欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      日語常用外來詞(合集五篇)

      時間:2019-05-15 06:27:19下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《日語常用外來詞》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《日語常用外來詞》。

      第一篇:日語常用外來詞

      コンセント(插座)

      モップ(拖把)

      シャンプー(香波)

      イヤホーン(耳機,聽筒)

      テレホンカード(電話卡)

      ペンチ(鉗子,手鉗子)

      クッション(靠墊)

      バスローブ(浴袍)

      ベルト(腰帶)

      スリッパ(拖鞋)

      ポケットベル(傳呼機)

      カプセル(膠囊)

      カーペット(地毯)

      グイヤモンド(鉆石)

      歯ブラシ(牙刷)

      ヘア?ドライヤー(吹風(fēng)機)

      スーツケース(旅行衣箱)

      リュックサック(帆布背包,背囊)

      パジャマ(睡衣)

      コンタクトレンズ(隱形眼鏡)

      ナフタリン(衛(wèi)生球)

      ファスナー(拉鎖,拉鏈)

      ブラインド(百葉窗)

      ブレスレット(手鐲)

      ハイ?ヒール(高跟鞋)

      アクセサリ(裝飾用品)

      ネクタイ?ピン(領(lǐng)帶別針)

      タオル(毛巾)

      ルージュ(口紅)

      アンテナ(天線)

      ハーモニカ(口琴)

      ハンガ(衣架)

      ファンデーション(粉底)

      アルバム(影集)

      クリップ(卷發(fā)卡,曲別針)

      トイレット?ペーパー(衛(wèi)生紙)

      プラグ(插頭)

      ゴブレット(灑杯,高腳杯)

      リンス(潤絲,護發(fā)素)

      シェーバ(ー刮臉刀)

      カーテン(簾子,窗簾)

      サンダル(涼鞋)

      クーラー(冷氣設(shè)備)

      ガス?タンク儲氣罐,氣罐)

      マスク(面具,口罩)

      シャープ?ペンシル(自動鉛筆)

      ミシン(縫紉機)

      レーザー?ヂィスク(激光影碟)

      キャンドル(蠟燭)

      サリシング?クリーム(潤膚霜)

      カレンダー(日歷)

      アンプル(糖漿)

      トランク(手提箱,皮箱)

      コングロリット(經(jīng)營各種

      企業(yè)的)集團公司

      二、衣類

      ワン?ピース—(連衣裙)

      アンダー?ウエア(襯衣,內(nèi)衣)

      ストッキング(長筒襪)

      カジュアル?ウエア(便服)

      ワンピース(連衣裙)

      スポーツ?ウエア(運動服)

      ダウン?ジャケット(羽絨服)

      ジーパン(牛仔褲)

      オーパーコート(大衣,外套)

      ウール(羊毛,毛織品)

      ダウン?ベスト(羽絨背心)

      ソックス(短襪,短筒襪子)

      ハンカチーフ(手帕,手絹)

      チャエナド(旗袍)

      スプリング?コート(風(fēng)衣)

      三、食品

      チューイン?ガム(口香糖)

      キウイ?フルーツ(獼猴桃)

      ヨーガルト(酸奶)

      ピーナッツ(花生米)

      カクテル(雞尾酒)

      メロン(甜瓜,白蘭地)

      スターチ(淀粉)

      オートミール(麥片,麥片粥)

      ココア(可可)

      インスタント?ラーメン(方便面)

      ウエスキー(威士忌酒)

      デザート(餐后點心)

      マンゴ(芒果)

      チィー?バッグ(袋泡茶)

      フルーツ(水果)

      ビスケット(餅干)

      ビーフ?ステーキ(牛排)

      ネスカフェ(速溶咖啡)

      ピーマン(青椒)

      ミネラルウォーター(礦泉水)

      ロースト?ビーフ(烤牛肉)

      パイナップル(菠蘿)

      ジャスミン茶(茉莉花茶)

      レーズン(葡萄干)

      ポテト?チップ(炸土豆片)

      ドリンク(飲料)

      ケンタッキ(肯德基)

      マーガリン(人造黃油)

      四、サービス業(yè)

      カウウター(前臺,收款處)

      クレジット?カード(信用卡)

      ファーストクラス(頭等艙)

      ランドリー(洗衣房)

      チェックエン(辦理投宿登記手續(xù))

      シングルルーム(單人房)

      ツイン?ルーム)(雙人房)

      ウェートレス(餐廳等的女服務(wù)員)

      コンビニエンス?ストア(方便商店)

      ナプキン(餐巾)

      コレクト?コール(對方付費電話)

      アフター?サービス(售后服務(wù))

      トラベラーズ?チェック(旅行支票)

      エコノミークラス(經(jīng)濟艙)

      インフォメーション(問詢處)

      チェック?アウト(單人床)

      シグル?ベッド(雙人床)

      ウェーター(餐廳等的男服務(wù)員)

      ノー?スモーキング(禁止吸煙)

      ドライクリーニング(干洗)

      キャッシュ(現(xiàn)金)

      五、その他

      ワクチン(疫苗,疫豆)

      アレルギー(過敏癥)

      プリンター(印刷機,打印機)

      ガソリン?スタンド(加油站)

      キッチン(廚房)

      ハンドル(方向盤,車把)

      エア?メール(航空郵件)

      エンジニア(工程師)

      チャンネル(頻道)

      チフス(傷害)

      エレベーター(升降電梯)

      エンジン(發(fā)動機,引擎)

      エア?ターミナル(機場大樓)

      ダイニング?ルーム(餐廳)

      リフト(升降機,上山吊椅)

      ピクニック(郊游,野游)

      タレント(演員,表演者)

      コマーシャル(商業(yè)廣告)

      ビタミン(維生素)

      エスカレーター(自動扶梯)

      メーター(自動計量儀表)

      ベランダ(陽臺,涼臺)

      アナウンサー(播音員)

      インフレーション(通貨膨脹)

      パンフレット(小冊子)

      サーカス(馬戲,雜技)

      ユーモア(幽默,滑稽)

      バレンタイン?デー(情人節(jié))

      プラチナ(白金)

      キャンペーン(宣傳活動)

      コンサート(音樂會)

      クリスマス?イブ(圣誕前夜)

      カーネーション(康乃馨)

      ポリエステル(聚酯)

      モーター(發(fā)動機)

      オートバイ(摩托車)

      アマチュア(業(yè)余愛好者)

      イーメール(電子郵件)

      チャレンジ(挑戰(zhàn))

      スクリーン(銀幕)

      キーパー(守門員)

      レシート(收款條,收據(jù))

      ビリャード(臺球)

      リズム(節(jié)奏,韻律)

      ブルドーザー(推土機)

      マス?コミ(大規(guī)模宣傳)

      オパール(蛋白石)

      メーキャップ(化裝,打扮)

      コレラ(霍亂)

      グレー(灰色)

      イメージ(印象)

      リベート(回扣)

      デポジット(保證金)

      コメディー(喜?。?/p>

      スキャンダル(丑聞)

