsequently is characterized by a prence of vegetation that is adapted for life in saturated-soil conditions.wild fauna and flora n.野生動(dòng)植物

      wilderness n.荒野,未開墾的荒地

      wildfire n.野火

      wood ear n.木耳

      woodland n.林地

      World Environment Day(June 5)世界環(huán)境日

      World Meteorological Day(March 23)世界氣象日

      World Oceans Day(June 8)世界海洋日

      World Water Day(March 22)世界水日

      Z

      zoo n.動(dòng)物園

      zoology n.動(dòng)物學(xué),生態(tài)

      zooplankton n.浮游動(dòng)物

      SECTION II: 中譯英

      1.白色污染 white pollution(non-degradable white plastics)

      2.保護(hù)生存環(huán)境 protect natural habitats

      3.城市垃圾 urban refuse

      4.地面沉降 land subsidence;ground depression

      5.二次污染物 secondary pollutant

      6.二氧化氮 nitrogen dioxide

      7.二氧化硫 sulfur dioxide

      8.二氧化碳 carbon dioxide

      9.防風(fēng)治沙 check wind and control sand

      10.防護(hù)林 shelterbelt

      11.防治沙漠化 combat desertification

      12.封山育林 set apart hills for forestry

      13.工業(yè)固體廢物 industrial solid wastes

      14.國際生物多樣性日 International Biodiversity Day(Dec.29)

      15.國家環(huán)?;痉结?China?s guiding principle for environmental protection

      16.國家環(huán)??偩?SEPA(State Environmental Protection Administration)

      17.海洋生物 marine life

      18.化害為利;變廢為寶 turn the harmful into the beneficial and waste into valuable

      19.環(huán)保產(chǎn)品 environment-friendly products

      20.環(huán)保意識(shí) environmental awareness

      21.環(huán)境惡化 environmental degradation

      22.環(huán)境污染綜合防治 integrated control of environmental pollution

      23.環(huán)境效益 environmental benefit

      24.環(huán)境指標(biāo) environmental criteria

      25.減少擁擠 decongestion

      26.交通噪音 traffic noise

      27.可再生資源 renewable resources

      28.立體氣候 3-D climate

      29.環(huán)發(fā)大會(huì) UN Conference on Environment and Development(UNCED)

      30.綠化運(yùn)動(dòng) afforestation drive

      綠色奧運(yùn)green Olympic Games

      1.綠色能源 green energy resource(e.g.the solar power 如:太陽能)

      2.綠色企業(yè) green enterprise

      3.綠色食品 green food

      4.牧場 pasture

      5.牧放(吃草)graze

      6.青藏高原 Qinghai-Tibet plateau

      7.清潔能源 clean energy

      8.全球變暖 global warming

      9.熱帶風(fēng)暴 tropical storm

      10.熱帶雨林 tropical rain forest

      11.熱島效應(yīng) heat island effect

      12.熱污染 thermal pollution

      13.人工降雨 artificial rain

      14.三峽工程 Three Gorges Project

      15.三峽工程three gorges project

      16.三峽水庫 Three Gorges reservoir

      17.森林覆蓋率 forest coverage

      18.沙塵暴 dust storm;sand storm

      19.沙漠化 desertification

      20.生活污水 domestic sewage

      21.生態(tài)技術(shù) eco-technology

      22.生態(tài)農(nóng)業(yè) eco-agriculture

      23.生態(tài)示范區(qū) ecodemonstration region / environment-friendly region

      24.受災(zāi)地區(qū) disaster-affected area

      25.水產(chǎn)資源 aquatic resources

      26.水土流失 water loss and soil erosion

      27.死亡率 mortality

      28.死亡人數(shù) death toll

      29.酸雨 acid rain

      30.太空垃圾 space trash

      31.天然牧場 natural grazing ground

      32.土地沙化 desertification

      33.土地酸化 acidification

      34.土壤堿化 soil alkalinization

      35.土壤侵蝕 soil erosion

      36.退耕還林還草 grain for green / return cultivated land to forestry or pasture

      37.退田還林 restore the reclaimed land to forest

      38.危險(xiǎn)廢物 hazardous wastes

      39.溫室氣體 greenhouse gases

      40.污染指數(shù) pollution index

      41.污水處理 sewage treatment/ disposal

      42.無公害蔬菜 “green” vegetable

      43.無鉛汽油 unlead gas

      44.先天與后天;遺傳與環(huán)境 nature-nurture

      45.養(yǎng)蠶 sericulture

      46.養(yǎng)蜂 beekeeping

      47.養(yǎng)魚 fish culture;pisciculture

      48.野生動(dòng)植物 wild fauna and flora

      49.一次能源 primary energy

      50.一次污染物 primary pollutant

      51.預(yù)防為主、防治結(jié)合的政策 policy of prevention in the first place and integrating prevention with control

