第一篇:6-9翻譯(英語四級(jí))
81.Vegetable gardeners agree that many home-grown vegetables are superior to those purchased from markets.(Passage One)81、菜園種植者一直認(rèn)為,許多自家種的蔬菜要比市場上買來的好。
82.One should not plant a garden that is too large for him to care for.(Passage One)82、菜園不應(yīng)種的太大,使人無法照料。
83.There are a lot of women secretaries who will do job as well as men.(Passage Two)83、有許多女秘書能像男人一樣做好這項(xiàng)工作 84.(非英語類學(xué)生必做)But those oceans remain lifeless until sometimes in March or early April, when the first living things develop.(Passage Three)84、在三月的某個(gè)時(shí)候或四月初第一批生物剛剛形成,但是在此之前海洋中一直沒有生命。85.(非英語類學(xué)生必做)Job seekers must learn how to use the Internet as a tool, rather than just replying on it as a means for submitting electronic resumes,(Passage Four)85、求職者得學(xué)會(huì)如何把因特網(wǎng)作為工具使用,而不是僅僅靠它來提交電子簡歷。84.(英語類學(xué)生必做)A lack of nutrition in early childhood can cost developing nations up to three percent of their yearly earning.Many of these same countries have economies that are growing at a rate of two to three percent yearly.(Passage Four)84、兒童早期的營養(yǎng)缺乏能花費(fèi)發(fā)展中國家每年收入的百分之三。許多存在這樣問題的國家經(jīng)濟(jì)正在以每年百分之二到三的比率增長。85.(英語類學(xué)生必做)The World Bank study also notes that rates of malnutrition in South Asia are almost double those in central and southern Africa.(Passage Four)85、世界銀行報(bào)告也指出南亞的營養(yǎng)不良比率幾乎是中非和南非的兩倍。Section B(共5小題,每小題3分,共15分)
Directions: Translate the following sentences into English.86、據(jù)說這幅畫是畢加索(Picasso)的名作。
86.It is said that the painting is a masterpiece by Picasso.87、我記得以前在電視上見過他,但我不能肯定。87.I remember seeing him on TV before, but I am not sure 88、我們的冰箱壞了,必須找人修一下。
88.Our refrigerator is out order and we must have it repaired.89、面對(duì)這樣復(fù)雜的情形,他努力抑制著自己的情感。
89.Faced with a complicated situation, he tried to hold back his emotions.90、我期待著再次見到他,因?yàn)槲覀円颜隂]見面了.90.I’m looking forward to seeing him again, for it’s ten years to the day since we last met.7
81.They used radio waves instead of sound waves, since radio waves can penetrate fog and clouds.(Passage One)
81.他們用的是無線電波而不是聲波,因?yàn)殡姴艽┩冈旗F。
82.Because of their frequent wars, many of their inventions were no more than improvements in th design of Greek weapons with they were familiar.(Passage One)82.因?yàn)閼?zhàn)爭頻繁,其中許多的發(fā)明僅僅是對(duì)他們所熟悉的希臘武器的設(shè)計(jì)做些改進(jìn)。
83.In the past, many people were worried that Internet isolated us and caused us to spend too much time in the imaginary world of the computer.(Passage Three)83.過去,許多人擔(dān)心,因特網(wǎng)把我們同他人隔絕開來,使我們把太多的時(shí)間花在了電腦的虛擬世界里。84.Summers with father were always enjoyable.Swimming, hiking, boating, fishing-the days were not long enough to contain all of our activities.(Passage Four)84.暑期和父親在一起總是非??鞓?。游泳、遠(yuǎn)足、劃船、垂釣——這些日子還不夠從事所有的這些活動(dòng)。85.There never seemed to be enough tome to go to church, which disturbed some friends and relations.(Passage Four)85.似乎總沒有足夠時(shí)間去做禮拜,這使我們一些朋友和親戚感到不安。Section B 86.使他吃驚的是,她不僅沒有表揚(yáng)他,反而批評(píng)了他。86.To his surprise, she criticized him instead of praising him.87.陳大夫整個(gè)晚上都在為傷員做手術(shù)。
87.Dr.Chen went on operating on wounded soldiers throught the night.88.我們提議對(duì)計(jì)劃作修改。
