第一篇:口譯練習:希拉里畢業(yè)典禮致辭
口譯練習:希拉里畢業(yè)典禮致辭 Thank you.Thank you so much.Thank you.And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better.And thanks to all of you for cheering a visitor.I didn’t realize that was permitted in Yankee Stadium.謝謝,謝謝,非常感謝。還有比這更好的事嗎——世界上最好的大學之一在紐約揚基隊主場所在地舉行畢業(yè)典禮?真是再好不過了。謝謝大家如此熱烈地為一位來訪的客人加油。我原以為在揚基體育場不可以這樣做。
I am honored to receive this degree.And on behalf of the other honorees, I say thank you.Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect on what an extraordinary moment in history you are receiving your degrees, a moment in time of our country and the world where your talents and your energy, your passion and commitment is more needed than ever.There is no doubt that you are well prepared for a world that seems somewhat uncertain but which will welcome the education that you have received on behalf of not only of yourselves and your families, but your communities and your country.能夠獲得這個學位,我感到十分榮幸。我代表獲得此一榮譽的其他人向你們表示感謝。謝謝你們給予我們參加這次畢業(yè)典禮的殊榮。當我看到眼前這一大群畢業(yè)生及其親朋好友時,我不禁想到,你們是在一個不同尋常的歷史時刻獲得學位,我們的國家和整個世界比以往更需要你們的才智和精力、你們的激情和承諾。毫無疑問,你們已經(jīng)為投入這樣的世界作好了充分的準備:這個世界似乎前景不很明朗,但將贊賞你們不僅為了你們自己和家人而且為了你們的社區(qū)和國家所接受的教育。
As Secretary of State, I am well aware of the challenges that we face.You, as new graduates, and your generation will be up against those challenges: climate change and hunger, extreme poverty and extreme ideologies, new diseases and nuclear proliferation.But I am absolutely convinced that you and we are up to the task.There is no problem we face here in America or around the world that will not yield to human effort, to cooperation, to positive interdependence that makes clear humanity is going on, our challenges are ones that summon the best of us, and we will make the world better tomorrow than it is today.更多信息請訪問:http://004km.cn/ 作為國務卿,我十分清楚我們面臨的各項挑戰(zhàn)。作為新的畢業(yè)生,你們和你們這一代人將面對這樣的挑戰(zhàn):氣候變化和饑餓、赤貧和極端主義的意識形態(tài)、新的疾病和核擴散。但我深信,你們和我們能夠勝任這樣的任務。我們在美國和整個世界所面臨的各種問題,都能夠通過人們的努力、合作和積極的相互依賴得到解決,而這種相互依賴表明,人類社會正在繼續(xù)前進。挑戰(zhàn)將激發(fā)我們最好的一面,我們將把明天的世界變得比今天更加美好。
Now, I know that it is fashionable in commencement speeches to be idealistic, and that may sound so, but at the root of my conviction is a strong sense of reality.Because you see, I don’t think we have a choice.We can sit on the sidelines, we can wring our hands, we can retreat into cynicism, and we know what the results will be: We will cede the field to those whose ideologies are absolutely anathema to people of conscience and faith all over the world.So our positive interdependence, which is a fact, will prepare us to meet these challenges.But they can no longer be seen just as government-to-government.There is a time and an opportunity, and with the new technologies available, for us to be citizen diplomats, citizen activists, to solve problems one by one that will give in to hard work, patience, and persistence, and will then aggregate to the solutions we seek.我知道,在畢業(yè)典禮上作理想化的演說是當前的時尚,[我的講話]聽起來也許很理想化,但我的信念深處有一種強烈的現(xiàn)實感。因為你們知道,我認為我們別無選擇。我們可以袖手旁觀,我們可以束手無策,我們可以采取悲觀懷疑的態(tài)度,但我們知道這樣做會產(chǎn)生什么樣的結(jié)果:我們會把陣地拱手讓給那些其意識形態(tài)為世界上所有有良知和信仰者所不齒的人。因此,我們之間積極的相互依賴 ——這是一個事實——將使我們?yōu)閼獙@些挑戰(zhàn)做好準備。但這不能再被僅僅視作政府與政府之間的事情。隨著新技術(shù)的不斷涌現(xiàn),我們有時間和機會成為公民外交家、公民活動家,通過辛勤工作、耐心和毅力一個一個地解決問題,逐步積累成我們所尋求的解決方案。
rigittekind@ymail.com 說: HI Rella How are you today? rella 說: fine,andyou? brigittekind@ymail.com 說: good thank you rella 說: have you received the invoice? brigittekind@ymail.com 說: I have received your email and I have a few questions...the freight is only $8? can you explain this freight to me please rella 說: oh,I SEE IT
brigittekind@ymail.com 說: is this incorrect? rella 說: pls wait brigittekind@ymail.com 說: ok I would like to pay a deposit today so that you can start production on your side shall i pay a deposit for the goods only? rella 說: YES,the freight is $8 brigittekind@ymail.com 說: and it goes all the way to South Africa? via Sea? rella 說: yes brigittekind@ymail.com 說: is there any way we can include this price into the products as i will have double bank charges for this? or perhaps seperate the 2 completely? rella 說: OK,you can pay the price into products brigittekind@ymail.com 說: ok thank you shall I pay 30% deposit today tostart manufacturing? i shall pay $386 rella 說: OK, I will give you bank account number brigittekind@ymail.com 說: i have it 4510603000*** ? Bank of communications? rella 說: yes,this is right brigittekind@ymail.com 說: ok great rella 說: perfect brigittekind@ymail.com 說: thank you..i will make payment of 30% deposit today and send you proof of payment thank you for your assistance you have been very helpful and quick rella 說: I hope that we can cooperate happing brigittekind@ymail.com 說: please tell me the timeline for this order and when our last payment will be due? rella 說: about one month later brigittekind@ymail.com 說: ok rella 說: ok,thank you brigittekind@ymail.com 說: thank you once again, i look forward to hearing from you rella 說: Look forward to our next cooperation hehe If you need any help,pls contact me!Chrismas is round the coner,I will say yMERRY CHRISMAS to you all!
第二篇:希拉里紐約大學畢業(yè)典禮演講 口譯
Remarks at the New York University Commencement Ceremony Hillary Rodham Clinton, Secretary of State
Yankee Stadium, New York City
May 13, 2009 2009年美國國務卿希拉里·克林頓在紐約大學畢業(yè)典禮上的演講
紐約大學 揚基體育場 2009年5月13日
Thank you.Thank you so much.Thank you.And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better.(Applause.)And thanks to all of you for cheering a visitor.I didn't realize that was permitted in Yankee Stadium.謝謝,謝謝,非常感謝。還有比這更好的事嗎——世界上最好的大學之一在紐約揚基隊主場所在地舉行畢業(yè)典禮?真是再好不過了。(掌聲)謝謝大家如此熱烈地為一位來訪的客人加油。我原以為在揚基體育場不可以這樣做。
I am honored to receive this degree.And on behalf of the other honorees, I say thank you.Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect on what an extraordinary moment in history you are receiving your degrees, a moment in time of our country and the world where your talents and your energy, your passion and commitment is more needed than ever.There is no doubt that you are well prepared for a world that seems somewhat uncertain but which will welcome the education that you have received on behalf of not only of yourselves and your families, but your communities and your country.能夠獲得這個學位,我感到十分榮幸。我代表獲得此一榮譽的其他人向你們表示感謝。謝謝你們給予我們參加這次畢業(yè)典禮的殊榮。當我看到眼前這一大群畢業(yè)生及其親朋好友時,我不禁想到,你們是在一個不同尋常的歷史時刻獲得學位,我們的國家和整個世界比以往更需要你們的才智和精力、你們的激情和承諾。毫無疑問,你們已經(jīng)為投入這樣的世界作好了充分的準備:這個世界似乎前景不很明朗,但將贊賞你們不僅為了你們自己和家人而且為了你們的社區(qū)和國家所接受的教育。
As Secretary of State, I am well aware of the challenges that we face.You, as new graduates, and your generation will be up against those challenges: climate change and hunger, extreme poverty and extreme ideologies, new diseases and nuclear proliferation.But I am absolutely convinced that you and we are up to the task.There is no problem we face here in America or around the world that will not yield to human effort, to cooperation, to positive interdependence that makes clear humanity is going on, our challenges are ones that summon the best of us, and we will make the world better tomorrow than it is today.(Applause.)作為國務卿,我十分清楚我們面臨的各項挑戰(zhàn)。作為新的畢業(yè)生,你們和你們這一代人將面對這樣的挑戰(zhàn):氣候變化和饑餓、赤貧和極端主義的意識形態(tài)、新的疾病和核擴散。但我深信,你們和我們能夠勝任這樣的任務。我們在美國和整個世界所面臨的各種問題,都能夠通過人們的努力、合作和積極的相互依賴得到解決,而這種相互依賴表明,人類社會正在繼續(xù)前進。挑戰(zhàn)將激發(fā)我們最好的一面,我們將把明天的世界變得比今天更加美好。(掌聲)
