欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      商務(wù)英語翻譯的基本要求

      時間:2019-05-15 05:12:44下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《商務(wù)英語翻譯的基本要求》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《商務(wù)英語翻譯的基本要求》。

      第一篇:商務(wù)英語翻譯的基本要求

      伯瑞在線一對一外教

      專業(yè)?實惠?效果好

      004km.cn

      商務(wù)英語翻譯的基本要求

      商務(wù)英語翻譯翻譯是有利于各國人民進行科技、文化、商業(yè)交流的重要活動。因此,從事商務(wù)翻譯工作的人員承擔著特殊義務(wù),不僅應(yīng)具備良好的政治素養(yǎng)和高度的責任感,而且應(yīng)具備一定程度的外語水平能力、母語水平能力、知識水平能人、應(yīng)用水平能力等.第一,要省良好的政治素養(yǎng).善于運用正確的立場、觀點和入法來分析研究所譯的內(nèi)容.以確保譯文準確、恰當?shù)貍鬟_原文的思想。例如在商務(wù)活動中.往往會涉及到大陸、臺灣、APEC等提法。對此,我們必須認真、謹慎地加以對待。如不可將大陸譯為mainland China,而應(yīng)譯為the mainland of Chlna.此外.國外的一些人有時會有意無意的將臺灣說成Republic kr China,在遇到這種情況時,我們應(yīng)將其譯為“小國臺灣”,而不應(yīng)譯為“中華民國”。還有,中國是亞太經(jīng)濟組合組織(APEC)成員國,而這個組織中還有香港、臺灣等地區(qū),因此,在翻譯與APEC的一些材料時,就要非常敏銳,不能將APEC譯成APEC成員國,而應(yīng)譯成APEC國家和地區(qū).第二,要有高度的職業(yè)責任感。

      高度的職業(yè)責任感是指譯者必須意識到自己肩負的使命,要有兢兢業(yè)業(yè)、一絲不茍的態(tài)度.對個明白或不熟悉的東四要勤查多問,不望文生義,不草率下筆。這不僅是對交流的雙方負責,也是對自己負責。每一個翻譯者都應(yīng)牢記:翻譯工作責任重大,稍有不慎,就可能帶來不良政治影響或巨大經(jīng)濟損失.絕不可草率從事。

      第三,要有較強的英語語言能力.較強的英語語言能力是英漢翻譯的首要條件,是透徹理解原文的前提。若想提高英語語言能力,—方面要掌握必要的語法知識.另一方面要努力擴大常用詞匯量。沒有較好的語法知識,在英漢翻譯時就不可避免地會出現(xiàn)理解錯誤,使譯文不能忠實傳達原文的含義。

      第四,要有扎實的漢語基本功。

      正確理解原文需要較高的英語知識.而自然貼切的表達則需要扎實的漢語功底.商務(wù)英語的翻譯即使不像文學作品那樣要求語言形象和多種修辭手段的運用,伯瑞在線一對一外教

      專業(yè)?實惠?效果好

      004km.cn

      但譯文也必須做到概念清楚、邏輯準確。許多人往往忽視了這一點,認為漢語是自己的母語,應(yīng)付翻譯小的表達問題綽綽有余。然而在英漢翻譯實踐中,常常會因為一個詞語或一個句子的措辭而冥思苦想,半天也找不到一個滿意的結(jié)果.第五,要有較強的知識水平能力。

      知識水平能力是指譯者應(yīng)具備譯人語和譯出語的相關(guān)知識水平,只懂外語而不懂相關(guān)的專業(yè)知識,那么一些特殊的表達方式是譯不好的。就商務(wù)英語翻譯而言,譯者一方面需要懂得、熟悉專業(yè)的行話、術(shù)語;另一方面要用通順、流暢的語言,將相關(guān)的知識更好地綜合起來并流暢達意地表達出來。商務(wù)英語翻譯時,應(yīng)倍加注意一些專業(yè)常用詞組的習慣用法.第六,要有較強的應(yīng)用水平能力。