      ビー?シー?ジー【BCG】(卡介苗)

      コレストロール(膽固醇)

      フラワーショップ(花店)

      ポピュラーシュージック(大眾音樂)

      ラベル(標簽)

      パール(珍珠)

      コンビ(搭檔)

      クイズ(猜迷)

      バスト(胸圍)

      ダイエット(減肥)

      アスピリン(阿斯匹林)

      エネルギー(能量,精力)

      アスファルト(柏油,瀝青0 プロ(專業(yè)的)

      インターネット(互聯(lián)網(wǎng))

      ウエスト?サイズ(腰圍)

      スライド(幻燈機,幻燈片)

      コーチ(教練)

      サンプル(樣品,貨樣)

      タイヤ(輪胎,車胎)

      メロディー(旋律,曲調(diào))

      チンパンジー(黑猩猩)

      ハイジャック(劫機)

      ファクシミリ(傳真)

      オペラ(歌劇)

      スケール(規(guī)模)

      インフルエンザ(流行性感冒)

      レート(比率,比價)

      トラホーム(沙眼)

      エキゾチック(異國情調(diào))

      ソフトウエア(軟件)

      スペース?シャトル(航天飛機,)

      ビーチ(沙灘)

      ハイウエー(高速公路)

      アーチェリー(射箭)

      ケーブル?テレビ(有線電視)

      ナイト?クラブ(夜總會)

      パートナー(伙伴,合伙人)

      フラッシュ(閃光燈)

      クリスマス?ツリー(圣誕樹)

      ホルモン(荷爾蒙,激素)

      ペニシリン(青霉素)

      エチケット(禮節(jié),禮儀)

      アドバイス(勸告,建議)

      アルコール(酒精)

      インタビュー(采訪,訪問—)

      ホワイト?カラー(白領(lǐng)階層)

      ルームメート(同屋)

      エア?ポート(機場)

      カタログ(目錄,商品說明書)

      メーカー(制造者,廠商)

      ペット(寵物)

      グルメ(美食家)

      ボーリング(保齡球)

      クライマックス(高潮)

      サナトリウム(療養(yǎng)院)

      ノー?コメント(無可奉告)

      ショック(休克)

      コミッション(手續(xù)費,傭金)

      バイヤー(倒爺)

      ハーフ?メード(半成品)

      デビュー(初次登臺)

      キャンセル(取消,毀約)

      スチュワーデス(空姐)

      ウイルス(病毒)

      ホトトギス(杜鵑)

      第二篇:現(xiàn)代漢語中的“日語外來詞”

      現(xiàn)代漢語中的“日語外來詞”

      一、唐代的日本學(xué)中國與近代的中國學(xué)日本

      中日之間的文化交流史上,有著許多有趣味也有意味的事。從大的方面說,有兩個時期的情形特別引人注目。一是在中國唐代,一是在近代。

      在唐代,是日本貪婪地向中國學(xué)習(xí),甚至是在與中國文化接觸后,大和民族才首次與文字遭遇,從此才學(xué)會了書寫。日語的“假名”(字母)不過是漢字的變體。

      而在近代,則是中國拼命地向日本學(xué)習(xí)。別的方面且不論,僅就語言文字方面說,在近代,倒是日本成了漢語的輸出國。日本“漢語”,沖擊著東亞各國的語言系統(tǒng),當(dāng)然也大量進入中國的漢語中,成為中國人日常語言的重要組成部分。

      二、先生學(xué)生與學(xué)生先生

      從時序上說,中國接觸西方文化遠比日本早。早在7世紀的時候,就有基督教僧侶來中國傳教。此后,13世紀的馬可·波羅,16世紀的利瑪竇,是廣為人知的西方文化在古代的使者。在利瑪竇的時候,西方漢譯的工作已開始。徐光啟與利瑪竇合作,翻譯了歐幾里德的《幾何原本》,這是人所共知的。1870年,新教傳教士莫里遜來到中國。他把《新約》譯成漢語,全版《新約》于1814年出版。更重要的是,他還編了一本漢英詞典,詞典第一卷于1817年印行,整部詞典四開本,共六卷,4595頁,于1823年出齊。1898年秋,戊戌變法失敗后的梁啟超,潛入日本軍艦大島號,亡命東瀛。這個時候,大量的西方名詞、術(shù)語已進入日語中,被稱作“政治小說”的《佳人之奇遇》和《經(jīng)國美談》中,自然也不乏這類譯語。他很輕易地就把諸如民主、科學(xué)、政治、經(jīng)濟、自由、法律、哲學(xué)、美學(xué)一類詞匯介紹給了中國讀者。梁啟超向國內(nèi)譯介日本政治小說的同時,也就開始了雷頤先生《“黃金十年”》一文中所說的近代中日關(guān)系史上的“黃金十年”,舉國上下掀起了一股向日本學(xué)習(xí)的熱潮。已被譯成日文的西方著作,也在這時期被轉(zhuǎn)譯成漢語,甚至日本的中級教科書都被翻譯過來,用作教材。

      這也就意味著,日語“外來語”被引進中國,是在一種不得已的情形下開始的。

      三、求真求易與一手二手

      本來,洋務(wù)運動是要向西方學(xué)習(xí),懂得西方,翻譯西方著作便顯得很必要。但一轉(zhuǎn)向以日本為師,人們學(xué)習(xí)西文的勢頭也就頓減。向日本學(xué)習(xí),無非是希望通過學(xué)習(xí)日本間接地學(xué)習(xí)西方。那時朝野普遍認為,這樣做可以收事半功倍之效。但對這股向日本學(xué)習(xí)的熱潮,中國近代第一譯家嚴復(fù)卻持堅決的反對態(tài)度。在發(fā)表于《外交報》上的《與(外交報)主人書》中,他寫道: 吾聞學(xué)術(shù)之事,必求之初地而后得其真,自奮耳目心思之力,以得之于兩間之見象者,上之上者也。其次則乞靈于簡策之所流傳,師友之所授業(yè)。然是二者,必資之其本用之文字無疑也。最下乃求之翻譯,其隔塵彌多,其去真滋遠。今夫科學(xué)術(shù)藝,吾國之所嘗譯者,至寥寥已。即日本之所勤苦而僅得者,亦非其所故有,此不必為吾鄰諱也。彼之去故就新,為時僅三十年耳。今求泰西二三千年孳乳演迤之學(xué)術(shù),于三十年勤苦僅得之日本,雖其盛有譯著,其名義可決其未安也,其考訂可卜其未密也。乃徒以近我之故,沛然率天下學(xué)者群而趨之,世有無志而不好學(xué)如此者乎?侏儒問徑天高于修人,以其愈己而遂信之。分之所為,何以異此。