Now, I know that it is fashionable in commencement speeches to be idealistic, and that may sound so, but at the root of my conviction is a strong sense of reality.Because you see, I don’t think we have a choice.We can sit on the sidelines, we can wring our hands, we can retreat into cynicism, and we know what the results will be: We will cede the field to those whose ideologies are absolutely anathema to people of conscience and faith all over the world.So our positive interdependence, which is a fact, will prepare us to meet these challenges.But they can no longer be seen just as government-to-government.There is a time and an opportunity, and with the new technologies available, for us to be citizen diplomats, citizen activists, to solve problems one by one that will give in to hard work, patience, and persistence, and will then aggregate to the solutions we seek.我知道,在畢業(yè)典禮上作理想化的演說是當前的時尚,[我的講話]聽起來也許很理想化,但我的信念深處有一種強烈的現(xiàn)實感。因為你們知道,我認為我們別無選擇。我們可以袖手旁觀,我們可以束手無策,我們可以采取悲觀懷疑的態(tài)度,但我們知道這樣做會產(chǎn)生什么樣的結(jié)果:我們會把陣地拱手讓給那些其意識形態(tài)為世界上所有有良知和信仰者所不齒的人。因此,我們之間積極的相互依賴 ——這是一個事實——將使我們?yōu)閼獙@些挑戰(zhàn)做好準備。但這不能再被僅僅視作政府與政府之間的事情。隨著新技術(shù)的不斷涌現(xiàn),我們有時間和機會成為公民外交家、公民活動家,通過辛勤工作、耐心和毅力一個一個地解決問題,逐步積累成我們所尋求的解決方案。
Now, I know we cannot send a special envoy to negotiate with a pandemic, or call a summit with carbon dioxide, or sever relations with the global financial crisis.To confront these threats and to seize the opportunities that they also present, we need to build new partnerships from the bottom up, and to use every tool at our disposal.That is the heart of smart power.But smart power requires smart people, people who have gone the distance for their education, who have opened themselves up to this increasingly complex and interconnected world, and this changing global landscape requires us to expand our concept of diplomacy.2 我知道我們不能派特使與大規(guī)模流行的疾病進行談判,不能與二氧化碳召開高峰會,也不能與全球金融危機斷絕關(guān)系。要抗擊這些威脅并抓住這些威脅提供的機遇,我們需要自下而上地建立新的伙伴關(guān)系,利用手中可以利用的一切手段。這就是巧實力的實質(zhì)。但巧實力來自精明的人,接受過良好教育的人,向日益復雜、相互關(guān)聯(lián)的世界開放的人,而不斷變化的全球場景要求我們必須擴大我們的外交概念。
Now, when I was graduating so many years ago, diplomacy was the domain of privileged men working behind closed doors.Today, our diplomats are not limited, and our diplomacy is no longer confined to the State Department or our embassies.We are laying the foundation for 21st century statecraft.Where? In the classrooms of NYU, in the board rooms of the businesses of this great city, in the halls of academia, in the operating rooms of our great hospitals.We are looking for those personal commitments and connections, and that is where all of you come in.回顧我多年前從學校畢業(yè)的時候,外交是閉門謀事的高官要員的事情。如今,我們的外交人員來自各行各業(yè),我們的外交工作也不局限于國務院或我國駐外使領(lǐng)館。我們正在為二十一世紀的治國大計培養(yǎng)人才。在哪里?就在紐約大學的教室里,就在這座偉大城市中各家公司董事會的會議室里,就在學術(shù)會堂里,就在我們一所所優(yōu)秀醫(yī)院的手術(shù)室里。我們需要的是個人承諾和個人紐帶,而這正是你們各位能夠一展身手之處。
The biggest challenges we face today will be solved by the 60 percent of the world’s population under the age of 30.And already, young people, like all of you, are using their talents and ingenuity to help fashion their own brand of service and diplomacy.我們今天所面臨的一系列最重大的挑戰(zhàn)將由占世界人口60%的30歲以下的群體來解決。而年輕一代,像你們所有人一樣,已在發(fā)揮他們的才華和智慧,幫助形成具有他們獨特風格的公益和外交工作。
A few examples: In the nation of Colombia, two young college graduates, fed up with the violence in their country, used Facebook to organize 14 million people into the largest antiterrorism demonstrations in the history of the world.(Applause.)In a few short weeks, their peaceful efforts did as much damage to the terrorist networks as years of military action.僅舉幾個例子:哥倫比亞兩名年輕的大學畢業(yè)生受夠了這個國家內(nèi)部的暴力沖突,他們利用―臉譜網(wǎng)‖(Facebook)組織了一次世界歷史上規(guī)模最大的反恐怖主義抗議示威活動,共有1400萬人參加。(掌聲)在短短幾個星期中,他們的和平努力對恐怖主義網(wǎng)絡的打擊程度不亞于多年的軍事行動。
I know that one of your graduates spent months on the slopes of Mount Kilimanjaro searching for sustainable development models to bring to women and families and help them lift themselves out of poverty.Another of your classmates was studying in China last year when the devastating earthquake struck, and that has led to work ever since to deliver supplies and assistance to villagers in remote areas.International students have gone on to fight for human rights in Rwanda, build civil society in the nation of Georgia, run businesses, and lead governments.And many of you, I know, used social networking platforms to make Barack Obama the President of the United States of America.(Applause.)我知道,你們這屆畢業(yè)生中的一員曾在乞力馬扎羅峰(Mount Kilimanjaro)的山坡上生活了好幾個月,努力尋找可持續(xù)發(fā)展模式,以便利用這種模式幫助婦女和家庭自力更生地擺脫貧困。你們的另一位同學去年在中國留學期間遇上大地震爆發(fā),災情慘重,這位同學自此一直在從事為偏遠地區(qū)的村民輸送物資和援助的工作。留學生們有的前往盧旺達參加爭取人權(quán)的斗爭,有的到格魯吉亞建設公民社會,有的經(jīng)營公司企業(yè),有的領(lǐng)導政府工作。我知道,你們之中有很多人利用社交網(wǎng)絡平臺幫助巴拉克·奧巴馬當上了美利堅合眾國總統(tǒng)。(掌聲)President Obama and I deeply understand how important it is for the young people of our country, but the young people of every country, to be given the opportunity to translate your beliefs and ideals into service and action, just as John Kennedy did when he created the Peace Corps and as President Bill Clinton did when he created AmeriCorps.This is in the tradition of citizen service.(Applause.)奧巴馬總統(tǒng)和我都深切理解為我國乃至所有國家的年輕人創(chuàng)造機會的重要意義,以便你們把自己的信念和理想化為奉獻與行動,正如約翰·肯尼迪創(chuàng)建和平隊(Peace Corps)和比爾·克林頓總統(tǒng)創(chuàng)建美國志愿隊(AmeriCorps)一樣,這符合公民服務的傳統(tǒng)。(掌聲)
So we need to figure out ways to prepare all of our institutions of government, including and especially the State Department, to harness the efforts of those who do not enter the Foreign Service but still engage in your own type of foreign service.Our State Department personnel are skilled, dedicated, passionate, and effective.And for those of you still looking for jobs, we are hiring a new generation of diplomats.(Applause.)因此,我們需要設法讓我國所有政府機構(gòu)做好準備,國務院不僅包括在內(nèi)而且要作為重點,以便讓那些不是職業(yè)外交人員但仍以自己的方式從事外交工作的人發(fā)揮作用。我們國務院的工作人員經(jīng)驗豐富,忠于職守,工作熱情而有效率。你們之中還在求職的人請注意,我們正在招聘新一代外交人員。(掌聲)I hope many of you will join our ranks in the Foreign Service and the Civil Service, but I know that not all will choose to become professional diplomats, and I also know that the State Department alone cannot tackle these great problems.So my message to you today is this: Be the special envoys of your ideals;use the communication tools at your disposal to advance the interests of our nation and humanity everywhere;be citizen ambassadors using your personal and professional lives to forge global partnerships, build on a common commitment to solving our planet’s common problems.By creating your own networks, you can extend the power of governments to meet the needs of this and future generations.You can help lay the groundwork for the kind of global cooperation that is essential if we wish, in our time, to end hunger and defeat disease, to combat climate change, and to give every child the chance to live up to his or her God-given potential.(Applause.)我希望你們中間能有很多人加入我們的行列成為外交官和公務員,但我知道并非所有人都愿意成為職業(yè)外交官,我也知道國務院無法單憑自己的力量解決這些重大問題。因此,我今天要對你們說的是:做你們自己的理念的特使;利用你們手中的交流工具增進我國及全人類的利益;做一位公民大使,利用你們的個人經(jīng)歷和專業(yè)活動結(jié)交全球伙伴,以共同承諾為基礎(chǔ)解決我們的星球所面臨的共同問題。通過建立你們自己的網(wǎng)絡,你們能夠擴展政府的能力,以滿足這一代人和子孫后代的需求。你們能夠幫助奠定全球合作的基礎(chǔ),我們?nèi)粝朐谟猩晗囸I,戰(zhàn)勝疾病,控制氣候變化,讓每個孩子都有機會發(fā)揮他們的天賦潛能,就離不開這種全球合作。(掌聲)
This starts with opportunities for educational exchanges, the kind of dorm room and classroom diplomacy that NYU is leading on.I want to commend my friend, your president, the trustees of this great university, for understanding and believing in the importance of educational exchanges.這一切始于教育交流機會,始于紐約大學率先展開的那種宿舍外交和課堂外交。我要贊揚我的朋友、你們的校長,也要贊揚這所杰出高校的校董們,他們理解并相信教育交流的重要性。
You know, study abroad is like spring training for this century.It helps you develop the fundamentals, the teamwork, and the determination to succeed.And we want more American students to have that opportunity.That’s why we are increasing funding for Gilman scholarships by more than 40 percent.More than 400 New Yorkers have used Gilman scholarships to spend a semester abroad, including nine students from NYU last year.你們知道,出國留學就象是為一場世紀棒球賽作準備的春訓。它有助于你們增強基礎(chǔ)技能、團隊精神和取得成功的決心。我們要讓更多的美國學生獲得這種機會。這正是我們把吉爾曼獎學金(Gilman Scholarships)的數(shù)額增加40%以上的原因。已經(jīng)有400多名紐約人利用吉爾曼獎學金花一個學期的時間去國外留學,其中包括去年在國外留學的紐約大學的9位同學。