88.We propose that some changes(should)be made in plan.89.他那么細(xì)心不會(huì)不注意到這一點(diǎn)的。89.He is too careful not to have noticed it 90.很難說這兩個(gè)人中誰年齡大些,看上去他們年齡差不多。
90.It’s hard to tell which of the two is older.They look about the same age.81.Another character among the list of ill-mannered employees is Sally, who seems to regard just being at work as severe punishment.(Passage One)81、另一個(gè)也被列在這份舉止不當(dāng)?shù)膯T工名單里的是薩莉,她總是認(rèn)為工作是對(duì)她的一種嚴(yán)厲的懲罰 82.…some people with nothing to sell are creating their own Web sites to announce wedding plans, show off pictures of their kids or just have communication.(Passage Two)82、一些人建立自己的網(wǎng)站并不是為了賣東西,他們僅僅是想宣布他們的結(jié)婚計(jì)劃,展示他們子女的照片或僅僅是為了與他人交流。
83.What many people don’t realize, however, is that scientists have discovered the effectiveness of several non-drug approaches to make you free from an unwanted mood.(Passage Three)83、然而很多人還沒有意識(shí)到科學(xué)家們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了一些有效的、非藥物的方法來讓人們擺脫他們的不良情緒。84.What you eat and the way it affects your body depend very much on the kinds of person you are.(Passage Four)84、我們吃什么以及影響我們身體的方式大多取決于我們是什么樣的人。
85.For one thing, the genes you inherit form your parents can determine how your body metabolism(新陳代謝)copes with particular foods.(Passage Four)85、首先,我們從父母那里繼承來的基因?qū)Q定我們身體內(nèi)的新陳代謝機(jī)制會(huì)如何處理特定的食物。Section B 86.湯姆失業(yè)了,不是因?yàn)樗隁q過大,而是因?yàn)樗麘卸琛?6.be out of job not because of…but because of Tom is out of job not because of his old age but because of his laziness.87.瑪麗連伙食費(fèi)都不夠,更不用說娛樂了。87.board wages not to mention Mary can’t afford her board wages, not to mention the entertainment.88.她一聽見腳步聲就不唱了。88.once stop singing She stopped singing once heard the footsteps.89.據(jù)說李先生多次到過澳大利亞。89.It is said that…
It is said that Mr.Lee has been to Australia for many times.90.學(xué)好外語必須大量練習(xí),正向成語所說“熟能生巧”。90.Practice makes perfect.You have to practice a lot if you want to learn foreign languages well, just as the idioms goes “Practice makes perfect”.9 81.The business of continuing the family lineage(血統(tǒng))and keeping the bloodlines pure is often too important to be left to romance and chance encounters.(Passage One)81、傳宗接代、維系家族血統(tǒng)純正往往極為重要,不能由浪漫和偶遇支配。
82.Researchers have found that school performance is little related to job competence.Qualities like “steady and dependable” and “practical and organized” are more important.(Passage Two)82、研究人員發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)成績與工作能力幾乎沒有關(guān)系。有些品質(zhì),比如“穩(wěn)定而可靠”、“實(shí)際而有條不紊”則更加重要。
83.The people we meet in books may delight us either because they resemble human friends whom we hold dear or because they represent unfamiliar types whom we are glad to welcome as new acquaintances.(Passage Three)83、我們?cè)跁杏龅降娜藗冎允刮覀兏械娇鞓罚蚓褪撬麄兓蛘吆芟裎覀冋鎼鄣呐笥?,或者代表了新類型的人,而且是我們樂于結(jié)識(shí)的。
84.Increasingly over the past ten years, people—especially young people—have become aware of the need of change their eating habits, because much of the food they eat, particularly processed foods, are not good for health.(Passage Four)84、然而,改革者們擔(dān)心提高飲酒的合法年齡收效甚微,除非同時(shí)實(shí)施教育計(jì)劃來幫助年輕人培養(yǎng)對(duì)飲酒持“負(fù)責(zé)的態(tài)度”,并且教育他們抵制同齡人勸酒的壓力。