      嚴復(fù)強調(diào)要深切了解西方思想學(xué)術(shù),須直接讀原著。借助翻譯已是萬不得已,借助翻譯的翻譯,就隔塵更多,去真更遠他認為日本對西方概念的翻譯,多不準確,因此也不能無條件地借用。例如,他反對“經(jīng)濟”這個日本譯語,而代之以“計學(xué)”,并在《原富》卷首的“譯事例言”中說明了理由:“計學(xué),西名葉科諾密,本希臘語。葉科,此言家。諾密,為聶摩之轉(zhuǎn),此言治。言計,則其義始于治家。引而申之,為凡料量經(jīng)紀撙節(jié)出納之事,擴而充之,為邦國天下生食為用之經(jīng)。蓋其訓(xùn)之所苞至眾,放日本譯之以經(jīng)濟,中國譯之以理財。顧求必吻合,則經(jīng)濟既嫌太廓,而理財又為過愜,自我作故,乃以計學(xué)當(dāng)之?!?/p>

      他認為“經(jīng)濟”一語,原意比西文“economy”寬泛,因此不宜作譯語。再例如,他拒絕借用日文譯語“社會”,而堅持把西文的“society”譯作“群”,將“社會學(xué)”譯作“群學(xué)”。此外,“capital”日譯“資本”,嚴譯“母財”;“evolution”日譯“進化”,嚴譯“天演”;“philosophy”日譯“哲學(xué)”,嚴譯“理學(xué)”;“metaphysics”日譯“形而上學(xué)”,嚴譯“玄學(xué)”……

      四、看得見的數(shù)量與看不見的影響

      現(xiàn)代漢語中的日語“外來語”,數(shù)量是很驚人的。據(jù)統(tǒng)計,我們今天使用的社會和人文科學(xué)方面的名詞、術(shù)語,有70%是從日本輸入的,這些都是日本人對西方相應(yīng)語詞的翻譯,傳入中國后,便在漢語中牢牢扎根。我們每天用以高談闊論、冥思苦想和說“東”道“西”時所用的概念,竟大都是日本人弄出來的。

      實際上,離開了日語“外來語”,我們今天幾乎就無法說話。就在我寫這篇談?wù)撊照Z“外來語”的文章時,也必須大量使用日語“外來語”,否則就根本無法成文。這個問題近幾年也不時被人以不同的方式道及。例如,雷頤先生在介紹美國學(xué)者任達的《新政革命與日本》一書的《“黃金十年”》一文中,便寫道:

      這些幾乎涉及各類學(xué)科的新詞匯或是現(xiàn)代日本新創(chuàng)造的,或是使用舊詞而賦以新意,現(xiàn)在又被廣大中國知識分子所借用,這大大豐富了漢語詞匯,并且促進了漢語多方面的變化,為中國的現(xiàn)代化運動奠定了一塊非常重要的基石。現(xiàn)在我們常用的一些基本術(shù)語、詞匯,大都是此時自日本舶來。如服務(wù)、組織、紀律、政治、革命、政府、黨、方針、政策、申請、解決、理論、哲學(xué)、原則等等,實際上全是來自日語的“外來語”,還有像經(jīng)濟、科學(xué)、商業(yè)、干部、健康、社會主義、資本主義、法律、封建、共和、美學(xué)、文學(xué)、美術(shù)、抽象……數(shù)不勝數(shù),全是來自日語。

      每當(dāng)我想到我們用以思考、演說、寫作的概念中,有70%是日本人所營造時,我就尋思起這樣的問題:這一事實100年來對中國人的思維產(chǎn)生了怎樣的影響?

      可以說,日語“外來語”的大量涌入,對100年來中國人的思維,對100年來的中國文化,對100年來中國的歷史進程,肯定產(chǎn)生了影響。但用現(xiàn)代漢語在整體上思考這種影響,卻又很困難。因為在思考日語“外來語”的影響時,必須運用日語“外來語”,這便像是一條蛇咬住了自己的尾巴?!@應(yīng)該是擺在西方漢學(xué)家面前的一個極好的課題。

      雖然不能在整體上談?wù)撊照Z“外來語”的影響,但在具體的例子還是可以舉出一些的。

      關(guān)于中國古代是否有“資本主義”的萌芽問題,史學(xué)界數(shù)十年間爭論不休。但爭來爭去,實質(zhì)都是概念之爭,分歧在對“資本主義”這一概念的理解上。同樣的歷史事實,有人認為能說明“資本主義”的萌芽,有人則認為不能。是否有“資本主義”的萌芽之爭,也就歸結(jié)為什么是“資本主義”之爭,而“資本”和“主義”這兩個詞都是日本人生造的,用資本主義來譯西文的“capitalism”,也是日本人所為。倘若“capitalism”被譯成另一個漢語詞,這場爭議是否還會發(fā)生?即使發(fā)生了,是否在表現(xiàn)方式上也會有所不同?

      80年代以來,中國美學(xué)界有所謂“丑學(xué)”一說?!俺髮W(xué)”是相對“美學(xué)”而言的?!懊缹W(xué)”是日本人中江兆民對西文“aesthetics”的翻譯。但“aestnetics”的原意是“感性學(xué)”,倘若一開始就沒有“美學(xué)”這種譯法,而譯成別種模樣,例如譯成“感性學(xué)”,那所謂“丑學(xué)”是否還能成立?

      我們今天將短至數(shù)百字長至數(shù)百萬字的虛構(gòu)性作品都稱為小說,只是有長篇小說與短篇小說之分。長篇小說與短篇小說這種命名,只是指出了篇幅的差別,此外什么也沒有說明。于是,有所謂長篇小說與短篇小說在審美的意義上是否有本質(zhì)性差異的研究和爭論,有人說二者意味著不同的審美方式,有人則說二者的差別僅僅在字數(shù)上。其實,我們今天使用的“小說”這一概念,是日本近代作家坪內(nèi)逍遙在《小說神髓》中對英文“novel”的翻譯,而英文“novel”本意就指較長篇幅的作品,至于短小的作品,則用“short story”來表示。兩種不同的命名,就已經(jīng)強調(diào)了二者并非一類。應(yīng)該說,用“小說”來譯“novel”,未能全面地傳達出原意。如果我們不是將長篇小說和短篇小說都稱作“小說”,而是分別有不同的稱謂,那我們對二者的認識是否會一開始就有所不同?而關(guān)于長篇與短篇的爭議,是否還會發(fā)生?

      五、舊的不去與新的在來

      例子還可舉出許多。最后我想說:由于我們使用的西方概念,基本上是日本人替我們翻譯的,在中國與西方之間,也就永遠地隔著一個日本。不知這說法,是否能成立?