      應(yīng)用水平能力是指譯者應(yīng)具備較強的翻譯能力,其中包括理解、選詞、表達等綜合能力?,F(xiàn)在,英語學習界更強調(diào)學習者的閱讀能力。英語閱讀能力的提高有助于提高翻譯能力,而閱讀能力的提高與翻譯能力的提高是有差異的,并非同步,尤其是漢譯英的能力水平,有的人學了十幾年的外語,卻連基本的句子也翻譯不好,這并非是個別現(xiàn)象。鑒于此,我們要求學刁者應(yīng)大量練習,而且每次做翻譯練習時要盡量選擇無人打擾的時間與地點,以便精神集中,一氣呵成。所選擇的翻譯材料最好有現(xiàn)成的優(yōu)秀參考譯文,這樣就可以在做完練習之后請教一下“老師”,通過練習使翻譯能力得以提高。同時也只有通過實踐,不斷的實踐才能真正提高譯者的翻譯水平。

      第二篇:商務(wù)英語翻譯的基本要求

      商務(wù)英語翻譯翻譯是有利于各國人民進行科技、文化、商業(yè)交流的重要活動。因此,從事商務(wù)翻譯工作的人員承擔著特殊義務(wù),不僅應(yīng)具備良好的政治素養(yǎng)和高度的責任感,而且應(yīng)具備一定程度的外語水平能力、母語水平能力、知識水平能人、應(yīng)用水平能力等.第一,要省良好的政治素養(yǎng).善于運用正確的立場、觀點和入法來分析研究所譯的內(nèi)容.以確保譯文準確、恰當?shù)貍鬟_原文的思想。例如在商務(wù)活動中.往往會涉及到大陸、臺灣、APEC等提法。對此,我們必須認真、謹慎地加以對待。如不可將大陸譯為mainland China,而應(yīng)譯為the mainland of Chlna.此外.國外的一些人有時會有意無意的將臺灣說成Republic kr China,在遇到這種情況時,我們應(yīng)將其譯為“小國臺灣”,而不應(yīng)譯為“中華民國”。還有,中國是亞太經(jīng)濟組合組織(APEC)成員國,而這個組織中還有香港、臺灣等地區(qū),因此,在翻譯與APEC的一些材料時,就要非常敏銳,不能將APEC譯成APEC成員國,而應(yīng)譯成APEC國家和地區(qū).第二,要有高度的職業(yè)責任感。高度的職業(yè)責任感是指譯者必須意識到自己肩負的使命,要有兢兢業(yè)業(yè)、一絲不茍的態(tài)度.對個明白或不熟悉的東四要勤查多問,不望文生義,不草率下筆。這不僅是對交流的雙方負責,也是對自己負責。每一個翻譯者都應(yīng)牢記:翻譯工作責任重大,稍有不慎,就可能帶來不良政治影響或巨大經(jīng)濟損失.絕不可草率從事。

      第三,要行較強的英語語言能力.較強的英語語言能力是英漢翻譯的首要條件,是透徹理解原文的前提。若想提高英語語言能力,—方面要掌握必要的語法知識.另一方面要努力擴大常用詞匯量。沒有較好的語法知識,在英漢翻譯時就不可避免地會出現(xiàn)理解錯誤,使譯文不能忠實傳達原文的含義。