85.It is interesting to note that in countries where the national diet contains large quantities of unrefined flour and vegetables, certain diseases are comparatively rate.(Passage Four)85、由于每個(gè)州每天都持續(xù)發(fā)生死亡事故,有些美國人甚至開始贊譽(yù)自1919年開始、實(shí)行了長達(dá)13年的全國禁酒令,即胡佛總統(tǒng)稱之為“高尚的實(shí)驗(yàn)”的禁酒令。Section B(共5小題,每小題3分,共15分)
Directions: Translate the following sentences into English.86、互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn)改變了人們的生活、工作與思維方式。
86.The appearance of the Internet has changed the way people live, work and think.87、對(duì)一個(gè)想找工作地學(xué)生來說,有沒有碩士學(xué)位的確有很大影響。
87.For a student who wants to get a job, a master’s degree/whether he has a master’s degree does make a difference.88、我們往往認(rèn)識(shí)不到的是,看似無用的東西也許從長遠(yuǎn)角度來看大有裨益。
88.What we don’t always recognize is that what seems to be useless may, in the long run, prove(to be)beneficial.89、至關(guān)重要的是,發(fā)達(dá)國家和發(fā)展中國家應(yīng)通過更多的交流增進(jìn)相互間的理解和尊重。
89.It is crucial that developed countries and developing countries promote mutual understanding and respect through more communication.90、要在學(xué)習(xí)上取得進(jìn)步,學(xué)社需要具備獨(dú)立學(xué)習(xí)的技能,而不是事事都依靠老師。
90.In order to get ahead in their students.Students need to equip themselves with independent study skills instead of relying on their teachers for everything
第二篇:英語四級(jí)翻譯
一、歷史文化
四大文明古國:中國位于亞洲東部,是世界上人口最多的國家。中國是世界四大文明古國之一,擁有大量的中華文化光輝的古跡,此外,中國地大物博,擁有茂密的森林、雄偉壯麗的瀑布、秀麗的湖泊以及如利劍直插云霄的山峰,所有這些都令世界各國人民神往。但是,更重要的是,中國以擁有五千多年的歷史而自豪,遺留下無數(shù)的歷史文物,其中包括珍貴珠寶、古跡名勝、宮殿及數(shù)不盡的雄偉建筑,令人驚嘆不已。這種種原因都促使中國成為許多人夢(mèng)寐以求的旅游勝地。
China lies in the east of Asia and it has the largest population in the world.China is also one of the four countries in the world that have an ancient civilization, Besides ,it has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the sky like swords.All these make China a singularly attractive place to tourists around the world.But, most importantly, China boasts a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people’s admiration.You are sure to find great enjoyment from all these attractions in China, a much-admired dream land.中華傳統(tǒng)文化:中華民族的傳統(tǒng)文化博大精深,源遠(yuǎn)流長。早在2000多年前,就產(chǎn)生了以孔孟為代表的儒家學(xué)說和以老莊為代表的道家學(xué)說,以及其他許多也在中國思想史上有地位的學(xué)說流派,這就是有名的“諸子百家”。從孔夫子到孫中山,中華民族傳統(tǒng)文化有它的許多珍貴品質(zhì),許多人民性和民主性的好東西。比如,強(qiáng)調(diào)仁愛,強(qiáng)調(diào)群體,強(qiáng)調(diào)和而不同,強(qiáng)調(diào)天下為公。特別是“天下興亡,匹夫有責(zé)”的愛國情找,“民為邦本”,“民貴君輕”的民本思想,“己所不欲勿施于人”的待人之道,吃苦耐勞,勤儉持家,尊師重教的傳統(tǒng)美德,世代相傳。所有這些,對(duì)家庭,國家和社會(huì)起到了巨大的維系與調(diào)節(jié)作用。
The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long,long course.More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and ZhuangZi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous term” the masters’hundred schools.” The traditional Chinese culture presents many precious idea sand qualities, which are essentially populist and democratic.For example, they lay stress on the importance of kindness and love in human relations, on the interest of the community, on seeking harmony without uniformity and on the idea