Now, of course, study abroad is a two-way street, and we should bring more qualified students from other countries to study here.NYU provides a prime example of what international students can bring to a campus and how they can benefit themselves and their countries.Over 700,000 international students came to the United States last year, and NYU had the second largest number of any school in the country.(Applause.)當然,出國留學是一條雙行道,我們也應該吸引其他國家更多的優(yōu)秀學生到美國來學習。外國學生豐富了美國的大學,使他們自己和他們的祖國受益,紐約大學在這方面樹立了一個杰出榜樣。去年有70萬名外國學生來美國求學,紐約大學招收的外國學生人數(shù)在全美各高校中名列第二。(掌聲)Now, the benefits from such exchanges are so great that I am committed to streamline the visa process –(applause)– particularly for science and technology students so that even more qualified students will come to our campuses in the future.We’re also doing more to marry technology with global service.That’s why today I am pleased to announce that over the next year the State Department will be creating Virtual Student Foreign Service Internships to harness the energy of a rising generation of citizen diplomats.Working from college and university campuses, American students will partner with our embassies abroad to conduct digital diplomacy that reflects the realities of the networked world.And you can learn more about this initiative on the State Department’s website.由于這些交流帶來了巨大的益處,我決心簡化簽證手續(xù)──(掌聲)──特別是為理工科的學生,以便未來有更多優(yōu)秀學生到我們的大學深造。我們也在擴大把高科技與全球性服務相結(jié)合的做法。因此,今天我高興地宣布,在今后一年里國務院將建立起―學生網(wǎng)上外交實習項目‖(Virtual Student Foreign Service Internships),使正在成長的一代公民外交家的能量得到有效利用。美國大學生將與我國駐外使館協(xié)作,在自己的校園內(nèi)開展網(wǎng)上外交活動,反映網(wǎng)絡化世界的現(xiàn)實。你們可以在國務院網(wǎng)站上了解該項目的詳情。
But I know that you don’t have to wait for us to create a new program.When you go home today, go online and find the website called Kiva, K-i-v-a, where you can help someone like San Ma, a mother in Vietnam who is seeking a microcredit loan to buy rice seed and fertilizer for her family farm;or log on to Heifer International’s site, and for less than the cost of a dinner out, you can donate a flock of geese to a hungry family in Asia or Africa;or help Wangari Mathai’s Green Belt movement in planting trees and offsetting carbon emissions and empowering women in Africa.但我知道,你們不需要等到我們建立起一個新項目之后再行動。今天你們回家后,上網(wǎng)找到一個稱為Kiva——K-i-v-a——的網(wǎng)站,在那里你可以幫助像San Ma這樣一位越南母親,她正在尋找一筆小額貸款,為她的家庭農(nóng)場購買稻種和肥料;或者你們可以進入海菲國際(Heifer International)的網(wǎng)站,只要花費比在外面吃一頓晚餐還少的錢就可以把一群鵝捐贈給亞洲或非洲一個饑餓的家庭;或幫助文加里·馬塔伊(Wangari Mathai)倡導的“綠帶運動”(Green Belt movement),種植樹木,中和碳排放,并幫助非洲婦女發(fā)揮潛能。Now, supporting these projects and others like them doesn't require a lot of time or money.But for the people you help and the planet you protect, your participation can be not just a game changer, but a life changer.Global service also means promoting good governance.We need informed citizens, both here at home and around the world, to hold their governments accountable for getting results and finding solutions.支持這些項目及其他類似項目不需要花費大量時間與金錢,但對于你們幫助的人們和保護的地球來說,你們的參與不僅能夠改變游戲規(guī)則,還能夠改變?nèi)藗兊纳?。全球性服務還意味著促進良治。我們在國內(nèi)和世界各地都需要有見地的公民向政府問責,督促政府取得效益和找到解決問題的方案。
And this is not only directed at the graduates today, but there are a lot of proud mothers and fathers and husbands and wives and grandparents and children and others who have seen you to this day.And this is an offer and a challenge to all of us.In the times that we face, we know we don’t have a person to waste, we don’t have an idea to overlook.In fact, we have to be even more committed to reaching out and crossing the divides that too often separate us.For those who have come to this country to celebrate a child or a friend’s graduation, please take home this message: America more than ever wants your help;in fact, needs your help as we build these new partnerships and as we seek solutions to the global crises that cannot be solved by any one people or one government alone.這并非僅僅針對今天的畢業(yè)生,在場的還有許許多多自豪的父母雙親、丈夫或妻子、祖父祖母、孩子們和其他人,他們目睹你們走到了今天。對我們所有的人來說,這是邀請,也是挑戰(zhàn)。在我們所處的時代,我們知道我們需人盡其才,集思廣益。我們更應不斷開拓新天地,超越經(jīng)常使我們分道揚鑣的分歧。前來美國參加子女或朋友畢業(yè)典禮的諸位,請銘記這一點:美國比以往任何時候都更希望得到你們的幫助;具體而言,我們需要你們幫助我們建立這些新的合作關(guān)系,幫助我們尋求解決全球危機的途徑。任何一個國家的人民或任何一個國家的政府都無法單獨戰(zhàn)勝全球性的危機。
We need each other.We always have.It’s just so much more apparent today.A flu starting in one country spreads quickly around the world.An extremist ideology starting with a few people explodes across the internet.A global financial crisis affects farmers and small business people in every corner of the globe.That is a new reality.But equally important is that we also now have the tools to work together to forge this common approach to these common threats.我們大家休戚相關(guān)。我們之間歷來如此。今天,這一點更為明顯。一個國家爆發(fā)流感會迅速蔓延全球。一種極少數(shù)人醞釀的極端主義觀念可通過因特網(wǎng)急劇擴散。一場全球性的金融危機將殃及全世界每一個角落的農(nóng)民和小業(yè)主。這是新的 7 現(xiàn)實。但同樣不可忽視的是,現(xiàn)在我們也可以通過已經(jīng)擁有的各種方式,同心協(xié)力抗擊這些共同威脅。
So, Class of 2009, you have an historic opportunity.Every class is told that, and to some extent I suppose it is always true.But just in the course of this commencement ceremony, you’ve heard several references to the global economic crisis.The times that you are graduating in are, yes, perhaps more difficult and somewhat more daunting.But that’s when we really rise together.One of the best lines from one of my favorite baseball movies, A League of Their Own –(applause)– said it well, ―If it were easy, anybody could do it.‖ 2009年畢業(yè)班的同學們,你們面臨著歷史性的機遇。每一屆畢業(yè)生都聽到這樣的話,而且我認為在某種程度上確實如此。不過,在今天的畢業(yè)典禮上,你們已多次聽到有關(guān)全球經(jīng)濟危機的話題。應該承認,你們畢業(yè)的這個時代或許更為困難,在某種意義上也更令人生畏。然而,這正是需要我們共同挺身而出的時候。我不禁想起一部我喜愛的關(guān)于棒球的影片,《女子棒球隊》(A League of Their Own),其中一句精彩的臺詞 ──(掌聲)── 說得真好,“如果沒有困難,任何人都能做到”。
You know, when the Yankees moved in to their old stadium next door in 1923, there was only person on the roster from west of St.Louis.Their team mostly looked the same, talked the same, and came from the same kind of cities and towns and rural areas across America.Think about the team that plays in this new stadium.It includes players from Mexico, Japan, Taiwan, Panama, four other countries.The Dominican Republic alone is home to seven Yankees.In the same way, NYU has evolved as well.The university was founded to serve the City of New York.Today it serves the world.你們知道,當揚基隊(Yankees)于1923年遷入隔壁的舊體育場時,名冊上只有一位隊員來自圣路易斯城(St.Louis)以西的地區(qū)。這支球隊的隊員外表大同小異,說話語氣相同,均來自美國同一類地區(qū)的城鎮(zhèn)和鄉(xiāng)村。再看看今天在這個新場地競技的球隊,其中有來自墨西哥、日本、臺灣、巴拿馬及其他四國的隊員。揚基隊就有七名隊員來自多米尼加共和國(Dominican Republic)。同樣,紐約大學也在演變。學校創(chuàng)立時只為紐約市服務,如今則為全球服務。
We know that there is much yet ahead that none of us can predict.There is no way to stop change.Change will come.What is unknown is whether it will bring progress or not.But you have done what you needed to do to get the best insurance policy you could, and that is an NYU education.(Applause.)And so armed with that education, I have every confidence that you will not only succeed by the dint of your own hard work and effort, but you will contribute far beyond your own personal needs.This is your moment.You’ve made it to the big leagues, and you are up to bat.Go out and give us a future worthy of this great university, of this great city, of this great country, and of the world we all wish to create together.我們知道,前方有許多未知數(shù),我們誰都無法預測。變革不可逆轉(zhuǎn)。變革終會來臨。無法預知的是,變革能否帶來進步。然而,你們已盡了一切努力,獲得了最好的保障,那就是紐約大學的教育。(掌聲)有了這樣的教育,我完全相信,你們不僅可憑著你們自身的勤奮努力獲得成功,而且還能為社會做出重大貢獻,遠遠超出自身的需求。這是你們的時刻。你們加入了這個宏大的聯(lián)隊,你們可以出擊了。踏上征途,開創(chuàng)我們的未來,使之無愧于這所偉大的學府,無愧于這座偉大的城市,無愧于這個偉大的國家,無愧于我們都希望共同建立的世界
第三篇:希拉里長島大學畢業(yè)典禮致辭
希拉里長島大學畢業(yè)典禮致辭