      52.珍稀瀕危物種 rare or endangered species

      53.植樹節(jié) National Tree-Planting Day

      54.資源消耗 resource degradation

      55.自然保護(hù)區(qū) natural reserve;natural preservation zone

      56.自然資源保護(hù)區(qū) natural resource protection areas

      57.綜合整治 comprehensive improvement

      58.氣象學(xué) meteorology

      1)攝氏 centigrade;Celsius

      2)華氏 Fahrenheit

      3)雷 thunder

      4)雹 hailstorm

      5)霜 frost

      6)霧 fog

      7)對(duì)流 convection

      8)天氣 weather 9)氣候 climate 10)氣候?qū)W climatology 11)季風(fēng) monsoon 12)地中海氣候 Mediterranean climate 13)秋老虎 Indian summer 90.中國節(jié)氣 Solar Terms 1)立春 Beginning of Spring 2)雨水Rain Water 3)驚蟄Waking of Insects 4)春分Spring Equinox 5)清明Pure Brightness;Clear Brightness 6)谷雨Grain Rain 7)立夏Beginning of Summer 8)小滿Grain Full 9)芒種Grain in Ear 10)夏至Summer Solstice 11)小暑Slight Heat 12)大暑Great Heat 13)立秋Beginning of Autumn 14)處暑Limit of Heat 15)白露White Dew 16)秋分Autumnal Equinox 17)寒露Cold Dew 18)霜降Forest?s Descent

      19)立冬Beginning of winter 20)小雪Slight Snow 21)大雪Great Snow 22)冬至Winter Solstice 23)小寒Slight Cold 24)大寒Great Cold 第七章 科技

      SECTION I: 英譯中

      2D(Two dimensional graphics images and animated images)平面

      3D(Three dimensional graphics images and animated images)三維

      3D Rendering 三維渲染

      A aerial top dressing 空中施肥

      advanced technology 先進(jìn)技術(shù)

      analog electronic technology 模擬電子技術(shù)

      animation n.動(dòng)畫片

      AOL(America Online)美國在線

      Apple Corporation 蘋果公司

      artificial intelligence(AI)n.人工智能

      [詳析] A field of science that has attempted to improve computers by trying to incorporate characteristics of human intelligence, such as the ability to understand natural language and to perform reasoning under certain conditions of uncertainty.artificial life(AL or Alife)n.人工生命

      [詳析] New discipline that studies “natural” life by attempting to recreate biological phenomena from scratch within computers and other “artificial” media.Alife complements the traditional analytic approach of traditional biology with a synthetic approach in which, rather than studying biological phenomena by taking apart living organisms to see how they work, one attempts to put together systems that behave like living organisms.ASCII(American Standard Code for Information Interchange computer character set)美國信息交換標(biāo)準(zhǔn)碼

      ATM(Automatic Teller Machines)自動(dòng)柜員機(jī)

      audio card n.聲卡

      audio conference n.音頻會(huì)議; 電話會(huì)議

      B

      Biotechnology n.生物工程

      Application which involves the deliberate manipulation of the DNA molecules, the substance within cells that carries the “recipe” for the organism and is inherited by offspring from parents.B2B and B2C 企業(yè)對(duì)企業(yè)(商家對(duì)商家),及企業(yè)對(duì)消費(fèi)者的電子商務(wù)

      bandwidth 帶寬

      bar codes n.條形碼

      [詳析]Alternate standards for marking products or other items for reading by laser beams

      BBS(Bulletin Board Systems)公告板系統(tǒng),論壇

      bookmark n.電子書簽

      browser n.瀏覽器

      bullet train n.子彈頭列車

      C

      cache memory n.高速緩沖存儲(chǔ)器

      caller ID display 來電顯示

      camcorder n.便攜式攝像機(jī)