      第四,要有扎實的漢語基本功。正確理解原文需要較高的英語知識.而自然貼切的表達則需要扎實的漢語功底.商務(wù)英語的翻譯即使不像文學作品那樣要求語言形象和多種修辭手段的運用,但譯文也必須做到概念清楚、邏輯準確。許多人往往忽視了這一點,認為漢語是自己的母語,應(yīng)付翻譯小的表達問題綽綽有余。然而在英漢翻譯實踐中,常常會因為一個詞語或一個句子的措辭而冥思苦想,半天也找不到一個滿意的結(jié)果.第五,要有較強的知識水平能力。知識水平能力是指譯者應(yīng)具備譯人語和譯出語的相關(guān)知識水平,只懂外語而不懂相關(guān)的專業(yè)知識,那么一些特殊的表達方式是譯不好的。就商務(wù)英語翻譯而言,譯者一方面需要懂得、熟悉專業(yè)的行話、術(shù)語;另一方面要用通順、流暢的語言,將相關(guān)的知識更好地綜合起來并流暢達意地表達出來。商務(wù)英語翻譯時,應(yīng)倍加注意一些專業(yè)常用詞組的習慣用法.第六,要有較強的應(yīng)用水平能力。應(yīng)用水平能力是指譯者應(yīng)具備較強的翻譯能力,其中包括理解、選詞、表達等綜合能力。現(xiàn)在,英語學習界更強調(diào)學習者的閱讀能力。英語閱讀能力的提高有助于提高翻譯能力,而閱讀能力的提高與翻譯能力的提高是有差異的,并非同步,尤其是漢譯英的能力水平,有的人學了十幾年的外語,卻連基本的句子也翻譯不好,這并非是個別現(xiàn)象。鑒于此,我們要求學刁者應(yīng)大量練習,而且每次做翻譯練習時要盡量選擇無人打擾的時間與地點,以便精神集中,一氣呵成。所選擇的翻譯材料最好有現(xiàn)成的優(yōu)秀參考譯文,這樣就可以在做完練習之后請教一下“老師”,通過練習使翻譯能力得以提高。同時也只有通過實踐,不斷的實踐才能真正提高譯者的翻譯水平。

      本文由譯雅馨翻譯公司整理收集供與大家閱讀提高,歡迎轉(zhuǎn)載,轉(zhuǎn)載請注明原文出處!

      第三篇:商務(wù)英語翻譯

      商務(wù)英語的homework 1.You must be aware that an irrevocable L/C gives the exporter the additional protection of banker's guarantee.你必須意識到不可撤消信用證給出口商除了銀行擔保以外的保護。2.For payment we require 100% value, irrevocable L/C in our favor with partial shipment allowed clause available by draft at sight.對于付款,我方要求開立按照允許分批裝運條款的即期匯票的100%價值的對我方有利的不可撤銷的信用證。

      3.What do you say to 50% by L/C and the balance by D/P?你說的是信用證的50%以及付款交單余額?

      4.The Barclays Bank in London is in a position to open letters of credit in Renminbi against our sales confirmation or contract.巴克來銀行可以憑借我們的銷售確認書或合同開立人民幣信用證。

      5.Your refusal to amend the L/C is equivalent to cancellation of the order.你方拒絕修改信用證就等于取消訂單。

      6.Our Price terms are CIF Shanghai.If you require FOB London price terms, please let us know immediately, enabling us to requote to you.我方提供上海到岸價目表。如果你方要求倫敦船上交貨價目表,請盡快通知我們,我們將告知你方新的報價。

      7.Of course we also quote CFR or CIF prices if the buyers so desire.如果買方要求我們也可以報成本加運費價或到岸價。

      8.Is the price quoted on the basis of CFRC3 Hamburg?所報價是否為成本加運費漢堡價加3%的傭金?

      9.The only way to do this business is to effect payment by T/T at the time of loading.達成此項交易的唯一途徑是在貨物抵達時電匯付款。

      10.We can serve you with a broad range of coverage against all kinds of risks for sea transport, such as FPA, WPA, All Risks and Extraneous Risks.我方可以承保海洋運輸?shù)乃须U別,例如平安險、水漬險、一切險以及外來險。

      換了一列題目

      10.we are pleased to inform you that the price of the machine is 7000(美元)packed and delivered FOB Kobe.我們很高興地通知你方,機器的價格包括包裝和交付神戶離岸價是7000(美元)。