Thank you so very much.I am absolutely delighted and honored to be here with all of you for this commencement.I want to thank Dr.Steinberg for this honorary degree.I want to thank my longtime friend and longtime member of the board here, Roger Tilles.I want to thank all of you associated with this great university.And I especially want to thank the faculty, the administration, but most of all I am here to say congratulations to the class of 2006.You have worked hard to get here.You have studied, you have taken exams, you have spent four sometimes more years getting your bachelors degrees.Many of you are getting a graduate degree after having been in the world of work.You have an astonishing number of degree programs.C.W.Post offers some 235 degree programs and so represented in this audience of graduates are so many different talents and experiences and I am so proud to be among the very first to wish you well as you leave this beautiful campus as you travel in a hundred,a thousand different directions and as each of you works hard to hold onto the sense of possibility and achievement that you have so richly deserved and earned.非常感謝大家。我非常高興,非常榮幸能在這里和大家一起參加這個畢業(yè)典禮。我要感謝斯坦博格博士頒給我這個名譽學位。我要感謝羅杰*蒂爾斯,他是我的老朋友,也是這兒的董事會老成員。我要感謝這所大學里的所有人。我尤其要感謝全體老師和學校領(lǐng)導。但最重要的是我要向2006的畢業(yè)生們表示祝賀。你們是經(jīng)過了一番努力學習才換得了今天的一切。你們,參加考試,花了四年甚至更長的時間來拿到學士學位,你們中的許多人還計劃在踏入職場后攻讀碩士學位。你們有數(shù)量驚人的學位課程。波斯特分校提供大學235個學位課程,因此,在座的畢業(yè)生們擁有各種不同的才能及經(jīng)歷。當你們離開這美麗的校園,奔往成百上千個不同方向;當你們努力工作緊緊抓住每一個可能性,取得你們應得的成就時,我是其中以為最早祝福你們的人,我為此而感到自豪。
Your team is the Pioneers, after all.A new generation of young pioneers making a difference.New technology that hasn't even been dreamed of, let alone invented.Taking on new responsibilities and I hope you will stay here on Long Island.I hope you will stay in New York.I hope you will do everything you can to make this a place that is still vibrant and growing and I pledge to you I will do what I can to make Long Island affordable.A place to live, work and raise a family for generations to come.You know, this beautiful place, this long island has almost become a victim of its own success.Housing prices, taxes, the cost of living.We have to make sure that our young people as well as our teachers, our police officers, our firefighters have a place to live where they want to be.Some of you will go far from here and you will remember this campus and the entire university with great appreciation I hope because you are so well equipped now.And never forget that even though most of the people you know, that you socialize with, that you're friends with are more than likely college graduates, that is not true of the vast majority of Americans yet.So you have been given a gift and with it comes a responsibility.畢竟,你們是先鋒隊。你們是可以改變世界的新生代先鋒隊。新的科技還沒有被構(gòu)想出來,又談何發(fā)明創(chuàng)造呢。你們肩上負著新的責任,我希望你們能留在長島,留在紐約。我希望你們可以盡你們的所能維持這里一貫的充滿活力的面貌和持續(xù)發(fā)展的勢頭,而我向你們保證我必將竭盡所能使長島成為一個人們可以安居樂業(yè)的地方,使之成為一個適宜子孫后代生活、工作、養(yǎng)家糊口的地方。你們都知道,這個美麗的地方--長島,幾乎成為它自身成就的受害者。原因就在于房價、稅收、生活開銷。我們必須確保我們的年輕一代,我們的老師,我們的警察以及我們的消防員有理想的居所。你們當中的一些人會離開這里到很遠的地方發(fā)展,但是我希望你們能呆著一棵感激的心來銘記這個校園和這所大學,因為它使得你們做好了走向社會的準備。永遠不要忘記,你認識的大多數(shù)人,你的社交圈子,你的朋友們絕大多數(shù)都是大學畢業(yè)生,然而大多數(shù)美國人都沒有上大學受教育的機會。因此,你們已經(jīng)擁有了這樣一份禮物,那么就得承擔隨之而來的責任。
Now as a mother myself, I'm anxious about the future, but I'm optimistic at the same time.I have the same concerns that my mother had for me and my brothers when we were growing up and going out into the world.But we know so much more now than was known before.You can't get away from what's happening in the world.The world it's said has shrunk or become flat.We're connected in ways we never were before.So how do we deal with these new challenges? Well, the other day I was speaking about my concerns for the future.And I said that I wanted to make sure that young people would work hard because we're in competition with jobs.When I was sitting where you are now, I didn't have to worry about competition from China or India.That was just the furthest thing from my mind.There were no global pressures like you will face as you mark your own way.And I said, you know, we need to get every young person to really get a sense of commitment and to work hard.Well, my daughter heard that I said that and she called and she said, “Mom I do work hard and my friends work hard.” And I said, “I know that.I'm sorry, I didn't mean to convey any impression that you don't work hard.I just want to set the bar high because we are in a competition for the future.” We can't take anybody or anything for granted.現(xiàn)在,作為一名母親,我自己也為未來感到擔憂。但同時我也很樂觀。我能了解我母親在和我的兄弟逐漸成長并出去闖世界時的那份擔憂。但我們現(xiàn)在要比過去知道得更多。你不可游離于這個世界正在發(fā)生的大事之外。人們都說世界正在不斷地變小,變得平坦。我們以前所未有的方式聯(lián)系在一起。因此,我們該如何處理這些新挑戰(zhàn)呢?嗯,前幾天我說到自己對外來的關(guān)注。我說我想確保我們的年輕人會努力工作,因為我們在和工作競爭,當我坐在你們現(xiàn)在坐著的地方,那時我無須擔憂來自中國或是印度的競爭。那是我完全不需要考慮的事。那時我不像你們現(xiàn)在這樣,在開拓事業(yè)時要面臨來自全球的壓力。你們都知道,我們需要讓每一位年輕人勇于承擔義務,并且努力工作。嗯,女兒聽到我這樣說時,她打電話跟我說:“媽媽,我工作非常努力,我的朋友也是這樣?!蔽腋嬖V她說:“我知道。很抱歉,我并不是指你沒有努力工作。我只是想激發(fā)你們的熱情,因為為了有一個美好的未來,我們正處于競爭當中。”我們不能把任何人、任何事看作是理所當然。
You know, in 1999 when I was thinking off running for the Senate, I did not know what to do.You know some days I thought it was a good idea, most days I thought it was a horrible idea.And some days I said, I'm not going to do it I'm absolutely totally sure I'm not going to do it.“ and something would happen and I'd say, ”O(jiān)K, I'll listen to the people who are trying to persuade me to do it again.“ Well in March of 1999, I was really thinking hard because I had to make a decision.And there were a lot of things to consider.Obviously, no first lady had ever sought public office before.I had obviously never run for office before.I was looking for some sign, something to make it clear that I should do it or I shouldn't do it, kind of like the push that I got from my mother all those years
ago to stay in college and see it through.1999年當我證在考慮競選議員時,我并不知道自己要做些什么。有時我會覺得這是個好主意,而很多時候我會覺得這主意糟透了。有時我跟自己說:”我不會競選議員,我非常極其確定自己不會去參與競選?!叭缓螅l(fā)生了一些事情,我就:”那好吧,我會再聽聽那些極力說服我參加競選的人的意見。"1999年3 月,我冥思苦想,因為我得做出決定。然而有很多事情需要考慮。顯然,還從未有過第一夫人角逐民選公職的先例。我以前也從未參加過任何競選。我在尋找一些跡象來表明自己該不該參加競選,就像多年以前我從母親那里得到的、支撐我呆在大學里并堅持到底的那種推動力。
You know, often our most fearsomecompetitor is ourselves.We struggle with all of the internal doubts and anxieties, fears for the future concerns for the world.Sometimes when I look at what's happening in the world, it's hard to imagine going out and doing anything of meaning.But we can do it and not only that, we must.America needs you to grab hold of this moment.To dare to compete to do the best you can and to help make our country the best it can be and I promise I'll do what I can as a senator representing this extraordinary wonderful state, to help you in every way possible.So today, after you've accepted your diploma, but before you leave this place, please thank your family for guiding you to this moment.Thank your professors for showing you a new world.Thank your friends for exploring that world and finally remember what this day feels like.Cherish it always.Go for it.God speed the world awaits you.Thank you all very much.你們都知道很多時候我們最可怕的敵人就是我們自己,我們跟內(nèi)心的各種對世界未來的懷疑、憂慮和恐懼作斗爭。有時,看著世界上正在發(fā)生的一切,我難以想象自己走出去并做些有意義的事。但事實是,我們能夠這樣做,而且我們必須這樣做。美國需要大家抓緊這一時刻,勇于競爭并盡你們所能,讓我們的國家變得盡可能美好。而我,作為美麗非凡的紐約州的議員,承諾我會盡我所能來幫助你們。今天,在領(lǐng)完你們的畢業(yè)證書離開校園之前,請你們感謝你們的家人,感謝他們的指導使你能到達今天這個激動人心的時刻。感謝你們的教授把一個全新的世界展現(xiàn)給你們。感謝你的朋友們,一起探索這個世界。最后,請記住今天這份美好的感覺。永遠珍惜它,不斷地追求。世界等待這你們,愿上帝助你們成功。
感謝大家。
第四篇:口譯練習
Part I 定語從句翻譯,詞性轉(zhuǎn)換,合句分句翻譯法,長句翻譯 E-C: 1.The person who knows how will always have a job.But the person who knows why will be his boss.知其然者任(擔任)事, 知其所以然者任(委任)人.2.Electronic computers, which have many advantages, cannot carry out creative work and replace man.雖然電子計算機有很多優(yōu)點,但它不能進行創(chuàng)造性的工作,也代替不了人.3.The turning point of my life was my decision to give up a promising business career and study music.我生活的轉(zhuǎn)折點是我決定不做發(fā)跡有望的商人而專攻音樂。
4.He spoke with firmness, but his face was very sad and his eyes at times were dim.他講話時,態(tài)度堅定,但是面帶愁容,時而眼神黯淡。
5.With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.