      CD Burning 光盤刻錄

      CDMA/TDMA 碼分多址(一種擴(kuò)頻多址數(shù)字式通信技術(shù))

      [詳析] Code Division Multiple Access and Time Division Multiple Access dual-mode cellular telephones that aid in the receiving of fax and computer network data on computers and PDAs.CD-RW or CD-Rewritable 可重刻

      chat lines or chat rooms n.聊天室

      CPU(Central Processing Unit)n.中央處理器

      cyberspace n.電腦空間

      conductor n.導(dǎo)體

      convection n.對(duì)流

      cortex n.大腦皮層

      cryonics n.人體冷凍法

      [詳析] a branch of science that aims to develop reversible suspended animation.cutting-edge n.優(yōu)勢;前沿,極其重要的狀態(tài)或位置

      D

      database n.數(shù)據(jù)庫

      desktop videoconferencing n.(桌面)視頻會(huì)議

      dial-up connection n.撥號(hào)連接

      Digital Video(DV)/ Camcorder n.數(shù)碼攝像機(jī)

      distance education(DE)n.遠(yuǎn)程教育

      E, F

      E-Learning(or Web-based training)n.電子學(xué)習(xí)

      encryption n.加密

      firewall n.防火墻

      Flash 由macromedia公司推出的交互式矢量圖和 Web 動(dòng)畫的標(biāo)準(zhǔn)

      frontier science and technology 科技發(fā)展前沿

      FTP(File Transfer Protocol used for downloading files on the Internet)文件傳輸協(xié)議

      genetic engineering n.遺傳工程

      [詳析] the process of transferring DNA from one organism into another that results in a genetic modification;the production of a transgenic organism

      H, I

      hacker(phreaker)n.黑客,駭客

      hard drive n.硬盤驅(qū)動(dòng)器

      hemisphere n.大腦半球

      high scientific and technological content 科技含量高

      home page n.主頁

      insulator n.絕緣體

      interactive television(ITV)n.互動(dòng)電視

      IBM= International Business Machines Corporation 美國國際商用機(jī)器公司

      internet surfing n.網(wǎng)上沖浪

      internet n.互聯(lián)網(wǎng)

      intranet n.企業(yè)內(nèi)部互聯(lián)網(wǎng)(局域網(wǎng))

      ISO(International Organization for Standardization)國際標(biāo)準(zhǔn)化組織

      J,K, L

      joystick(電腦游戲等)操縱桿

      [詳析]A remote control device that can be used in place of a keyboard or a mouse to allow for interactions between a computer and its user.Joysticks are commonly used for computer games and usually connect through a serial port.jukebox n.自動(dòng)點(diǎn)唱機(jī)

      Kiosk n.多功能信息商亭

      [詳析]A multimedia display system such as those used in marketing displays at conferences and in stores

      LCD(Liquid Crystal Display)液晶顯示器

      M

      Mac(Macintosh)n.蘋果機(jī)

      maglev train(magnetic levitation train)n.磁懸浮

      manned spaceflight n.載人航天飛行

      MD(minidisk)n.小型磁盤

      MIDI(Musical Instrument Digital Interface)n.迷笛,數(shù)碼音樂

      microcircuit n.微電路

      modem n.?貓?,調(diào)制解調(diào)器

      multimedia n.多媒體

      [詳析]The ability to combine audio, visual, and possibly other types of hardware into a presentation

      molecular science n.分子科學(xué)

      N

      natural sciences n.自然科學(xué)

      nerd n.不善社交、專心致志搞科研或精于科研的人;書呆子

      [詳析] A person with no social skills, usually obsessed with science or technology(geek is more computer specific)。Nerds are known for their pocket protectors, taped glasses, and plaid shirts.Many nerds are also geeks, using the net as a safe screen to hide behind while practicing their social skills.neuron n.神經(jīng)元

      new and high technology industries n.高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)

      notebook computer n.筆記本電腦

      O,P

      Omega point n.歐米伽點(diǎn)

      [詳析] a possible future state when intelligence controls the universe totally, and the amount of information processed and stored goes asymptotically towards infinity.P2P(Peer to Peer Networking)n.對(duì)等網(wǎng)絡(luò)