that the world is for all.Especially, patriotism as embodied in the saying ”Everybody is responsible for the rise or fall of the country”;the populist ideas that “people are the foundation of the country” and that “people are the more important than the monarch”;the code of conduct of “Treat othersas you want to be treated”.And the traditional virtues taught from generation to generation: endurance and hard working diligence and frugality in household management ,and respecting teachers and valuing education.All of which have played a great role in binding and regulating the family, the country and the society.漢語:從某種意義上說,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了。漢字在其漫長的發(fā)展史中演化成許多不同的書寫形式,例如篆書、隸書、楷書和行書。中國書法家往往使?jié)h字的字形夸張以取得藝術(shù)效果,例如旅游勝地的一些石刻碑文。中國書法是一門研究藝術(shù),隨著各位學(xué)習(xí)興趣的提高,我們將適時(shí)介紹中國書法的流派,以及如何欣賞中國書法的藝術(shù)性。
In a sense ,Chinese is a very old language, and its earliest characters date back nearly four thousand years ago.During their long history of development, Chinese characters have evolved into many different script forms, such as the Sealscript, Clerical script, Regular script and Running script.Chinese calligraphers usually render their Chinese characters in ways that exaggerate the form to yield artistic beauty, such as those in stone inscriptions seen in tourist resorts.Chinese calligraphy is a subject of artistic study.As your interest in Chinese character system increases in the days to come, we will introduce in due time the different schools of Chinese calligraphy, and how to appreciate the artistic beauty of Chinese calligraphy.孔子:孔子(ConfUcius)是一位思想家、政治家,教育家,也是中國儒學(xué)(the Ru School)思想的創(chuàng)始人。儒學(xué)(Confucianism),這個(gè)道德和宗教哲學(xué)的大系統(tǒng)建立在孔圣人(Master Kung)的教學(xué)上。馮友蘭,中國思想史上20世紀(jì)偉大的的權(quán)威之一,把孔子在中國歷史上的影響比作西方的蘇格拉底。Confucius was a thinker, political figure, educator, and founder of the Ru School of Chinese thought.Confucianism, the great system of moral and religious philosophy built upon the teachings of Master Kung.Fung You-lan, one of the great 20th century authorities on the history of Chinese thought, compares Confucius9 influence in Chinese history with that of Socrates in the West.紅樓夢(mèng):《紅樓夢(mèng)》問世二百年以來,通過漢文原文和各種譯文讀過此書的人,不知有多少億!這么多的讀者哪一個(gè)是先看批評(píng)家的文章,然而再讓批評(píng)家牽著鼻子走,按圖索驥地去讀原作呢?我看是絕無僅有的。一切文學(xué)作品,特別是象《紅樓夢(mèng)》這樣偉大的作品,內(nèi)容異常地豐富,涉及到的社會(huì)層面異常地多,簡直象是一個(gè)寶山,一座迷宮。而讀者群就更加復(fù)雜,他們來讀《紅樓夢(mèng)》,會(huì)各就自己的特點(diǎn),欣賞該書中的某一個(gè)方面,受到鼓舞,受到啟發(fā),引起了喜愛;也可能受到打擊,引起了憎惡??傊乔Р钊f別。
Ever since the publication of A Dream of Red Mansions some 200 years ago, hundreds of millions of people have read its Chinese original or its translations in various languages.Of these innumerable people, how many have read the novel by starting with a perusal of the critics' articles and allowing themselves to be led by the nose by the critics as to how to read the novel? Next to none.All literary works, especially a monumental one like A Dream of Red Mansions, are extremely rich in content and involve perse social strata-to such an extent that they virtually resemble a mountain of treasure or a labyrinth.And the readers are even more complicated, differing from each other in family background.They will each appreciate a certain aspect of the novel according to their own inpiduality.They may feel inspired and enlightened, and hence love it, or they may feel hurt, and hence loathe it.In short, the reactions vary.