這個設計盡管有種種缺點,仍被認為最佳設計之一。
6.He had cleared up those confusions which arose from different medicines that had the same name and from various names that had been given to the same substance.不同藥物具有同一名稱,同一藥物卻具有不同名稱,對于由此造成的混亂,他都一一加以澄清。
7.In this course, the third world, where the largest part of world population live and where abundant natural resources still lie hidden must play its due role.8.在這個過程中,第三世界應發(fā)揮它應有的作用;它擁有世界最多人口、豐富的待開發(fā)的自然資源。
9.They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.他們正在為實現(xiàn)一個理想而努力,這個理想是每個中國人所珍愛的,在過去,許多中國人為了這個理想而犧牲了自己的生命。
10.Human beings have distinguished themselves from other animals, and in doing so ensured their survival, by the ability to observe and understand their environment and then either to adapt to that environment or to control and adapt it to their own needs.人類從其他動物中脫穎而出,生存下來,是因為人類具有觀察和了解周圍環(huán)境的能力。人類要么適應環(huán)境,要么控制環(huán)境,或根據(jù)自身的需要改造環(huán)境。
C-E: 11.一個不怕困難、百折不撓、堅持到底的科學工作者一定會在科研工作中取得光輝的成就。
A scientist will surely achieve great successes in his work if he braves all difficulties, keeps on working and perseveres to the end.12.這是一所科技大學,該校學生將被培養(yǎng)成工程師或科學工作者。This is a college of science and technology, the students of which are trained to be engineers or scientists.13.設計的目的在于操作自動,調(diào)節(jié)方便,維護簡易,生產(chǎn)率高。
The design aims at automatic operation, easy regulation, simple maintenance and high productivity.14.我們合作的基礎(chǔ)是相互尊重,平等互利。
Our cooperation is based on mutual respect, equality and mutual interests.15.駕車經(jīng)過這一地區(qū),真是太危險了。
It is dangerous to drive through this area.16.十點三十分了,街上來往的車輛稀少。
The time was 10:30,and traffic on the street was light.
17.我們要把中國建設成為社會主義現(xiàn)代化強國。
We will build our motherland into a modern powerful socialist country.18.實現(xiàn)四個現(xiàn)代化,這是我們今后相當長時間的中心工作。
For a relatively long period ahead, the focus of our work is to realize the four modernizations.19.耳朵是用來聽聲音的器官,鼻子用來嗅氣味,舌頭用來嘗滋味。
The ear is the organ used for hearing,the nose for smelling, the tongue for tasting.20.國家制定方針政策,必須考慮全局利益和長遠發(fā)展,又要照顧不同地區(qū)、不同行業(yè)的特點;地方要充分發(fā)揮各自的積極性,又必須服從國家全局和長遠發(fā)展的需要。In formulating any principles and policies, the government must consider not only the overall interests of the country and its long-term development but also the characteristics of each region and industry.Local governments should give full expression to their own initiative while subordinating their needs to those of the country as a whole and the requirements for long-term development.Part II: 接待
1.Hello, I am Lee, manager of marketing department.I will accompany you during your stay here.你好,我是李斯特,公司市場部的主管。我是您在這期間的陪同。2.How was your flight? Was it comfortable? 旅途愉快嗎?還舒適嗎?
3.If all is ready, we’d better start for the hotel.Our manager will come to greet you there later.如果一切都準備好了,我們最好動身去賓館吧。我們的經(jīng)理稍后會來賓館問候您。4.We’ll do everything we can to accommodate you and make you comfortable.
我們會盡力為你們服務,使你們在上海有一種舒適如歸的感覺。
5.Thank you very much for coming to the airport to see us off.Your great country and your hospitality have left a very deep impression on all of us.非常感謝你到機場來為我送行。你偉大的祖國和你的熱情好客給我們所有人都留下了深刻的印象。
6.能有如此熱情的團體參與我們的項目,我們深感愉快。
It is a great pleasure to have such an enthusiastic group participating in our project.7.我們十分感謝你們不辭辛勞遠道來訪我市。
We appreciate very much that you have come to visit our city in spite of the long and tiring journey.8.女士們、先生們,我非常愉快地向各位介紹我們的客人布朗博士。
Ladies and gentlemen, I take great pleasure in introducing our guest Dr.Brown.9.我想向您介紹一下我們初步擬定的活動日程。
I would like to show you our tentative itinerary.10.感謝您為我們作的如此精心的安排。
Thank you for such a thoughtful arrangement for us.篇章:
1.I’ve been looking forward to visiting your great country,and I feel very honored and pleased that I'll be working with my Chinese colleagues in the head office of your automobile group.As You know,this is my very first visit to China,and I’m here to Witness with my own eyes the magical power of the once very remote “Oriental Dragon”.You can imagine how excited I was when I received your invitation to join you in your project. Back in my college days,a professor of Oriental civilization introduced me to the wealth of Confucianism and Taoism,and by doing that he planted in the depths of my mind the inexplicable “China dream“.我一直期待著能夠訪問這個偉大的國家,同時我為自己能夠在貴汽車工業(yè)集團的總部所在地與中國同事合作共事而深感榮幸和愉快。您知道這是我第一次訪問貴國,來這里親眼目睹對我來說曾經(jīng)是非常遙遠的“東方巨龍”的風采,領(lǐng)略其神奇的魅力。您可以想象當我收到您邀請我前往中國與您共事的信后我是多么激動。我大學時期有一位教東方文明史的教授,他使我對博大精深的中國儒家思想和道家學說有所了解,同時也使我萌生了一種難以言表的“中國夢”。
2.我為能在上海接待您和您的家人而深感愉快,我很高興我們能在今后的半年里合作共事。我們將給您配備兩名實驗助手。必要時我們還想邀請您的一名同事一起參加我們的這項研究工作。您若愿意的話,我們想把你們先安排在市中心的假日酒店下榻,從假日酒店開車40分鐘可到我們的實驗室。旅館住宿費由公司負擔。如果你們不喜歡假日酒店,也可以搬到公司的招待所去住,我們的招待所是一幢家庭式公寓小樓,地處浦東張江高科技園區(qū),環(huán)境優(yōu)美安寧,人見人愛。
It gives me such a great pleasure to meet you and your family here in Shanghai and I'm very glad that you will be working with US for the next six months.We’ll provide you with two lab assistants and if necessary,we would like to invite one of your associates to join US.If you don’t mind,we’d like to accommodate you(put you up)at the Holiday Inn,which is located in the downtown area,a forty-minute drive from our lab.The company will pay for the hotel rooms our guesthouse,a small family—style apartment building,is also available to you if you decide to move out of the hotel.The guesthouse is located in Zhangjiang High—Tech Park of Pudong on the other side of the Huangpu River,a beautiful and peaceful environment that has never failed to attract any visitor.