      六、日語外來語分為以下幾類: [一]修飾詞+被修飾詞(1)形容詞+名詞 例:人權(quán)、金庫、特權(quán)、哲學(xué)、表象、美學(xué)、背景、化石、戰(zhàn)線、環(huán)境、藝術(shù)、醫(yī)學(xué)、入場券、下水道、公證人、分類表、低能兒(2)副詞+動詞

      例:互惠、獨占、交流、高壓、特許、否定、肯定、表決、歡送、仲裁、妄想、見習(xí)、假釋、假死、假設(shè) [二]同義詞復(fù)例: 解放、供給、說明、方法、共同、主義、階級、公開、共和、希望、法律、活動、命令、知識、綜合、說教、教授、解剖、斗爭 [三]動詞+賓語

      例:斷交、脫黨、動員、失蹤、投票、休戰(zhàn)、作戰(zhàn)、投資、投機、抗議、規(guī)范、動議、處刑 [四]由上述單詞組成的復(fù)合詞

      例:社會主義、自由主義、治外法權(quán)、土木工程、工藝美術(shù)、自然科學(xué)、自然淘汰、攻守同盟、防空演習(xí)、政治經(jīng)濟學(xué)、唯物史觀、動脈硬化、神經(jīng)衰弱、財團法人、國際公法、最后通牒、經(jīng)濟恐慌 其他還有: [動詞] 服從、復(fù)習(xí)、支持、分配、克服、支配、配給 [自然科學(xué)和社會科學(xué)的基本概念] 哲學(xué)、心理學(xué)、論理學(xué)、民族學(xué)、經(jīng)濟學(xué)、財政學(xué)、物理學(xué)、衛(wèi)生學(xué)、解剖學(xué)、病理學(xué)、下水工學(xué)、土木工學(xué)、河川工學(xué)、電氣通信學(xué)、建筑學(xué)、機械學(xué)、簿記、冶金、園藝、和聲學(xué)、工藝美術(shù) [結(jié)尾詞](1)化:一元化、多元化、一般化、自動化、現(xiàn)代化等(2)式:流動式、簡易式、方程式、日本式、新式等(3)炎:肺炎、胃炎、關(guān)節(jié)炎、氣管炎、皮膚炎等(4)力:生產(chǎn)力、原動力、想像力、勞動力、記憶力等(5)性:可能性、必然性、偶然性、周期性、習(xí)慣性等(6)的:大眾的、民族的、科學(xué)的、絕對的、公開的等(7)界:文學(xué)界、藝術(shù)界、思想界、學(xué)術(shù)界、新聞界等(8)型:新型、大型、流線型、標準型、經(jīng)驗型等(9)感:美感、好感、優(yōu)越感、敏感、讀后感等(10)點:重點、要點、焦點、觀點、出發(fā)點、盲點等(11)觀:主觀、客觀、悲觀、樂觀、人生觀、世界觀、宏觀、微觀等(12)線:直線、曲線、拋物線、生命線、戰(zhàn)線、警戒線等(13)率:效率、生產(chǎn)率、增長率、利率、頻率等(14)法:辨證法、歸納法、演繹法、分析法、方法、憲法、民法、刑法等(15)度:進度、深度、廣度、強度、力度等(16)品:作品、食品、藝術(shù)品、成品、展品、廢品、紀念品等(17)者:作者、讀者、譯者、勞動者、締造者、先進工作者等(18)作用:同化作用、異化作用、光合作用、心理作用、副作用等(19)問題:人口問題、社會問題、民族問題、教育問題、國際問題等(20)時代:舊石器時代、新石器時代、新時代、舊時代等(21)社會:原始社會、奴隸社會、封建社會、資本主義社會、社會主義社會、國際社會等(22)主義:人文主義、人道主義、浪慢主義、現(xiàn)實主義、帝國主義、排外主義等(23)階級:地主階級、資產(chǎn)階級、中產(chǎn)階級、無產(chǎn)階級等。以上網(wǎng)友發(fā)言只代表其個人觀點,不代表新浪網(wǎng)的觀點或立場。

      第三篇:中文中的日語外來詞

      中文中的日語外來詞

      現(xiàn)代漢語詞匯中80%都來自日語,沒有這些詞匯你將無法說話。上海外國語大學(xué)教授陳生保1996年著文,指出「共產(chǎn)黨、干部、指導(dǎo)、社會主義、市場經(jīng)濟」這句話完全是日語外來語組成的。文章中將日語外來語

      分為以下幾類:

      一、修飾詞+被修飾詞(1)形容詞+名詞例:人權(quán)、金庫、特權(quán)、哲學(xué)、表象、美學(xué)、背景、化石、戰(zhàn)線、環(huán)境、藝術(shù)、醫(yī)學(xué)、入場券、下水道、公證人、分類表、低能兒

      (2)副詞+動詞例:互惠、獨占、交流、高壓、特許、否定、肯定、表決、歡送、仲裁、妄想、見習(xí)、假釋、假死、假設(shè)

      二、同義詞復(fù)合例:解放、供給、說明、方法、共同、主義、階級、公開、共和、希望、法律、活動、命令、知識、綜合、說教、教授、解剖、斗爭

      三、動詞+賓語例:斷交、脫黨、動員、失蹤、投票、休戰(zhàn)、作戰(zhàn)、投資、投機、抗議、規(guī)范、動議、處刑

      四、由上述單詞組成的復(fù)合詞例:社會主義、自由主義、治外法權(quán)、土木工程、工藝美術(shù)、自然科學(xué)、自然淘汰、攻守同盟、防空演習(xí)、政治經(jīng)濟學(xué)、唯物史觀、動脈硬化、神經(jīng)衰弱、財團法人、國際公法、最后通牒、經(jīng)濟恐慌

      其他還有:[動詞]服從、復(fù)習(xí)、支持、分配、克服、支配、配給 [自然科學(xué)和社會科學(xué)的基本概念]哲學(xué)、心理學(xué)、論理學(xué)、民族學(xué)、經(jīng)濟學(xué)、財政學(xué)、物理學(xué)、衛(wèi)生學(xué)、解剖學(xué)、病理學(xué)、下水工學(xué)、土木工學(xué)、河川工學(xué)、電氣通信學(xué)、建筑學(xué)、機械學(xué)、簿記、冶金、園藝、和聲學(xué)、工藝美術(shù)

      [結(jié)尾詞](1)化:一元化、多元化、一般化、自動化、現(xiàn)代化等

      (2)式:流動式、簡易式、方程式、日本式、新式等(3)炎:肺炎、胃炎、關(guān)節(jié)炎、氣管炎、皮膚炎等(4)力:生產(chǎn)力、原動力、想像力、勞動力、記憶力等(5)性:可能性、必然性、偶然性、周期性、習(xí)慣性等(6)的:大眾的、民族的、科學(xué)的、絕對的、公開的等(7)界:文學(xué)界、藝術(shù)界、思想界、學(xué)術(shù)界、新聞界等(8)型:新型、大型、流線型、標準型、經(jīng)驗型等(9)感:美感、好感、優(yōu)越感、敏感、讀后感等(10)點:重點、要點、焦點、觀點、出發(fā)點、盲點等

      (11)觀:主觀、客觀、悲觀、樂觀、人生觀、世界觀、宏觀、微觀等

      (12)線:直線、曲線、拋物線、生命線、戰(zhàn)線、警戒線等

      (13)率:效率、生產(chǎn)率、增長率、利率、頻率等

      (14)法:辨證法、歸納法、演繹法、分析法、方法、憲法、民法、刑法

      (15)度:進度、深度、廣度、強度、力度等

      (16)品:作品、食品、藝術(shù)品、成品、展品、廢品、紀念品等(17)者:作者、讀者、譯者、勞動者、締造者、先進工作者等(18)作用:同化作用、異化作用、光合作用、心理作用、副作用等(19)問題:人口問題、社會問題、民族問題、教育問題、國際問題等(20)時代:舊石器時代、新石器時代、新時代、舊時代等(21)社會:原始社會、奴隸社會、封建社會、資本主義社會、社會主義