      11.Jeffrey E.Garten is dean of the Yale School of Management.A former investment banker,he is the author of The Mind of the CEO.杰弗里E.加滕是耶魯大學管理學院院長。曾經(jīng)是一名投資銀行家,他是《The Mind of the CEO》這本書的作者。

      12.a commonplace criticism of American culture ^^^^^of the human spirit.人們普遍批評美國文化過于強調(diào)對于物質(zhì)產(chǎn)品的占有而相應(yīng)地過于忽視人們的精神生活。

      13.the doctor's extremely quick arrival^^^^very speed recovery.醫(yī)生非常迅速地到達了,并且非常仔細地檢查了病人,因此病人很快就康復(fù)了。

      14.the developed countries are rich in skilled work^^^^as computers,aircrafts,and so on.發(fā)達國家擁有大量的熟練勞動力和資本,所以它們能集中生產(chǎn)很多技術(shù)密集型的產(chǎn)品,比如計算機、飛機等等。

      15.gold being quite inconvenient to carry around for spending purposes^^^^be redeemable in gold metal.既然因為購物需要而攜帶黃金而很不方便,各國政府就發(fā)行作為紙幣發(fā)行的證書,保證這些證書可以兌現(xiàn)黃金。換了一列題

      1.we have been put to considerable inconvenience by^^^^^因交貨長期延誤,我方遇到許多麻煩。我們堅持要求立即交貨,否則我們不得不按合同規(guī)定取消定貨。

      2.we think you will be interested in a novelty^^^patent rights.想必貴公司會對我們一項獲得專利權(quán)的新產(chǎn)品感興趣。

      3.we shall be pleased to supply you with 50 boxes^^^^本公司樂于報價50箱蘆筍罐頭,價格低廉,每箱500港元。該貨從破產(chǎn)人存貨中購得。

      4.as the whole sale price of leather is rising,^^^^in the near future.由于皮革批發(fā)價上漲,貴公司今后絕不可能再以同樣價格購得此貨。

      5.this is a trial order.please send us 35sets^^^^^large order in the future.試定35臺,以開發(fā)市場。如若成功,隨后必有大量定貨。

      6.we want the goods to be of exactly the same quality^^^supplied us.我們希望此批定貨質(zhì)量與以前供應(yīng)的完全一樣。換題

      1.when the licensed products are sold, the royalty thereon shall be paid within a calendar month from the date of delivery.當授權(quán)產(chǎn)品出售時,使用費應(yīng)當從交貨日期起一個月內(nèi)繳納。2.in faith whereof the undersigned, being duly authorized thereto, have signed the protocol.下列簽署人確實已被正式授權(quán)簽署協(xié)議。

      3.the seller hereby warrants that the goods meet the quality standard and are from all defeats.賣方特此保證貨物符合質(zhì)量標準,沒有失敗品。

      4.party A agrees to pay party B an amount hereinafter called royalty equal to 5% of the gross sales.甲方同意支付乙方相當于總銷售額的5%的數(shù)額(以下簡稱為使用費)。

      5.under the usance draft ,the bearer shall present it to the prayer for acceptance before the date maturity.在遠期匯票中,持票人應(yīng)于到期之日前提交驗收

      6.the authorities approved the said ^^^2006.主管機關(guān)已批準2006年9月12日的上署申請。7.In case the Buyers fail to arrange insurance in time due to the Sellers not having advised in time, all losses shall be borne by the Sellers.若因賣方未能及時通知致使買方無法及時安排保險所造成的損失都由賣方賠償。

      8.The Buyers ask for credit and have given the Bank of China, Beijing as a reference.買方要求記賬交易,并提出中國銀行作為資信備詢?nèi)恕?/p>

      9.Each party to this Agreement shall fulfill or perform any of the obligations under this Agreement.合同的雙方應(yīng)必須執(zhí)行此合同下的一切義務(wù)。

      10.If the contractor shall duly perform and observe all the terms and stipulations of the said Contract, this obligation shall be null and void.如果承包人切實履行并遵守了上述合同的所有條款、條件及規(guī)定,本合同即告終止,否則這種義務(wù)仍然完全持效。