Part III: 禮儀講話
1.On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.我愿借此機會,代表我們代表團的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,對我們一踏上這塊充滿魅力的土地便受到的友好款待,向東道主表示真誠的感謝。2.I will surely remember you and your invitation to him.我一定向他轉(zhuǎn)達您的問候和邀請
3.Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.現(xiàn)在,我愉快地宣布第二十二屆萬國郵政聯(lián)盟大會開幕。
4.No words can fully express our gratitude to the leadership of this company for their great kindness and thoughtful consideration for us during our stay here.對貴公司領(lǐng)導在我們逗留期間給予我們那種體貼入微的關(guān)照,千言萬語也道不盡我們的感激之情。
5.Evidently, Vice President Williams’ current visit has indicated His Excellency’s determination to further enhance the friendly and cooperative relationships between our two countries.顯而易見,威廉斯副總統(tǒng)的這次訪問表明了閣下愿意繼續(xù)推進我們兩國之間友好合作關(guān)系的決心。
6.首先,請允許我向遠道而來的貴賓們表示熱烈的歡迎。
Allow me, first of all, to express our hearty welcome to our distinguished guests coming from afar.7.我為能代表董事會向來訪的加拿大代表團表示熱烈的歡迎而感到莫大的愉快。
It gives me so great a pleasure on behalf of the Board of Trustees to extend a warm welcome to all the members of the Canadian delegation.8.這使我有極好的機會來拜訪老朋友,結(jié)交新朋友。
It provides me with an excellent opportunity to meet old friends and make new ones.9.請允許我請各位與我一起舉杯,為我們兩市的友誼與合作干杯。
May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two cities.10.我愿借此機會對您的幫助表示誠摯的謝意。
I should like to take advantage of this opportunity to express my earnest gratitude for your help.篇章:
1.在這個舉國同慶的除夕夜晚,我謹代表公司的全體同仁,感謝各位來賓光臨我們的春節(jié)聯(lián)歡晚會。春節(jié)是我國一年中的良辰佳時,我愿各位中外同事共度一個輕松、歡快的夜晚。我們這家合資企業(yè)走過了10年的奮斗歷程,這是輝煌的10年,富有成果的10年。我們在這里略備薄酒,慶祝我們的友好合作。我愿借此機會向公司的各位同仁表示誠摯的感謝。
On the occasion of this Chinese New Year's Eve of national celebration, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank all the guests here for their gracious presence at this Spring Festival gathering.You know, the Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition, and I wish all my Chinese and foreign colleagues a most relaxing and delightful evening.Our joint venture has experienced a decade of hard struggle.This is a brilliant decade, a fruitful decade.We have prepared a humble dinner to celebrate our friendly cooperation.I would also like to take this opportunity to express my sincere thanks to all my colleagues at the venture.2.Over the past eight years, the Chinese government and people have worked with great enthusiasm and made tremendous efforts in preparation for Expo 2010 Shanghai.We have mobilized resources throughout the country and pooled the wisdom of the world.Now, the Expo is about to open.I am confident that, with concerted efforts, people around the world will witness a successful, splendid and unforgettable World Expo.I am equally convinced that if we carry forward and build on the invaluable achievements of human civilization shown by the World Expo and its spiritual legacy, we will make our cities more beautiful, the Earth-our common home better and our future brighter.8年來,中國政府和人民懷著高度熱忱,舉全國之力,集世界智慧,全力籌辦上海世博會?,F(xiàn)在,上海世博會即將呈現(xiàn)在我們面前。我相信,在有關(guān)各方共同努力下,世界各國人民一定能夠共享一屆成功、精彩、難忘的盛會。我也相信,只要我們繼承并不斷創(chuàng)新世博會給我們帶來的寶貴文明成果和精神財富,我們生活的城市一定會更加美麗,我們共同擁有的地球家園一定會更加美好,我們的未來一定會更加光明。
第五篇:口譯練習一
重點課文一
Unit One Reception 外事接待
Unit 1課外練習Passage Two
漢譯英:P40 錄音Unit_1_1 06:49
1、對不起,您一定是來自聯(lián)盟傳播服務局的大衛(wèi)·理查德先生吧?。我叫魏琴,是上海國際文化交流中心的代理主任。這是我的名片。
Excuse me, you must be Mr.David Richard from the Alliance communications Service.My name is Wei Qin.I’m the acting director of the Shanghai International Center for Cultural Exchanges.Here’s my card.2、自從我們收到您來訪日期的電子郵件后便一直期待著您的到來。
We've been expecting you ever since we received your e-mail message informing us of your date of arrival.3、報據(jù)您的要求,我們?yōu)槟A訂了我中心東樓的“明寓’名房?!懊髟ⅰ睆脑O計到裝潢都體現(xiàn)了中國明朝的建筑風格,我相信您一定會喜歡這套古典式房間。
Upon your request, we have reserved for you our Ming House suite, which is located in the East Tower of the Center.It is a classic Chinese residence designed and decorated in the architectural style of China's-Ming Dynasty.I am sure you'll like our Ming House.4、理查德先生,我們的“信息高速公路與傳播服務學術(shù)研討會”將如期在我中心舉行。Mr.Richard, the Symposium on Information Superhighway and Communication Service will be held at our center as scheduled.5、我很高興地告訴您,先生已被籌委會選為第一輪報告會的主要發(fā)言人。如果您需要復印一些發(fā)給與會者的報告材料或打算使用投影機,請與我中心的設備服務部門聯(lián)系。I'm pleased to tell you that you have been chosen by the organizing committee as a keynote speaker for the first session of the workshop.If you like to use a photocopier for your handouts, or an overhead projector for your presentation, please do not hesitate to contact our Equipment Service.重點課文二
Unit 1 課外練習Passage Three
英譯漢:P48 錄音Unit_1_1 08:34
1、I visited this city 26 years ago —— a little over 26 years ago.Then I couldn't have imagined the dynamic and impressive city that Xi'an has turned into today.26年前我曾經(jīng)訪問過這座城市,不止26年了。未曾想到,今天的西安如此生機勃勃,讓人印象深刻。
2、China is definitely a more open place than at any time since the Tang Dynasty.We all need to become China experts now, because China, and especially its future, matters for all of us.The last 26 years have seen tremendous Changes in China.The rest of the world has a big stake in China's success.可以說,中國正處于自唐朝以來最開放的時期。我們都得成為中國通,因為中國,尤其是中國的未來,對我們都至關(guān)重要。過去的26年,中國發(fā)生了巨大的變化。全世界都看好中國,對她的成功充滿信心。
3、The possibilities that China's social and economic developments offer both the country and the world are extraordinary.“This should be an opportunity for all of us.To make it so, we must forge a long-term strategic partnership between Europe and China.中國社會與經(jīng)濟發(fā)展不僅給本國帶來巨大的機遇,也給全世界帶來巨大的機遇。這是我們所有人共同享有的機遇。為了抓住這一機遇,我們必須在歐洲與中國之間建立長期的戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。
4、I don't think China is likely to become an expansionist military power, a worry that has clouded some people.China's membership of the WTO is a good example of how working with China and integrating it more fully into the international system can work to all of our advantage.我認為中國不會像某些人所擔憂的那樣走軍事擴張的道路。中國加入世貿(mào)組織就是一個很好的子,充分說明與中國合作,使中國融入國際社會可以對我們帶來什么樣的好處。
5、I am looking forward, in the next two weeks, to taking this opportunity to witness with my own eyes the magical power of this land of wonder and learn from your endeavor and efforts in serving your people.我期待著在接下來的兩周里,借此訪問之機親自領(lǐng)略中國這片神奇土地的巨大魔力,學習貴國為了造福人民所做出的努力。
重點課文三
Unit Two
禮儀祝辭
Text
Passage One
漢譯英: P48 前半部分要看 錄音Unit_1_1 11:15 副總統(tǒng)閣下、威廉斯夫人,貴賓們,女士們、先生們:
Your Excellency Vice President and Mrs.Williams, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,1、我為能在此設宴招待威廉斯副總統(tǒng)和夫人以及其他貴賓而深感榮幸和愉快。It is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of Vice President and Mrs.Williams and other distinguished guests.我愿借此機會向各位來賓表示熱烈的歡迎。我此時的心情可以用孔子在《論語》中的一句話來表達:“有朋自遠方來,不亦樂乎?!?/p>
I would avail myself of this opportunity to extend my warm welcome to you all.A remark in The Analects of Confucius can best express what I feel now, ”It is such a delight to have friends coming from afar!“
2、顯而易見,威廉斯副總統(tǒng)的這次訪問表明了閣下愿意繼續(xù)推進我們兩國之間友好合作關(guān)系的決心。
Evidently, Vice President Williams's current visit has demonstrated his Excellency's determination to further enhance the friendly and cooperative relations between our two countries.我深信,兩國高層領(lǐng)導人之間的頻繁互訪,不僅有助于我們兩國之間關(guān)系的改善,而且還有助于亞太地區(qū)乃至整個世界的和平與穩(wěn)定。
I'm deeply convinced that a frequent exchange of visits between the top government officials of the two countries is beneficial not only to the improvement of our relations, but also to peace and stability of the Asia-Pacific region and the world as a whole.3、我們兩國建交以來的這些年里,我們在政治、經(jīng)濟、貿(mào)易、文化、教育、科技、衛(wèi)生等領(lǐng)域里進行了真誠的、卓有成效的合作。
Over the years since the establishment of diplomatic relations between our two countries, we have carried out sincere and rewarding cooperation in political, economic, trade, cultural, educational, scientific and technological, public health and other fields.值得一提的是,自從我們兩國總理互訪以來,我們在近海石油勘探和汽車工業(yè)方面的合作進展神速。
In particular, our cooperation in offshore oil exploration and automobile industry has been advancing rapidly ever since the exchange of visits between your Prime Minister and our Premier.我們對在這些領(lǐng)域里所取得的成就深感滿意,并愿意與貴國政府和人民一起繼續(xù)努力,將我們的合作關(guān)系推向一個新的高度。