      社會、國際社會等

      (22)主義:人文主義、人道主義、浪慢主義、現(xiàn)實主義、帝國主義、排

      外主義等

      (23)階級:地主階級、資產(chǎn)階級、中產(chǎn)階級、無產(chǎn)階級等

      19世紀末期,西方的各種概念同時進入中國和日本,迫切需要翻譯成漢語和日語。當(dāng)時在中國,熟悉西方的人很少,精通英語的人更少,漢譯工作主要由嚴復(fù)先生(1853—1921)完成。而在日本,熟悉西方、精通英語的人比較多,日譯工作由許多學(xué)者共同完成。于是,同一個西方概念,在中國和日本有完全不同的譯文,例如:

      ①capital:【嚴譯】母財【日譯】資本 ②economy:【嚴譯】計學(xué)【日譯】経済 ③evolution:【嚴譯】天演【日譯】進化 ④metaphysics:【嚴譯】玄學(xué)【日譯】形而上學(xué) ⑤philosophy:【嚴譯】理學(xué)【日譯】哲學(xué) ⑥society:【嚴譯】群【日譯】社會 ⑦sympathy:【嚴譯】善相感【日譯】同情

      不幸的是,剛剛進入20世紀,以梁啟超先生(1873—1929)為首的中國留日學(xué)者掀起一場學(xué)習(xí)日本的運動,大量翻譯日語著作,大量引進日語詞匯,結(jié)果“嚴譯”還未與“日譯”較量幾個回合,就被擊敗,從此退出了語言舞臺。

      為什么“嚴譯”會被“日譯”擊敗呢?對于這個問題,王國維先生(1877—1927)的看法很有代表性,他認為“嚴譯”的主要缺點有兩個,一是過分追求“古”(archaism),二是過分追求“雅”(elegance),導(dǎo)致“嚴譯”的術(shù)語,學(xué)者能看懂,而老百姓看不懂,與正在進入白話文時代的當(dāng)時中國民眾嚴重脫節(jié),所以被淘汰了。我贊同這種看法。

      現(xiàn)代有些日本學(xué)者,過分夸大現(xiàn)代漢語引進日語詞匯的重要性,他們甚至認為,如果沒有這批日語詞匯,中國的自然科學(xué)與社會科學(xué)不可能迅速發(fā)展起來。一些中國學(xué)者似乎也表示贊同。我個人認為這種看法純屬扯淡。pear譯成“鴨梨”,或者譯成“雞梨”,難道有本質(zhì)區(qū)別嗎?難道pear叫“鴨梨”就是甜的,叫“雞梨”就是酸的嗎?所以我不贊同這種看法。100多年之后的今天,漢語依然從日語引進詞匯,比如這句話:“附近有一家人氣很旺的卡拉OK量販店”,其中就有三個最近20年引進的日語詞匯,分別是人氣、卡拉OK和量販,所以我說這種現(xiàn)象沒有什么大驚小怪的,屬于正常的語言交流而已。

      最后我附上一段嚴復(fù)先生翻譯的《天演論》,您可以與英文原文比較一下,真的是很“古雅”,只可惜不太適合我等草民閱讀(笑)。

      【原文】It may be safely assumed that, two thousand years ago, before Caesar set foot in southern Britain, the whole countryside visible from the windows of the room in which I write, was in what is called “the state of nature.” Except, it may be, by raising a few sepulchral mounds, such as those which still, here and there, break the flowing contours of the downs, man's hands had made no mark upon it;and the thin veil of vegetation which overspread the broad-backed heights and the shelving sides of the coombs was unaffected by his industry.【嚴譯】赫胥黎獨處一室之中,在英倫之南,背山而面野。檻外諸境,歷歷如在幾下。乃懸想二千年前,當(dāng)羅馬列大將愷徹未到時,此間有何景物。計惟有天造草昧,人功未施,其借征人境者,不過幾處荒墳,散見坡陀起伏間。而灌木叢林,蒙茸山麓,未經(jīng)刪治如今日者,則無疑也

      第四篇:日語二級必會復(fù)合詞與外來詞

      日語二級必會復(fù)合詞與外來詞

      追いかける4 おいかける // 『他』追趕、緊接著、隨著、隨后、流行を~~/ 趕時髦 出かける0 // 『自』出門、外出、旅行に~~ / 出去旅行

      話しかける0 // 『自』搭話、開始說、隣席の人に~~/ 和鄰座的人搭話

      引っかける0 // 『他』掛、コートを肩に~~/ 把外衣披在肩上、騙、欺騙、つばを~~/(向某物)吐唾沫

      呼び掛ける4 // 『他』呼喚、招呼、號召、大衆(zhòng)に~~/ 向大眾呼吁 腰かける4 こしかける // 『自』坐下

      引っ込む3 ひっこむ // 『自』退居、縮、田舎に~~/ 隱居到鄉(xiāng)下、退下、降下、凹進、こぶが~~/ 疙瘩下去了

      思い込む4 // 『自』堅信、深信、完全相信、一心想要、認準、決心 突っ込む3 つっこむ // 『自他』沖入、闖入、『他』塞進、插入 溶け込む0 とけこむ // 『自』融洽、熟識、融為一體 払い込む0 // 『他』(通過銀行)繳納(費用)申し込む0 // 『他』申請、言い出す3 // 『他』開始說話、開口、說出 思い出す3 // 『他』想起來、聯(lián)想起來 取り出す0 // 『他』拿出、取出、挑選出 飛び出す3 // 『自』飛起來、跳出、跑出、引き出す3 // 『他』拖出、拉出、拽出、發(fā)掘出、套出(實話)、提?。ù婵睿┖簸映訾? // 『他』叫出來、喚出來、締め切る0 しめきる // 『他』截止、終止、申し込みを~~/ 截止報名 區(qū)切る2 くぎる // 『他』(把文章)分成段落、(把事物)劃分為階段 張り切る3 はりきる // 『自』勁頭十足、精神百倍

      橫切る3 よこぎる // 『自』橫穿、橫過、道を~~/ 橫穿馬路 売り切れる4 うりきれる // 『自』售完、銷售一空

      追い付く3 おいつく // 『自』追上、趕上、挽回(損失)思い付く4 // 『他』想出來、想起

      片づく3 かたづく // 『自』收拾整齊、整頓好、娘が~~いた/ 女兒出嫁了 気づく2 // 『自』注意到、感覺到、認識到(錯誤)

      近づく3 // 『自』靠近、臨近、歳末が~~/ 迫近年底、親近、接近

      引き受ける4 // 『他』接受、責(zé)任を~~/ 承擔(dān)責(zé)任、保證、身元を~~/ 人身擔(dān)保 引き返す3 ひきかえす // 『自』返回、折回