      PC(Personal Computer)n.個(gè)人電腦

      PDA(Personal Digital Assistant)n.個(gè)人數(shù)字助理,掌上電腦

      Pentium 奔騰,Intel公司生產(chǎn)的CPU芯片

      第四篇:考試經(jīng)驗(yàn):中高級(jí)口譯口試備考心得

      考試經(jīng)驗(yàn):中高級(jí)口譯口試備考心得

      先來介紹一下英語中級(jí)口譯考試吧。想要拿到英語中級(jí)口譯證書,需要過筆試和口試。英語中級(jí)口譯考試每年舉行兩場,筆試在每年3月和9月的下午舉行,口試則在之后的幾個(gè)禮拜里舉行。上午則是高級(jí)口譯考試。過了筆試的話,就可以報(bào)口試,一共可以考4次。沒有在這4次里通過的話,則需要再次考筆試,才能有資格考口試。

      來說一下口試的測試題型吧??谠嚥捎枚温浞g的形式,即微型演講文翻譯的形式。翻譯總量為四篇短文,其中兩篇為“英譯漢”,兩篇為“漢譯英”。英譯漢與漢譯英總量為650個(gè)詞左右。每篇短文分為四個(gè)句段進(jìn)行口譯,每一句段播放后,有15~30秒的間隙供我們口譯成目標(biāo)語。這15~30秒的時(shí)間由口譯錄音信號(hào)控制,大家到時(shí)候練習(xí)的時(shí)候就知道了。到時(shí)候,還會(huì)發(fā)一張口譯記錄紙,用來在聽錄音時(shí)做一下必要的筆記。

      從選材范圍看,口試選取一般話題范圍內(nèi)的對(duì)話、致辭、講話、講座等材料,題材帶有普遍性,圍繞社會(huì)、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,難度適中。

      準(zhǔn)備這次口試,我買的書不多,用到就是《英語中級(jí)口譯資格證書 口譯實(shí)考試卷解析》 第三版(最新的是第四版)和《中級(jí)口譯教程》。

      《英語中級(jí)口譯資格證書 口譯實(shí)考試卷解析》這本書包含筆試和口試的歷年真題,而《中級(jí)口譯教程》則是官方指定用書,必然有它的權(quán)威性,有好幾次口試的短文出自這本書,所以此書的重要性不言而喻了。

      說一下《中級(jí)口譯教程》的使用。這本書從第二單位開始了,講了14個(gè)的不同的主題,每個(gè)主題下面又分四篇短文,每篇短文前都有單詞詞組提煉。我覺得單是這本書的信息量已經(jīng)很巨大了,如果把此書背得滾瓜爛熟,口試就只是一個(gè)小case了。我那時(shí)候時(shí)間有限,只是把這本書背了一遍,再粗粗地看了幾遍。練第一篇的時(shí)候,我的挫折感很大。錄音放了一句話,我要翻譯的時(shí)候,又是想單詞,又是語法,常常連錄音的內(nèi)容都忘記了。我感覺直接進(jìn)行口譯,難度很大,所以我改變策略——降低難度,先從背誦文章開始。我會(huì)大聲朗讀、大聲背誦,記清楚里面的語法和詞匯。堅(jiān)持背誦了五個(gè)單元左右,我對(duì)口譯沒有那么恐懼了,雖然準(zhǔn)確率還是不高,但是已經(jīng)很有感覺了。接下來,就是嘗試口譯了。錄音放一句,我口譯一句。這段過程其實(shí)是很枯燥的,有好幾次我想放棄,覺得不考也沒關(guān)系??墒牵胂胱约阂呀?jīng)念了那么多,放棄了,以前的努力就白費(fèi)了,真不劃算,所以還是硬著頭皮上了。這樣堅(jiān)持下來,效果是喜人的。

      當(dāng)然除了學(xué)習(xí)教程和練習(xí)真題,我還會(huì)聽點(diǎn)VOA或者BBC。數(shù)量不多,每天一篇就行,但是要保證是精聽或聽寫。這樣的話,我既可以了解時(shí)事,還可以增加英語詞匯。其中聽寫新聞,可以幫助鍛煉大腦的瞬時(shí)記憶能力,之前我會(huì)忘記錄音語句,一個(gè)是因?yàn)樵~匯量和語法的問題,一個(gè)就是因?yàn)樗矔r(shí)記憶能力不高。所以堅(jiān)持了一段時(shí)間聽寫新聞,明顯感覺自己能記清楚了。學(xué)有余力的同學(xué)們,可以再多做幾篇,效果肯定更好。