We're very satisfied with the development in these areas, and we're willing to make further efforts with your government and people to push these cooperative relations to a new height.4、近代中國經(jīng)歷了一段積貧積弱、任人宰割的歷史。China experienced a period of enduring impoverishment and long-standing debility in its modern history and was for a time at the mercy of other countries.落后就要挨打,這是中國人民從屢遭外來侵略的悲慘經(jīng)歷中得出的刻骨銘心的教訓。Lagging behind leaves one vulnerable to attacks, which is the never-forgotten lesson the Chinese people have learnt from their tragic experience of repeated foreign invasions.一個國家只有首先自強,才能在世界上自立。一百多年來,中國人民為實現(xiàn)中華民族偉大復興的目標進行了不懈努力。
A country has to strengthen itself before it can be sure of its place in the world.For over a hundred years, the Chinese people have made unremitting efforts toward the goal of rejuvenating the nation.中華人民共和國成立后,中國人民自力更生、改革開放、與時俱進,在社會主義建設中取得了舉世矚目的偉大成就。
Since the founding of the People's Republic of China, the Chinese people, through self-reliance, have carried out the national program of reform and opening up and, by keeping pace with the times, have made great achievements in building socialism that have caught the attention of the world.當前,中國人民堅定不移地抓住發(fā)展這個第一要務,正滿懷信心地為全面建設小康社會、實現(xiàn)現(xiàn)代化而團結(jié)奮斗。
At present, the Chinese people stay focused on the primary task of development, working together with full confidence to build a moderately prosperous society in all respects and striving to achieve modernization.重點課文四
Unit Two
禮儀祝辭
Test Passage Two
英譯漢:P51 全篇都要看
錄音Unit_1_1 16:15 Your Honor Mr.Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen, 市長先生閣下,中國朋友們,女士們、先生們:
1、I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.這是我首次訪問你們這座美麗的城市,我為此深感榮幸。
On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.我愿借此機會,代表我們代表團的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,對我們一踏上這塊充滿魅力的土地便受到的友好款待,向東道主表示真誠的感謝。
I am also very happy that this visit has given me an excellent opportunity to convey to you and to the people of Shanghai warm greetings and sincere good wishes of the government and people of my country.與此同時,我很高興這次訪問給予我一次極好的機會,向市長先生和上海人民轉(zhuǎn)達我國政府和人民的熱烈問候和誠摯的良好祝愿。
Although we live with a distance of thousands of miles between us, ”Long distance separates no bosom friends,“ as one of your Tang poets said.雖然我們遠隔萬里,但貴國唐朝的一位詩人說得好,“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰?!?/p>
2、The whole world is watching with great interest the remarkable changes that are taking place in China, particularly in Shanghai, a thriving and robust megalopolis.整個世界都在以極大的興趣注視著中國正在發(fā)生的巨大變化,尤其是注視著上海這座蓬勃向上的特大型城市所發(fā)生的巨大變化。
To our great amazement, this country boasts a two-and-half decade persistent economic growth, which is unequalled elsewhere in the world.令人驚訝的是,25年來中國經(jīng)夯強勁持續(xù)增長.沒有哪一個國家可以與其媲美。China's miraculous rise as one of the strongest economic powers in the Asia-Pacific region has attracted, and will continue to attract, a growing number of business, manufacturing and financial giants in our country to invest in China, particularly to invest in a number of long-term projects in Shanghai and its surrounding areas.中國奇跡般地迅速崛起為亞太地區(qū)最具實力的經(jīng)濟強國之一,吸引了并將繼續(xù)吸引我國越來越多的商業(yè)、制造業(yè)和金融業(yè)的巨頭來華投資,尤其是在上海及其周邊地區(qū)的許多長期項目上投資。
Over the last decade, there has never been any place other than Pudong that holds so much attraction for our people in the business community.在過去的10年里,沒有任何一個地方像浦東那樣對我國商業(yè)界產(chǎn)生了如此之大的吸引力。
It is with this awareness that we have come here to seek better ways of promoting our economic and financial cooperation.正是基于對這一狀況的認識,我們來到上海尋求進一步發(fā)展我們在經(jīng)濟和金融方面進行合作的更好的途徑。
One of the objectives of my mission is to sign our Investment Protection Agreement and Intellectual Property Rights Protection Agreement.我此行的目的之一就是締結(jié)我們的《投資保護協(xié)定》和《知識產(chǎn)權(quán)保護協(xié)定》。I am also seeking possibilities of establishing, through partnership with our Chinese colleagues, a joint consultancy firm that will provide services for transnational corporations in Shanghai.我此行的另一目的是希望能與中國同行攜手建立一家以在上海的跨國公司為服務對象的合資咨詢服務機構(gòu)。
3、Last but not least, I would like to extend in person our official invitation to the mayor of Shanghai.We would like His Honor to visit our city at his earliest convenience, so as to give us an opportunity to return the warm reception and hospitality we enjoy here.最后,我此行的又一項重要任務是向上海市長面呈來訪我市的正式邀請,希望市長閣下在其方便的時候盡早訪問我市,以便使我們能有機會來回報我們在這里受到的熱情款待。
4、I greatly cherish the close relationship between our two cities.I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.我非常珍惜我們兩座城市之間的密切關(guān)系,我也非常重視我們作為你們最重要的貿(mào)易伙伴之一所享有的地位。
In spite of the worldwide economic recession in recent years, there has been a steady growth in our economic cooperation and trade volume.盡管近年來世界經(jīng)濟處于不景氣的狀態(tài),我們之間的經(jīng)濟合作和貿(mào)易額卻一直在穩(wěn)步增長。
It is our sincere wish that we continue to work closely together to enhance our friendly relationship and to ensure a sustained growth in our economic, financial and trade cooperation.我們真誠地希望彼此之間繼續(xù)密切合作,發(fā)展我們的友好關(guān)系,確保我們在經(jīng)濟、金融和貿(mào)易方面的合作持續(xù)增長。
5、On the occasion of this reception, I wish Mr.Mayor and all our Chinese friends present here tonight good health!Thank you.請允許我借此機會,祝愿市長先生,祝愿出席今晚招待會的所有中國朋友,身體健康!謝謝各位。
Passage Two 英譯漢: P65 全篇都要看
錄音Unit_1_2 開頭
1、It is with great pleasure that I extend a warm welcome to the Chinese Provincial Trade Delegation.I am very happy that you are here to attend the opening ceremony of Canadian Industrial Exhibition.我懷著十分愉快的心情向中國地方貿(mào)易代表團表示熱烈的歡迎。我很高興各位能來此參加加拿大工業(yè)展覽會。
I would like to take this opportunity to convey to our Chinese guests the warm greetings from the Canadian Chamber of Commerce.我愿借此開幕式之機向中國來賓轉(zhuǎn)達加拿大商會的熱烈問候。
2、The exhibition centre covers an area of 50,000square meters and has a floor space of 25,000 square meters.Facilities of the center include a main exhibition hall, with four special-purpose exhibition halls around it, and a multi-functional conference hall.展會中心占地50 000平方米,建筑面積為25 000平方米。中心設施包括一個主要展廳,周圍有四個特殊用途的展廳,還有一個多功能報告廳。
3、This exhibition is a display of recent industrial achievements in Canada, as well as a showplace of our high-tech advances in such areas as aviation, machine tools, electronics, coal mining, power generation equipment, off-shore oil exploration, automobiles, covering all sections of Canadian industry.本次展覽會展示了加拿大近年來所取得的工業(yè)成就,同對也是反映加拿大工業(yè)界高科技進步的一個窗口。展出科技成果涉及了各個行業(yè),例如航空、機床制造、電子、煤礦、發(fā)電設備、近海石油勘探、汽車等產(chǎn)業(yè)。
I am very proud that some of the exhibits are the products from some Canadian-Chinese joint ventures.展品中有一部分是加中合資企業(yè)的產(chǎn)品,我為此深感自豪。
Although these products are a mere fraction of all our exhibits, they mark the arrival of a new era of the economic and scientific and technological cooperation between our two great nations.雖然這些產(chǎn)品在所有展品中所占的比率很小,但卻表明了我們這兩個偉大的國家在經(jīng)濟和科技領(lǐng)域里合作的新時代已經(jīng)到來。
Our cooperation is one of great promise.As you know, ”A good beginning is half the battle.“ 我們合作的前景十分廣闊。我們知道,“良好的開端是成功的一半”。
4、This exhibition is expected to provide further opportunities for collaborative efforts between the local technology researchers and their international counterparts.本次展會還要為當?shù)丶夹g(shù)研究人員和國際同行提供合作的機會。
We believe the exhibition of high and new technology is the best way to foster international cooperation on science and technology, as well as to facilitate innovations in industries.我們認為,高新技術(shù)的展會是推動國際科技合作的最好途徑,也是促進產(chǎn)業(yè)革新的最好辦法。
5、In the future, we will host more specialized exhibitions on science and technology, such as metal and metallurgy, chemical engineering, textile machinery, foodtech and aviation.今后我們要舉辦更多的專業(yè)科技展會,如關(guān)于金屬冶金、化學工程、紡織機械、食品技術(shù)以及航空航天等。
With the help of those exhibitions, we will gradually create an international marketplace for innovation, science and technology, and provide networking opportunities within the industry.我們要借助這些展會,逐漸創(chuàng)造出一個致力于創(chuàng)新和科技革新的國際市場,并為產(chǎn)業(yè)內(nèi)部聯(lián)系與交流提供機會。
6、The Chinese Provincial Trade Delegation is the largest visiting group to attend our exhibition and I wish my Chinese friends a most rewarding visit.中國地方貿(mào)易代表團是參加本屆展覽會的最大團體,我預祝中國朋友們在參觀期間取得豐碩成果。重點課文五
Unit Two
禮儀祝辭
課外練習
Passage One 漢譯英:P63 全篇都要看
錄音Unit_1_1 20:28 尊敬的芮效儉大使,Your Excellency Ambassador Roy, 尊敬的歐倫斯會長,Honorable President OrLins, 尊敬的傅強恩會長,Honorable President Frisbie, Ladies and Gentlemen, 女士們、先生們:
1、很高興出席今天的午餐會,與新老朋友歡聚一堂。感謝美中關(guān)系全國委員會和美中貿(mào)易全國委員會的盛情邀請和款待。
It gives me great pleasure to attend this luncheon, meeting all the friends, old and new.Let me thank the National Committee on U.S.-China Relations and the U.S.-China Business Council for their kind invitation and gracious hospitality.2、借此機會,我要感謝美中關(guān)系全國委員會和美中貿(mào)易全國委員會以及在座諸位多年來為增進中美兩國人民的相互了解與友誼、促進中美關(guān)系發(fā)展所作的積極努力。