      引き止める4 ひきとめる // 『他』留、挽留、勸止、阻止

      引っ掛かる4 ひっかかる // 『自』あみに~~/ 掛在網(wǎng)上、わなに~~/ 中圈套、令人捉摸 引っ越す4 ひっこす // 『自』搬家、遷居

      引っぱる3 // 『他』拉、拽、拖、警察に~~られた / 被警察帶走了、拖長

      見上げる0 // 『他』仰視、抬頭看、令人敬佩

      見送る0 // 『他』目送、送行、客を~~/ 送客、採用を~~/ 回絕錄用 見下ろす0 みおろす // 『他』俯視、俯瞰、往下看

      見つかる0 // 『自』發(fā)現(xiàn)、仕事が~~/ 找到工作、敗露、被發(fā)覺

      見つける0 // 『他』尋找、仕事を~~/ 找工作、~~けた風(fēng)景 / 看慣的景色

      見つめる0 // 『他』凝視、盯著

      見直す0 みなおす // 『他』再看、重看、重議、重新研究 見慣れる0 // 『自』看慣

      見舞う0 // 『他』探望、慰問、問候、揍、打、遭受(災(zāi)害)

      取り上げる0 // 『他』拿起、采納、接受、剝奪、沒收、助產(chǎn)、接生 取り入れる0 // 『他』采納、新説を~~/ 吸收新學(xué)說、收獲、收割 取り替える0 とりかえる // 『他』換、更換、交換 取り消す0 とりけす // 『他』取消、收回 追い越す3 おいこす // 『他』超過、趕過

      片づける4 // 『他』整理(房間)、處理(問題)、宿題を~~/ 把作業(yè)做完、娘を~~/ 把女兒嫁出去

      片寄る3 かたよる // 『自』偏、偏于…一面、/ 偏頗的想法近づける4 // 『他』靠近、接近

      近寄る0 ちかよる // 『自』靠近、挨近

      出會う0 // 『自』碰上、遇上、遇見、災(zāi)難に~~/ 遇到災(zāi)難 出迎える0 でむかえる // 『他』迎接 當(dāng)てはまる4 // 『自』適用、合適

      當(dāng)てはめる4 // 『他』使…適用、使…合適

      言い付ける4 // 『他』吩咐、命令、告狀、告發(fā)

      受け取る0 // 『他』接、領(lǐng)、手紙を~~/ 收到信、領(lǐng)會、間違って~~/ 誤解 受け持つ0 うけもつ // 『他』擔(dān)當(dāng)、擔(dān)任(會計)

      打ち合せる0 うちあわせる // 『他』事先商談、相碰、互相撞擊 打ち消す0 うちけす // 『他』否認、否定

      裏返す3 うらがえす // 『他』翻過來、翻里做面

      裏切る3 うらぎる // 『他』背叛、友を~~/ 出賣朋友、辜負、予想を~~/ 事與愿違 差し引く0 さしひく // 『他』減去、給料から~~/ 從工資中扣除 立ち上がる0 // 『自』起立、站起來、振奮、振作、著手、開始行動

      立ち止まる0 たちどまる // 『自』站住、止步、~~って挨拶する/ 停步行禮

      突き當(dāng)たる4 つきあたる // 『自』碰上、撞上、到頭兒、到盡頭、自転車が塀(へい)にった/ 自行車撞墻上了

      通り掛かる5 とおりかかる // 『自』路過、從那里走過 話し合う0 // 『自』談話、交流、商談、商議

      払い戻す5 はらいもどす // 『他』找還、株金を~~/ 發(fā)還股金、代金を~~/ 返還貸款、支付(存款)

      ひっくり返す5 // 『他』顛倒、試合を~~/ 反敗為勝

      ひっくり返る5 // 『自』倒、摔倒、あおむけに~~/ 仰面摔倒、翻轉(zhuǎn)、底朝天、形勢が~~/ 形勢逆轉(zhuǎn)

      目指す2 めざす // 『他』以…為目標、大學(xué)を~~/ 把上大學(xué)做為目標、目立つ2 めだつ // 『自』顯眼、引人注目

      申し上げる0 // 『他』言う的自謙語、說、講、報告 売り切れる4 // 『自』售完、銷售一空

      落ち著く0 おちつく // 『自』鎮(zhèn)靜、安定、気分が~~/ 心靜、物価が~~/物價穩(wěn)定、生活が~~/生活安定下來、2 著替える3 きがえる // 『他』換衣服 組み立てる0 // 『他』裝配、安裝

      繰り返す0 くりかえす // 『自他』反復(fù)、重復(fù)

      心得る4 こころえる // 『他』領(lǐng)會、理解、掌握、有經(jīng)驗 言付ける4 ことづける // 『他』托人帶口信、托人捎?xùn)|西

      仕上がる3 しあがる // 『自』做完、作品が~~/ 作品完成了、齊備、完備、具備 支払う3 // 『他』支付、料金を~~/ 付款

      透き通る3 すきとおる // 『自』透明、透徹、清澈、~~った聲/ 清脆的聲音

      擦れ違う0 すれちがう // 『自』交錯、(車)相擦而過、錯過、(事物)不一致、不協(xié)調(diào) 付き合う3 // 『自』交往、交際、陪、陪伴、食事を~~/ 陪同吃飯

      釣り合う3 つりあう // 『自』平衡、重さが~~/ 重量均衡、相稱、相配 似合う2 にあう // 『自』相配、適合、般配

      乗り換える4 のりかえる // 『他』電車を~~/ 換乘電車、改變(想法或方針)張り切る3 はりきる // 『自』勁頭十足、精神百倍 振り向く3 ふりむく // 『自』回頭、回轉(zhuǎn)身

      待ち合わせる0 まちあわせる // 『自』約會、會合

      間に合う3 まにあう // 『自』趕得上、來得及、一萬円で~~/ 壹萬日元夠了 召し上がる0 // 『他』吃、喝、たくさん~~ってください / 請多吃點

      持ち上げる0 // 『他』抬起、舉起、搬起、荷物を~~/ 抬行李、抬舉、奉承 物語る4 ものがたる // 『他』講、講述、表明、證明

      役立つ3 やくだつ // 『自』有用、有效、知識が~~/ 知識起作用

      長引く3 ながびく // 『自』拖延、延長、病気が~~/ 病拖了很久、話が~~/ 話越談越長、交渉が~~/ 交涉進展、緩慢、工事が~~/ 工程拖延了

      外 來 語

      ピアノ —— 0 —— 鋼琴

      コンセント —— 3 —— 插座 コンクリート —— 4 —— 混凝土

      コンサート —— 1 —— 演奏會、音樂會

      コンクール —— 3 ——(音樂等)比賽、大獎賽 ビリヤード —— 3 —— 臺球

      プリント —— 0 —— 印刷、印刷品、(電影)膠片 スライド —— 2 —— 幻燈機、滑動 ポスター —— 1 —— 海報 カレンダー —— 2 —— 日歷 マラソン —— 0 —— 馬拉松