      除了多聽、多練、多說這些萬年不變的攻克英語考試的法寶之外,英語口譯考試也考查同學(xué)們的心理素質(zhì)??谠嚳荚嚥捎玫膫€(gè)別面試的形式,雖然試題有錄音播放,但是會(huì)有兩個(gè)老師監(jiān)考并對(duì)你打分。假如我們準(zhǔn)備充分,但是一緊張就忘詞的話,就會(huì)影響口試成績了。所以,大家要鍛煉自己的膽量,比如不要放過公開演講的機(jī)會(huì)等等。

      以上只是我個(gè)人準(zhǔn)備中級(jí)口譯口試的方法,供大家參考,大家應(yīng)該在自我實(shí)踐中,找到最適合自己的方法。但是有一點(diǎn)很重要:不管你選擇的是怎么樣的方法,唯有堅(jiān)持,才能成功。

      中高級(jí)口譯考試是全國含金量比較高的素質(zhì)英語考試之一,其試題難度大,題量多。如果沒有扎實(shí)的英語基礎(chǔ)和有針對(duì)性的復(fù)習(xí),想要通過考試還是很有難度滴~~因此如果你沒通過考試要仔細(xì)想想自己是由于基礎(chǔ)不夠好還是因?yàn)閺?fù)習(xí)沒有針對(duì)性捏?

      如果基礎(chǔ)不牢靠的話就要加強(qiáng)基本功的訓(xùn)練哦?;竟Π犝f讀寫譯五部分,而中高級(jí)口譯考試包括三大部分,分別為翻譯,聽力和閱讀,因此這個(gè)考試全面考察了考生的基本功。自己分析一下究竟自己的薄弱環(huán)節(jié)是什么?無論想提高哪一項(xiàng)踏實(shí)認(rèn)真的態(tài)度是必須要有滴!

      想提高聽力水平的話,每天堅(jiān)持聽VOA,BBC是個(gè)不錯(cuò)的方法,如果想精聽的話可以來滬江網(wǎng)參加VOA聽寫節(jié)目。當(dāng)然了,看英文電影,聽英文歌曲也是個(gè)不錯(cuò)的方法,既放松又能提高聽力水平。光聽還是不行的,及時(shí)歸納總結(jié)時(shí)事詞匯也是很有必要的。

      閱讀的話建議多看英文報(bào)紙和瀏覽國外的權(quán)威網(wǎng)站。其實(shí)在滬江英語站也有不少很好的雙語文章呢~。如果想讓閱讀更有意思的話也可以挑戰(zhàn)一下英文原版小說,開始的時(shí)候可以挑些簡單的來看,慢慢地你就會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的詞匯量增加了,閱讀水平真的提高了。

      英文報(bào)刊報(bào)紙閱讀網(wǎng)址大全 美國100強(qiáng)雜志網(wǎng)站分類大全 翻譯是五項(xiàng)技能里要求最高的一項(xiàng),即需要做到中英文互相流暢的轉(zhuǎn)換。兩種語言的功底都要過硬哦!如果是短時(shí)間想突破翻譯的話,可以總結(jié)中文和英文兩種語言的差別,了解一些翻譯技巧。英語表達(dá)方式通常被形象得比喻為“樹形”結(jié)構(gòu),有主有次,層次清晰而中文的則被形容為“葡萄”式的,這是因?yàn)橹形母幼⒅卣Z義,強(qiáng)調(diào)“意合”。另外英語多長句,漢語多短句,英語多被動(dòng),漢語多主動(dòng)。這些在翻譯中都是要注意的地方,防止出現(xiàn)不倫不類的譯文哦~~

      >>>口譯備考專題| 翻譯技巧掌握<<<

      如果是由于“裸考”造成的沒通過,那可就要好好研究一下中高口的題型嘍!做多幾套真題,總結(jié)做題的技巧和方法很重要。而且由于中高口考試是素質(zhì)英語考試,因此有針對(duì)性得復(fù)習(xí)一些熱門詞匯還是很重要的。

      第五篇:中高級(jí)口譯口試常見句式總結(jié) 精華

      中高級(jí)口譯口試常見句式總結(jié)