I would also like to take this opportunity to thank the National Committee on U.S.-China Relations and the U.S.-China Business Council, as well as others present here, for their dedicated efforts over the years to increase the understanding and friendship between the two peoples and to promote the relations between the two countries.3、不久前,第16屆中美商貿(mào)聯(lián)委會會議在北京舉行,雙方著重就加強雙邊經(jīng)貿(mào)合作、妥善解決經(jīng)貿(mào)問題全面深入地交換了意見,在知識產(chǎn)權(quán)、農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易、分銷權(quán)、紡織品貿(mào)易、政府采購等問題上達成多項共識。我們愿與美方一道,認真落實雙方共識,促進中美經(jīng)貿(mào)合作健康穩(wěn)定發(fā)展。
At the 16th U.S.-China Joint Commission on Commerce and Trade meeting held in Beijing not long ago, the two sides had a comprehensive and in-depth exchange of views on ways to strengthen economic and trade cooperation and properly address some thorny issues.A number of agreements were reached on such matters as intellectual property rights(IPR), agricultural produce trade, distribution right, textile trade, and government procurement.We are ready to work with the United States to follow these agreements through and ensure a sound and steady growth of Sino-U.S.economic and trade cooperation.4、中美經(jīng)貿(mào)合作發(fā)展迅速,中國已成為美國第三大貿(mào)易伙伴和增長最快的出口市場·美國則是中國第二大貿(mào)易伙伴和最大外資來源地。
With commerce growing rapidly between the two countries, China has become the third largest trading partner and the fastest-growing export market of the United States, while the United States is China's second largest trading partner and top source of FDI(foreign direct investment).中美經(jīng)貿(mào)合作初步形成相互依存、互利共贏的基本格局,給兩國人民帶來了巨大實惠,也促進了世界經(jīng)濟增長。Mutual interdependence, mutual benefit and win-win results are basic features of such a relationship, which has not only delivered enormous tangible benefits to the two peoples but also boosted economic growth across the world.中國大量價廉物美的商品出口到美國,緩解了美國的通脹壓力,每年為美國消費者節(jié)省近200億美元。
The import by the United States of quality and affordable Chinese merchandize has alleviated the inflation pressure and saved American consumers nearly $20 billion every year.美國的資金、技術(shù)和管理經(jīng)驗為中國經(jīng)濟發(fā)展注入了活力。中國很多年輕人打的是摩托羅拉手機,用的是戴爾、康柏筆記本電腦,與朋友相聚在星巴克、麥當勞或肯德基。American capital, technology and managerial expertise, in turn, have instilled vitality into the Chinese economy.Many young Chinese are making calls with Motorola cell phones, working with Dell or Compaq laptops, and hanging out with friends in Starbucks, McDonald's or KFC.5、在中美經(jīng)貿(mào)合作快速發(fā)展過程中,難免會出現(xiàn)一些摩擦。雙方應堅持發(fā)展原則,通過平等協(xié)商.爭取互利共贏。反之,將經(jīng)貿(mào)問題政治化、情緒化,則無助于解決問題,我們不贊成這樣的做法。
It is needless to say that in the course of fast growth, there will be some frictions.When frictions occur the two sides should stick to the principle of long-term development, work out the problems through equal-footed consultations and strive for a win-win result.To politicize trade issues or to get too emotional about them does not help solve problems;therefore we are not in favor of such a practice.6、中方重視美方在貿(mào)易不平衡、知識產(chǎn)權(quán)保護等問題上的關(guān)切,已經(jīng)并將繼續(xù)采取積極措施逐步加以解決。
China pays great attention to U.S.concerns about trade imbalances, IPR protection and others, and has taken, and will continue to take, effective steps to address them gradually.中方不追求長期對美貿(mào)易順差,將繼續(xù)履行人世承諾,進一步向美國產(chǎn)品開放市場。China is not after prolonged surplus in trade with the United States, and will continue to honor its WTO commitments by opening its market still wider to U.S.products.今后5年,中國貨物進口總額將超過1萬億美元,服務業(yè)也會進一步開放,這將為美國企業(yè)提供巨大商機。
In the coming five years, China will import over $1 trillion worth of goods and allow even greater access for services.中國政府高度重視并將繼續(xù)加強知識產(chǎn)權(quán)保護工作。All this will mean boundless opportunities for U.S.businesses.我們已經(jīng)降低了對侵犯知識產(chǎn)權(quán)的刑事處罰門檻,已經(jīng)并將進一步加大執(zhí)法力度,開展保護知識產(chǎn)權(quán)專項整治行動。
The Chinese Government attaches great importance to IPR protection and will step up its measures in this regard.We have lowered the threshold for criminal penalties against IPR-infringement, intensified law enforcement and launched IPR protection campaigns.These measures will continue to be implemented.7、解決中美經(jīng)貿(mào)摩擦等問題需要雙方共同采取行動。
It takes the efforts of both China and the United States to address their economic and trade frictions.我們希望美方承認中國完全市場經(jīng)濟地位,取消對華出口商品和技術(shù)的限制,糾正貿(mào)易保護主義的錯誤做法。增加對華出口,而不是限制自華進口,才是解決貿(mào)易不平衡的正確途徑。
We hope that the United States will recognize China's full market economy status, lift restrictions on commodity and technology exports to China and correct the wrong practices of trade protectionism.Increasing exports to China, instead of restricting imports from China, is the right course of action to solve trade imbalances.8、同時,中美還應努力開辟新的合作領(lǐng)域。
What is more, China and the United States should explore new areas of cooperation.作為能源生產(chǎn)和消費大國,中美應該而且完全可以加強能源領(lǐng)域的合作,包括研發(fā)和應用清潔、可替代能源以及核電站建設等方面的互利合作。
As major energy producers and consumers, our two countries should, and are entirely able to, strengthen energy cooperation, including cooperation in the research and development, and application of clean and alternative energy resources and the construction of nuclear power plants.雙方還可以加強宏觀經(jīng)濟政策對話以及在多邊經(jīng)濟組織中的協(xié)調(diào)與合作。
The two sides may-also have more dialogues on macro-economic policies and coordination and cooperation in multilateral economic organizations.9、我相信,通過我們的共同努力,我們一定會在貿(mào)易平衡方面達成新的協(xié)議。
謝謝大家。
I am convinced that with our concerted efforts, we will reach new agreements on trade balance.Thank you.重點課文六
Unit 2 禮儀祝辭 課外練習Passage Two 英譯漢: P65 全篇都要看
錄音Unit_1_2 開頭
1、It is with great pleasure that I extend a warm welcome to the Chinese Provincial Trade Delegation.I am very happy that you are here to attend the opening ceremony of Canadian Industrial Exhibition.我懷著十分愉快的心情向中國地方貿(mào)易代表團表示熱烈的歡迎。我很高興各位能來此參加加拿大工業(yè)展覽會。
I would like to take this opportunity to convey to our Chinese guests the warm greetings from the Canadian Chamber of Commerce.我愿借此開幕式之機向中國來賓轉(zhuǎn)達加拿大商會的熱烈問候。
2、The exhibition centre covers an area of 50,000square meters and has a floor space of 25,000 square meters.Facilities of the center include a main exhibition hall, with four special-purpose exhibition halls around it, and a multi-functional conference hall.展會中心占地50 000平方米,建筑面積為25 000平方米。中心設施包括一個主要展廳,周圍有四個特殊用途的展廳,還有一個多功能報告廳。
3、This exhibition is a display of recent industrial achievements in Canada, as well as a showplace of our high-tech advances in such areas as aviation, machine tools, electronics, coal mining, power generation equipment, off-shore oil exploration, automobiles, covering all sections of Canadian industry.本次展覽會展示了加拿大近年來所取得的工業(yè)成就,同對也是反映加拿大工業(yè)界高科技進步的一個窗口。展出科技成果涉及了各個行業(yè),例如航空、機床制造、電子、煤礦、發(fā)電設備、近海石油勘探、汽車等產(chǎn)業(yè)。
I am very proud that some of the exhibits are the products from some Canadian-Chinese joint ventures.展品中有一部分是加中合資企業(yè)的產(chǎn)品,我為此深感自豪。
Although these products are a mere fraction of all our exhibits, they mark the arrival of a new era of the economic and scientific and technological cooperation between our two great nations.雖然這些產(chǎn)品在所有展品中所占的比率很小,但卻表明了我們這兩個偉大的國家在經(jīng)濟和科技領(lǐng)域里合作的新時代已經(jīng)到來。
Our cooperation is one of great promise.As you know, ”A good beginning is half the battle." 我們合作的前景十分廣闊。我們知道,“良好的開端是成功的一半”。
4、This exhibition is expected to provide further opportunities for collaborative efforts between the local technology researchers and their international counterparts.本次展會還要為當?shù)丶夹g(shù)研究人員和國際同行提供合作的機會。
We believe the exhibition of high and new technology is the best way to foster international cooperation on science and technology, as well as to facilitate innovations in industries.我們認為,高新技術(shù)的展會是推動國際科技合作的最好途徑,也是促進產(chǎn)業(yè)革新的最好辦法。
5、In the future, we will host more specialized exhibitions on science and technology, such as metal and metallurgy, chemical engineering, textile machinery, foodtech and aviation.今后我們要舉辦更多的專業(yè)科技展會,如關(guān)于金屬冶金、化學工程、紡織機械、食品技術(shù)以及航空航天等。
With the help of those exhibitions, we will gradually create an international marketplace for innovation, science and technology, and provide networking opportunities within the industry.我們要借助這些展會,逐漸創(chuàng)造出一個致力于創(chuàng)新和科技革新的國際市場,并為產(chǎn)業(yè)內(nèi)部聯(lián)系與交流提供機會。
6、The Chinese Provincial Trade Delegation is the largest visiting group to attend our exhibition and I wish my Chinese friends a most rewarding visit.中國地方貿(mào)易代表團是參加本屆展覽會的最大團體,我預祝中國朋友們在參觀期間取得豐碩成