      11.The sellers shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Contract in consequences of any accident of Force Majeure.由于發(fā)生人力無法抗拒的原因,致使本合同不能履行,或者部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負責。

      換一列

      3.Distributor may use the trademark of Supplier during the effective period of this Agreement only in connection with the sale of products, and after the termination of this Agreenent, Distributor may use the trademark in connection with the sale of Products held by him in stock at the time of termination.在協(xié)議有效期內(nèi),分銷商在銷售產(chǎn)品時可能會使用供應(yīng)商的商標,協(xié)議失效后,分銷商在銷售產(chǎn)品時可能使用他所持股票的商標。

      4.Should the Seller fail to load the goods on board or to deliver the goods under the tackle of the vessel booked by the Buyer within the time as notified by the Buyer, after its arrival at the port of shipment, the Seller shall be fully liable to the Buyer and responsible for all losses and expenses such as dead freight, demurrage and consequential losses incurred upon and/or suffered by the Buyer.若在買方告知時間內(nèi),賣方未能按照買方所預(yù)定的船只裝貨或發(fā)貨,在貨物到港后,賣方應(yīng)付法律責任并承擔所有的損失和費用,比如空艙費、滯期費以及買方的間接損失。5.In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer, shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey.如果出現(xiàn)因設(shè)計或制造缺陷,以及因質(zhì)量外觀與合同要求不符合而造成的損失,買方應(yīng)在保險期限內(nèi),要求中國商品檢查局進行調(diào)查。6.The Buyer shall, 10 days before the expected date of arrival of the vessel at the ship-loading port, notify the Sellers by cable of the name of vessel, expected date of loading, contract number, for the Sellers to arrange shipment.買方應(yīng)在預(yù)期貨物抵達到裝運港口10天前通過電報方式告知賣方商品名稱、抵達日期、合同編號,以便賣方安排轉(zhuǎn)運。換一列

      1.but the important thing to remember is that ^^^and production which is now upon us.但需要記住的重要事情是,在現(xiàn)代世界里,我們必須向人們傳授技術(shù)本領(lǐng),掌握這些技術(shù)本領(lǐng)就可以使他們?yōu)閼?yīng)對我們眼下所面臨的不斷變化著的生產(chǎn)制造領(lǐng)域做好準備。

      2.international trade transactions refer to the^^^^which is the importing country.國際貿(mào)易是指商品或服務(wù)從一個國家出口到另一個國家即進口的國家。

      3.the pragmatic, and realistic approach, which has began to emerge over the last few years,^^^^its capacity.前幾年開始出現(xiàn)的實務(wù)作風,已經(jīng)收到實際的成果,聯(lián)合國因此有機會展示其潛力,發(fā)揮其能力。

      4.barter trade is still attractive in developing countries^^^^in external trade.發(fā)展中國家的外貿(mào)短缺,資金流入不足以滿足他們在對外貿(mào)易中的義務(wù)需求,所以易物貿(mào)易在發(fā)展中國家仍舊盛行。

      5.since syndication is usually arranged for sums ranging from^^^and porttolio considerations.由于辛迪加組織通常需要一千萬美元到十億美元甚至更多的資金,單獨一家銀行由于法定貸款限額風險以及投資組合的考慮是不能夠且不愿意貸出如此巨大的數(shù)額。6.it is generally agreed that organizations ^^^^^will likely fail.人們普遍認為,擁有高效勝任的管理人員,公司成功的可能性更大,而管理人員能力低下的公司則大多數(shù)會失敗。7.public relations(pr)is a term that is widely misunderstood^^^^^^communication progress.人們普遍對公共關(guān)系這個詞存在誤解,錯誤地用它來描述從銷售到招待客人等無所不包的各種活動,而實際上,它是一個非常專門的交流過程。