      ニュース —— 1 —— 新聞、消息 スピード —— 2 —— 速度 ボールペン —— 3 —— 圓珠筆 ズボン —— 2 —— 西服褲、褲子 バランス —— 0 ——平衡

      レベル —— 1 —— 水準、標準、水平儀、ステージ —— 2 —— 舞臺 アメリカ —— 0 —— 美國

      ドライプ —— 2 —— 駕汽車兜風(fēng) デート —— 1 —— 約會

      ハイキング —— 1 —— 徒步旅行 ピクニック —— 3 —— 郊游 トンネル —— 0 —— 隧道

      パーティー —— 1 ——(晚會、宴會、舞會等交際性的)集會 トラック —— 2 — 跑道、卡車 バイク —— 1 —— 輕便摩托車 リズム —— 1 —— 節(jié)奏、拍節(jié)

      ステレオ —— 0 —— 立體聲音響設(shè)備 アンテナ ——

      0 —— 天線

      コード —— 1 —— 規(guī)則、條例、絕緣線 スピーカー —— 2 —— 擴音器、揚聲器 スイッチ —— 2 —— 開關(guān)、電門 ビール —— 1 —— 啤酒

      ケース —— 1 —— 袋、盒、箱

      セット —— 1 ——(器物等的)一套、電影布景 タオル —— 1 —— 毛巾

      ボート —— 1 —— 小船、小艇 メモ —— 1 —— 筆記、記錄 スケジュール —— 3 —— 日程表 プラン —— 1 —— 計劃、方案 レポート —— 2 —— 報告 カメラ —— 1 —— 照相機

      チョコレート —— 3 —— 巧克力 ヨット —— 1 —— 快艇、游艇

      マスター —— 1 ——(酒吧的)老板、掌握、精通 ガラス —— 0 —— 玻璃

      イタリア —— 0 —— 意大利

      コミュニケーション —— 4 —— 報道、通訊 コンピューター —— 3 —— 電腦

      メーター —— 1 ——(水、電、距離等的)計數(shù)器、米、公尺オートメーション —— 4 —— 自動化、自動化裝置、自動操作クラス —— 1 —— 班級 メンバー —— 1 —— 成員 アルバイト —— 3 —— 打工 クリーニング —— 2 —— 洗衣

      トレーニング —— 2 —— 訓(xùn)練、練習(xí)プラス —— 1 —— 加、加號、陽性 テレビ —— 1 —— 電視

      アナウンサー —— 3 —— 廣播員、播音員 アナウンス —— 3 廣播、播送、播音 インタビュー —— 3 —— 會面、會見 スピーチ —— 2 —— 講演、演說、致詞 ジャーナリスト —— 4 —— 記者 スカート —— 2 —— 裙子

      チーム —— 1 —— 隊、團體、小組 ホームラン —— 3 ——(棒球)本壘打 ビル —— 1 —— 大樓 ストップ —— 2 —— 停止

      マイナス —— 0 —— 減、減去、負、負數(shù)

      ミス —— 1 ——(對未婚女子的稱呼)小姐、選美賽的獲勝者、錯誤、失誤 オーバー —— 1 —— 超過、越過、過度、夸大 イメージ —— 1 —— 影像、圖像、音像 サッカー —— 1 —— 足球

      ゴール —— 1 —— 決勝點、終點、球門 チャンス —— 1 —— 機會、良機

      スタート —— 2 —— 出發(fā)、起跑、(新工作的)開始 グランド —— 2 —— 宏大的、壯觀的

      スタンド —— 0 ——(運動場的)臺階式看臺、售貨站 コース —— 1 —— 路線、跑道、泳道、課程 センター —— 1 —— 中心 テニス —— 1 —— 網(wǎng)球

      シーズン —— 1 —— 季節(jié)、時期

      サンプル —— 1 —— 樣品、貨樣、標本

      パターン —— 2 —— 類型、形式、圖案、(服裝)紙樣 モデル —— 1 —— 樣品、素材、模特兒

      カロリー —— 1 ——(熱量單位)卡、(食品營養(yǎng)價值單位)千卡 エネルギー —— 3 —— 能、能源、精力、氣力 ガソリン —— 0 —— 汽油

      ビタミン —— 0 —— 維他命、維生素 メニュー —— 1 —— 菜單

      テキスト —— 1 —— 課本、教材 アイデア —— 1 —— 想法、注意 テーマ —— 1 —— 主題、題目 パスポート —— 3 —— 護照

      バスケットボール —— 6 —— 籃球 ウール —— 1 —— 羊毛、純毛織品 パーセント —— 3 —— 百分比 マスク —— 1 —— 口罩、面具 スカーフ —— 2 —— 頭巾、圍巾 バンド —— 0 —— 帶、(皮)帶

      アクセサリー —— 1 ——(項鏈等)服飾品、裝飾品、(照相機、汽車等的)附屬品ケーキ —— 1 —— 蛋糕

      カード —— 1 —— 卡片、賀卡、撲克牌

      サイン —— 1 —— 簽名、署名、暗號 サイレン —— 1 —— 警笛、報警器 ノック —— 1 —— 敲門、敲打 ベル —— 1 —— 鈴、電鈴 アパート —— 2 —— 公寓

      エアコン —— 0 —— 空氣調(diào)節(jié)器(エアコンディショニング簡便說法)シャワー —— 1 —— 淋浴

      電子レンジ —— 4 —— 電子烤箱 ブレーキ —— 2 —— 閘、制動器 エンジン —— 1 —— 發(fā)動機

      ボーナス —— 1 ——(每年六月、十二月發(fā)的)獎金 チップ —— 1 —— 小費、(棒球)擦棒球

      サラリーマン —— 3 —— 工資生活者、公司職員 オレンジ —— 2 —— 橘子

      エチケット —— 1 —— 禮貌、禮節(jié)

      パイロット —— 3 —— 飛行員、(海港)領(lǐng)水員 ロケット —— 2 —— 火箭 ラケット —— 2 —— 球拍

      シャッター —— 1 —— 卷簾式鐵門、(照相機)快門 アルバム —— 1 —— 相冊、影集、唱片集 グラフ —— 1 —— 圖表、圖解、畫報

      トップ —— 1 —— 第一、第一位、率先、首位、頭版新聞 トップクラス —— 4 —— 首席、最高一級 ホテル —— 1 —— 飯店

      カラー —— 1 —— 衣服領(lǐng)子、色、彩色、顏料、(學(xué)校的)特色 ドレス —— 1 —— 女士西服

      モダン —— 0 —— 摩登、現(xiàn)代、時髦 バス —— 1 —— 公共汽車

      カーブ —— 1 —— 彎、彎道、曲線

      ハンドル —— 0 —— 方向盤、(門等的)把手

      キャプテン —— 1 —— 團長、(飛機)機長、首領(lǐng)、主力 ベテラン —— 0 —— 內(nèi)行、行家 プロ —— 1 —— 專業(yè)、職業(yè)