      中高級(jí)口譯考試的口試部分,向來以題目難度大,要求苛刻而著稱。整個(gè)考試,特別是高級(jí)口譯的口試,對(duì)考生聽說譯的基本功要求都很高。當(dāng)然,在苦練基本功之余,考生們也不妨花點(diǎn)時(shí)間,了解口試中各類題材的特點(diǎn)和常用句型,取得事半功倍的效果。

      第一大類、大會(huì)講話類(Conference Address)

      大會(huì)講話為中高級(jí)口譯考試必考題材,特別是高口,幾乎是無講話不成題。這類題材是最能體現(xiàn)套路句型威力的一部分,一旦抓住展現(xiàn)背誦成果的機(jī)會(huì),將給大家的應(yīng)考帶來很大的優(yōu)勢。反過來說,如果這個(gè)部分完全不熟悉句型套路,翻船也幾乎是一定的了。

      1、講話類可以是很口語的句子。

      比如:“今天我很高興在這里跟大家談?wù)勄舐毭嬖嚨脑掝}”。聽到這句話后,考生立刻作出判斷——這是非正式類句型,不用大詞,力求口語化。所以以下的句型是要脫口而出的,“I’m glad to talk to all of you about job interviews.”這個(gè)句型簡單,所以輸

      出一定要十分流暢,毫不猶豫。

      2、講話類也可以很正式。

      比如:“今天我很高興在這里就中國在知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)領(lǐng)域所做出的努力,向大會(huì)發(fā)表講話?!蔽覀兞⒖膛袛喑鰩c(diǎn):A跨國交往B較為正式C需要比較唬人的句型。所以立刻反應(yīng)出這樣一句:“ Today I’m honored and privileged to take this opportunity to address the conference on the topic of China’s efforts in protecting Intelligent Property

      Rights.”

      在這個(gè)句型里,honored and privileged 是套話,不僅要背誦,還要念得好聽到位。To take this opportunity 是原句中沒有的一層意思,建議考生炫一下,展示自己曾經(jīng)背過,心中有料。Address的用法特別需要強(qiáng)調(diào),后面往往跟conference,audience 等的表示場合的集合名詞,不大跟表示個(gè)人的短語,如 distinguished guests here 等,更不能跟everybody here,you guys 等不嚴(yán)肅的稱謂,原因顯而易見。

      以上兩個(gè)句子,只是在監(jiān)考老師“不想認(rèn)真考儀式講話”的時(shí)候,一帶而過進(jìn)入正題用的,如果他們要板起臉來考考句子的話,就很可能會(huì)出現(xiàn)以下的句型。

      3、“值此a-XXXX(往往為金風(fēng)送爽,春暖花開,秋高氣爽等四字格)之際,我謹(jǐn)代表b-XXX,并以我個(gè)人的名義,向各位遠(yuǎn)道/從百忙中撥冗前來參加今天的c-XXXX的各位嘉賓們,表

      達(dá)我的d-XXX。”

      雖然考試中,考儀式類講話也未見得會(huì)這么復(fù)雜,但是我們還是要做好準(zhǔn)備。除了整句要背,而且是背到不假思索、滾瓜爛熟,還要會(huì)關(guān)注其中的變量(variables),即XXX的部

      分。我們一個(gè)一個(gè)的看看:

      a.后面跟的四字格往往在中文的部分已經(jīng)讓人望而卻步,很多考生甚至在四字格一出來,已經(jīng)心理崩潰,無心戀戰(zhàn)了。其實(shí)這樣的四字格有一個(gè)很聰明的處理辦法——把它們作為時(shí)間狀語放在句子的最后,而不是在整句的開頭去拼命想要翻一個(gè)文采驚人的版本,因?yàn)檫@恰恰是很多考生考場失語的主因。當(dāng)其他的句子成分都已經(jīng)成功解決之后,這個(gè)時(shí)間狀語只要點(diǎn)到跟季節(jié)有關(guān)的詞,如Spring, Autumn之類的,過關(guān)已經(jīng)足夠,如果能再加上 when the agreeable breezes of the beautiful Autumn bring us another harvest season 等等和原文不是那么貼近,但是比較像樣的句子,已經(jīng)是錦上添花了。

      b.往往會(huì)出現(xiàn)某要人的名字及頭銜,如“公司總經(jīng)理張先生”等。這里只要注意“先姓名,后頭銜”的原則,就不會(huì)有問題了。比如上面的例子,最好口譯為“Mr.Zhang, the general manager of our company”。我們要盡量避免漢語的語序,如:“the general manger of our company, Mr.Zhang”。當(dāng)然,如果用了后面的這個(gè)版本,雖然不是很地道,但是過