      8.developed to meet the needs of very high^^^^^all by its exceptional performance.這種新型的插座是為了滿足高度信息輸出網(wǎng)絡(luò)的需要而開發(fā)的產(chǎn)品,它首要的特點是性能卓越。9.it did not take long ,^^^^^which he did not possess.但是,不久人們就意識到,有些事情他能比別人做得更好,而且,假如他集中精力生產(chǎn)那些他擅長生產(chǎn)的商品,而讓其他人去生產(chǎn)那些需要別的技能(而這些技能他是不具備的)才能生產(chǎn)出來的商品,那么他就有利可圖了。

      第四篇:商務(wù)英語翻譯

      1.搞好重點商品、重點市場、重點地區(qū)大案要案的清查。(省譯重復(fù)詞語)Do a good check of major cases in key commodities, key markets and key areas.2.今年上半年的進口計劃的執(zhí)行情況,也是好的。(省譯表范疇的詞語)

      The implementation of the import plan in the first half of this year is good.3.打字機物美價廉。(增補動詞)

      Typewriter inexpensive.4.留得青山在,不怕沒柴燒。(增補連詞)

      Where there is life, there is hope.5.只有播種才能有收獲。(增補作主語的代詞)

      Hard sowing, full harvest!

      6.Inflation was and still is the NO.1 problem for that country.(省譯介詞)

      通貨膨脹仍然是該國的首要問題。

      7.The purpose of engineering is to create useful goods, to make them

      better, cheaper and more abundant.(省譯物主代詞)

      工程的目的是創(chuàng)造有用的商品,使其更好,更便宜且更豐富。

      8.We expect that the delivery will be effected at your earliest convenience.(省譯并列連詞)

      我們預(yù)計將在您方便時盡早交貨。

      9.Please expedite the L/C so that we may execute the order smoothly.(在英語名詞前后增譯漢語動詞)

      為使我方能順利執(zhí)行貴方訂單,請盡快開以信用證。

      10.Hiring outstanding people is an acquired skill.(增譯語氣連貫詞)

      招募優(yōu)秀人才是一種必備的能力。

      第五篇:商務(wù)英語翻譯

      Chinese-English translation

      1.只要我們秉承平等與互利的原則,雙方的合作一定會進一步深化。

      As long as we keep to the principle of equality and mutual benefit, trade between our two parties is sure to develop further.2.如果一方不執(zhí)行合同,另一方有權(quán)撤銷該合同。

      In case one party fails to carry out the contract, the other party is entitled to cancel the contract.3.關(guān)于包裝問題,我方將與廠商聯(lián)系,要求他們對此加以重視。

      As to packing, we will contact our manufacturers and call their attention to the matter.4.堅固的包裝和箱內(nèi)嚴密的填充可防止木箱受震、開裂。

      Solid packing and overall stuffing can prevent the cases from vibration and jarring.5.很遺憾,這是我們的低價。如果你覺得價格不可行,我們只好取消這筆交易。I'm awfully sorry.This is our floor price.If you find it unworkable, we may as well call the deal off.6.請貴方惠寄商品目錄并報價,謝謝。

      I shall be glad if you will send me your catalogue together with quotations.7.我們一直在提高我們產(chǎn)品的設(shè)計水平,以滿足世界市場的要求。

      We are always improving our design and patterns to conform to the world market.8.我們通常采用的付款方式是保兌不可撤銷的信用證。

      The terms of payment we usually adopt are confirmed and irrevocable letter of credit.9.由于所訂貨物已備妥待運,請即開信用證,我方一收到信用證,立即裝船。As the goods ordered are ready for shipment, please expedite your L/C, we will effect shipment as soon as it reaches us.10.我們已在中國人民控股公司替上述貨物按4000美元投保了一切險。

      We have covered the above shipment with PICC Holding Company against All Risks for $4,000.11.我們只投保水漬險,包括倉對倉條款,有效期為15天。

      We cover only WPA including warehouse to warehouse clause valid for 15 days.12.只要在保險責任范圍內(nèi),保險公司就應(yīng)賠償。