      コーチ —— 1 —— 教練、(運動隊的)指導(dǎo) セーター —— 1 —— 毛衣

      リボン —— 1 ——(裝飾用)帶子、發(fā)帶、(打字機)墨帶 パス —— 1 —— 月票 ガス —— 1 —— 煤氣

      サービス —— 1 —— 招待、服務(wù)、(商店)減價 グループ —— 2 —— 伙伴、集團、組、群、幫、派

      サークル —— 1 ——(興趣相同聚在一起的業(yè)余)小組、團體、圓圈 レクリェーション —— 4 —— 娛樂、消遣 マンション —— 1 ——(高級)公寓

      エレベーター —— 3 —— 電梯 コピー —— 1 —— 復(fù)印、復(fù)寫 ヘリコプター —— 3 —— 直升飛機 スポーツ —— 2 —— 體育運動

      クラブ —— 1 —— 俱樂部、(學(xué)校)課外小組、高爾夫球桿、(撲克牌中的)梅花 プール —— 1 —— 游泳池 レジャー —— 1 —— 閑暇娛樂

      ナンバー —— 1 —— 號數(shù)、號碼、(雜志)期號 テンポ —— 1 ——(樂)速度、拍子、發(fā)展速度 コック —— 1 —— 活塞、塞、廚師 ヨーロッパ —— 3 —— 歐洲

      ウエートレス —— 2 ——(餐廳等的)女招待 ドア —— 1 —— 門

      スタイル —— 3 —— 身段、身材、樣式、風(fēng)格

      シリーズ —— 1 ——(出版物、電影、電視)連續(xù)、系列、(棒球)聯(lián)賽、循環(huán)賽シーズン —— 1 —— 季節(jié)、時期 スーパー —— 3 —— 超市 ワンピース —— 3 —— 連衣裙 ワイシャツ —— 0 —— 襯衫

      スーツ —— 1 —— 西服套裝、(上衣下裙的)女西服套裝 ジーンズ —— 1 —— 牛仔布料 アイスクリーム —— 5 —— 冰激凌 アイロン0 熨斗、烙鐵

      アクセント —— 1 —— 重音、音調(diào) アジア —— 1 —— 亞洲

      アマチュア —— 2 —— 業(yè)余的 アラーム —— 2 ——

      警報、報時 アルコール —— 0 —— 酒精 アルバム —— 1 —— 相冊

      アンケート —— 3 —— 征詢意見 イラク —— 1 —— 伊拉克 インク —— 1 —— 墨水

      エネルギーゲン —— 5 —— 能源 オーバー —— 1 —— 大衣

      オリンピック —— 4 —— 奧林匹克 ガーゼ —— 1 —— 紗布

      ガソリンスタンド —— 6 —— 加油站 カレーライス —— 4 —— 咖哩飯 クイズ —— 1 —— 問答競賽 クーラー —— 1 —— 冷氣設(shè)備 グライダー —— 2 —— 滑翔機

      第五篇:新大學(xué)日語標準教程基礎(chǔ)篇2外來詞歸納

      デ?一プ?デ?一 ?一ヱムヱス ジェ一?一ル

      ?ナワンサ一播音員 ?ニメ

      ?一メ一ル

      ?ンフルヱンザ

      ヱラ一

      オリンピックカ一ド

      カ’’ン

      キ一ワ一ドキャンパス キロ

      クレヨンしんちゃんゲ一ムコ一ス

      コ一トコンパゴ一ルをきめるゴ一ルを決める コミュニケ一ション

      流感1 錯誤癌癥 蠟筆小新大衣

      小宴會

      シ一ズン賽季 シ一メ一ル

      シャワ一淋浴 シンポル符號

      ス?ッチストレススぺ一スをとる

      スラムダンク

      セニマ一 センス ゼミソフト

      タ?トルチ一ム チェックテ一ム

      デジカメ

      どラヱもん

      ニュ一ス ニワトリ

      開關(guān)壓力扣籃 數(shù)碼相機

      パ一セント百分率 バスケ

      パスケットボ一ルピ?ナ ビデオ

      フ?ッション フ?ン プ一ル

      プラスプロペ一ジ ペキン ぺッドタワンポスト ボタン ホテルマ一ク

      マナ一マナ一モ一ど

      メ一トルメッセ一ジ

      メトロ

      plus1 專業(yè)的 規(guī)矩手機振鈴公尺 米地鐵

      リフレッショreflesh リンゴル一ル

      レポ一ト

      下載日語常用外來詞(合集五篇)word格式文檔
      下載日語常用外來詞(合集五篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        淺析俄語外來詞(5篇)

        淺析俄語外來詞 摘 要:外來詞,也稱為借詞或外來語,一種語言從別的語言借來的詞匯。在俄語中,外來詞占有很重要的地位。俄語在其發(fā)展的過程中,與其他語言互相接觸、互相影響、互......

        外來詞是利還是弊

        對外來詞“零翻譯”是利還是弊 外來詞的產(chǎn)生 隨著經(jīng)濟和信息的全球化,不同民族之間的貿(mào)易往來不斷加強,科技文化交流日益頻繁。人們逐漸認識到語言是制約社會經(jīng)濟發(fā)展的一大......

        漢語和英語外來詞的相互影響

        淮南師范學(xué)院2012屆本科畢業(yè)論文 改革開放以來英漢借詞之間的互相影響 王之強 指導(dǎo)老師:崔爾勝 淮南師范學(xué)院 中文與傳媒系 2012 摘 要:由于中國自1978年實行改革開放政策,中......

        淺談漢語中的英語外來詞

        淺析漢語中的英語外來詞 要 強 摘要:近年來,英語外來詞在漢語中大量出現(xiàn),并產(chǎn)生一些新的現(xiàn)像如字母詞異軍突起、音譯詞回潮,這對漢語產(chǎn)生了正反兩方面的影響。本文綜述了英語......

        《20世紀以來漢語中的外來詞淺析》

        《20世紀以來漢語中的外來詞淺析》摘要上世紀初始,興起了外來詞的研究熱潮,在外來詞的界定、來源等方面建樹頗多。漢語外來詞主要來源于英語、日語、韓語、俄語等,源自少數(shù)民族......

        (英語畢業(yè)論文)英語中外來詞的分類研究

        英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示) 最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 美國律師辯護中的預(yù)設(shè) 2 林肯話語中幽默特征......

        新概念英語——英語中的「外來詞」(背后的故事)

        美聯(lián)英語提供:英語中的“外來詞”【背后的故事】 兩分鐘做個小測試,看看你的英語水平http://m.meten.com/test/xiaobai.aspx?tid=16-73675-0 從某種意義上來說,不同語種像共......

        基于閩南語中外來詞現(xiàn)象的探究

        基于閩南語中外來詞現(xiàn)象的探究 從小我們就生活在閩南地區(qū),生活中,不論與家人對話、與朋友聊天,還是與同學(xué)交流,都慣用閩南話。盡管閩南話是閩南地區(qū)人們?nèi)粘=浑H的主要溝通語言,......