      關(guān)還是可以的。

      c.往往有某活動(dòng),某會(huì)議這樣的詞匯。口譯中常用的詞匯當(dāng)然少不了??谠囍衜eeting, conference 都已經(jīng)不樂意考了。如今一出手往往就是Seminar(研討會(huì)),Symposium(學(xué)術(shù)報(bào)告會(huì)),forum(論壇),gathering/ evening(晚會(huì))等等,所以各種類型的會(huì)議名稱

      大家一定也要成竹在胸。

      d.大家要多準(zhǔn)備幾個(gè)“表達(dá)”的語匯。最常見的當(dāng)然是 to extend my heartfelt thanks/ my deepest appreciations,其次我們可以說to extend my greetings(表達(dá)問候),to extend my warmest welcome(表達(dá)熱烈的歡迎),to extend my sincere/ earnest congratulations(表達(dá)衷心祝賀)等,這些都是口譯考試中常常出現(xiàn)的套語。

      除了背誦句型之外,大家也要關(guān)注筆記。因?yàn)檫@個(gè)部分的句子往往更長,考生大多需要借助筆記。為了降低筆記壓力,這些背誦過的句型,大家不妨減少動(dòng)筆次數(shù)。最佳的策略就是“多記變量,少記常量”。更具體的問題,歡迎大家在課堂上展開討論了。

      下載2010秋中高級(jí)口譯口試漢譯英真題word格式文檔
      下載2010秋中高級(jí)口譯口試漢譯英真題.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        中高級(jí)口譯口試常見句式總結(jié)(精選5篇)

        中高級(jí)口譯口試常見句式總結(jié) 中高級(jí)口譯考試的口試部分,向來以題目難度大,要求苛刻而著稱。整個(gè)考試,特別是高級(jí)口譯的口試,對(duì)考生聽說譯的基本功要求都很高。當(dāng)然,在苦練基本功......

        口譯真題

        2011-5 5月8日上午中級(jí)口譯 口語話題:住在大城市的優(yōu)點(diǎn) 英譯漢:中美文化差異亞洲經(jīng)濟(jì)論壇 漢譯英:入住和平酒店 (口譯教程篇章)中非合作友好關(guān)系 5月8日下午中級(jí)口譯 口語話題:Can......

        口譯真題

        09年春季上海外語口譯考試中級(jí)口譯筆譯真題 Part A: Spot Dictation Directions: In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with bla......

        2010年秋季中高級(jí)口譯口試最權(quán)威匯總帖

        2010年秋季中高級(jí)口譯口試最權(quán)威匯總帖 高級(jí)口譯 2010年11月6日上午 從新東方高級(jí)口譯口試強(qiáng)化班阮旸和季思賢同學(xué)得到的考題信息,兩位都發(fā)揮出色!無愧于新東方的口譯學(xué)員。感......

        2011年11月上海中高級(jí)口譯口試話題預(yù)測系列

        2011年新聞回顧及關(guān)鍵詞總結(jié): by. 裴曉棟·Travis 根據(jù)《高口考試大綱》,聽力理解部分的新聞?lì)}考察具有以下要點(diǎn):考生能聽懂VOA和BBC等英語廣播和電視節(jié)目中有關(guān)政治、社會(huì)、......

        09年11月1日高級(jí)口譯口試真題及答案

        09年11月1日高級(jí)口譯口試真題及答案! 英譯漢: Passage 1: We have made significant strides in implementing the policies needed to take advantage of the new opportunit......

        2009年11月1日上海高級(jí)口譯口試真題(五篇)

        2009年11月1日上海高級(jí)口譯口試真題.txt老公如果你只能在活一天,我愿用我的生命來延續(xù)你的生命,你要快樂的生活在提出分手的時(shí)候請(qǐng)不要說還愛我。 本文由joyce02166貢獻(xiàn) pdf......

        漢譯英口譯文字材料

        Passage 1 女士們、先生們:很高興能有機(jī)會(huì)參加這次“中國日”年會(huì)。亞洲是世界上最大的洲,擁有世界60%的人口。它資源豐富,歷史悠久。中國式亞洲的一員,同所有亞洲人民一樣,中國......