      The insurance company is responsible for the claim, as far as it is within the scope of coverage.13.貨物如果轉(zhuǎn)運,我們得多付運費。

      In case of transshipment, we have to pay extra transportation charges.14.由于貴方訂貨數(shù)量太大,目前無法訂到足夠的艙位,望貴方同意分批裝運。As your order is a large one, we are not in a position to book enough shipping space, so we hope you will agree to partial shipment.15.請?zhí)顚戇@份進口貨物交運單和進口貨物包裝聲明。

      Please fill out the Import Cargo Shipping Instructions and the Import Cargo Packing Declaration here.16.由于你方未能及時交貨,我方將向你方提出由此而遭受的全部損失的索賠。We shall lodge a claim for all the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in time.17.我方檢驗證明,貨物受損是由于包裝不當而造成的。因此,我方不得不將此事提交你處解決。

      Our investigation shows that improper packing caused damage.Therefore we have to refer this matter to you.18.考慮到我們之間的業(yè)務(wù)關(guān)系,我們準備接受35噸短裝的索賠。

      In view of our friendly business relations, we are prepared to meet your claim for the 35 tons shortage in weight.19.這是由香港一個著名實驗室提供的一份檢驗報告,證據(jù)絕對可靠。

      Here’s a survey report by a well-known lab in Hong Kong, whose testimony is absolutely reliable.20.根據(jù)我們的檢驗報告,貨物破損的原因是包裝太差。

      According to our survey report, the damage was caused by poor packing.

      下載商務(wù)英語翻譯的基本要求word格式文檔
      下載商務(wù)英語翻譯的基本要求.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        商務(wù)英語翻譯

        1. 法拉利,意大利運動跑車制造商,在世界上最被人認可的三大品牌之一。在沒有幫助下, 公司在世界企業(yè)巨頭中獲得了很高的名氣,對于它大部分的存在,只是一個廣告部門。 2. 顧客現(xiàn)在......

        商務(wù)英語翻譯

        Abstract: This article introduces the services and development of the Internet of Things, and analyzes the driving forces and obstacles behind such development.......

        商務(wù)英語翻譯

        (加黑部分重點掌握,其余部分只做了解。) 1.Please accept our thanks for the trouble you have taken. 有勞貴方,不勝感激。 2.We are obliged to thank you for your kind a......

        商務(wù)英語翻譯

        3.3 史蒂夫 福布斯談《福布斯》 我祖父20世紀初來到美國。他離開英格蘭時身上沒什么錢。連他在內(nèi)兄弟姐妹10人,不過他自小就受到很好的教育。像許多人一樣,他也是滿懷憧憬和理......

        商務(wù)英語翻譯簡歷

        孔寶玲 五年以上工作經(jīng)驗 |女 | 30歲(1980年9月2日) 居住地:杭州 電 話:139********(手機) E-mail:kongbaoling@51job.com 最近工作 [ 1年1個月] 公 司: XX傳播機構(gòu) 行 業(yè):其他行業(yè)......

        自考 商務(wù)英語翻譯

        廣東外語外貿(mào)大學公開學院輔導資料 商務(wù)英語翻譯課程試卷 (課程代碼:05355) 考生注意:1. 答案必須寫在答卷上,寫在問卷上無效。 2. 考試時間150分鐘。 I. Multiple Choices (20 p......

        商務(wù)英語翻譯[精選]

        商務(wù)英語翻譯 摘 要: 商務(wù)英語以滿足職場需求為目的,內(nèi)容涵蓋商務(wù)活動全過程,它以語言為載體,把核心的商務(wù)內(nèi)容放到其中,以職場人員和即將邁入職場的人員為目標,以商務(wù)活動中常用......

        自考商務(wù)英語翻譯

        第二套試卷 1. Often an individual must supply personal accounting information in order to buy a car or home, to qualify for a college scholarship, to secure a......