二、傳統(tǒng)節(jié)日 春節(jié):春節(jié)慶?;顒?dòng)是一年中最重要的慶?;顒?dòng)。中國人慶祝春節(jié)的方式可能略微不同,但其愿望幾乎是相同的,他們希望其家人和朋友來年健康和幸運(yùn)。春節(jié)慶?;顒?dòng)通常持續(xù)15天。慶?;顒?dòng)包括春節(jié)的年夜飯,放鞭炮,給兒童壓歲錢,春節(jié)鐘聲和春節(jié)問候。大多數(shù)中國人將在春節(jié)的第7天停止慶?;顒?dòng),因?yàn)槿珖怨?jié)假通常在這一天結(jié)束,但在公共場所的慶?;顒?dòng)可能最終持續(xù)到正月十五。Chinese New Year Celebration is the most important celebration of the year.Chinese people may celebrate the Chinese New Year in slightly different ways but their wishes are almost the same;they want their family members and friends to be healthy and lucky during next year.Chinese New Year Celebration usually lasts for 15 days.Celebratory activities include Chinese New Feast, firecrackers, giving lucky money to children, the New Year bell ringing and Chinese New Year Greetings.Most of Chinese people will stop the celebrating in their home on the 7th day of New Year because the national holiday usually ends around that day, however celebrations in public areas can last until the 15th day of New Year.清明節(jié):清明節(jié)的習(xí)俗是豐富有趣的,除了講究禁火、掃墓,還有踏青、蕩秋千、蹴鞠、打馬球、插柳等一系列風(fēng)俗體育活動(dòng)。相傳這是因?yàn)榍迕鞴?jié)要寒食禁火,為了防止寒食冷藏傷身,所以大家來參加一些體育活動(dòng),以鍛煉身體。因此,這個(gè)節(jié)日既有祭掃新墳生別死離得悲酸淚,又有踏青游玩的歡笑聲,是一個(gè)富有特色的節(jié)日。
Ching MingFestival(the Tomb-sweeping Festival), the custom is full of interesting.In addition to pay attention to ban fire, tomb-sweeping, as well as spring outing, swinging, Cuju, playing polo, Liu inserted a series of custom sports.According to legend, this is because the Ching Ming Festival to Cold Food Observance ban fire, in order to prevent the Cold Food Observance buffet beverages, so we come to participate in some sports, in order to exercise.Therefore, this festival which has both the acid tears of sorrow for the died and the laughter from the players, is adistinctive holiday.元宵節(jié):與大多數(shù)中國節(jié)日一樣,元宵節(jié)同樣有自己的特色小吃,成為“湯圓”(也叫“元宵”)。湯圓外形圓圓的,外皮由糯米制成,內(nèi)陷或甜或辣。人們都說湯圓有兩個(gè)象征之意,一為農(nóng)歷的第一個(gè)月圓,二為家庭團(tuán)聚圓滿。元宵節(jié)傳統(tǒng)習(xí)俗中還有一部分是關(guān)于猜燈謎的游戲。在過去,這些謎語大多出自于模糊的文學(xué)典故和中國古典文學(xué)之中,所以猜燈謎以前多為知識(shí)份子的“領(lǐng)地”。踩高蹺,敲大鼓和舞龍獅也是元宵節(jié)主要的娛樂活動(dòng)。
Like most Chinese festivals, the Lantern Festival has its own special food, called “tangyuan”.These are round, glutinous rice dumplings with sweet or spicy fillings.The dumplings are said to symbolize both the first full moon and family utility and completeness.Part of the lantern festival tradition involves a game to guess riddles attached to the lanterns.In the old days the riddles were obscure literary allusions to the Chinese classics and so were mainly the preserve of the educated classes.Stilt-walking ,drumming and dragon and lion dancing are the main entertainment forms of the Lantern Festival.端午節(jié):端午節(jié),又叫龍舟節(jié),是為了紀(jì)念愛國詩人屈原。屈原是一位忠誠和受人敬仰的大臣(minister),他給國家?guī)砹撕推胶头睒s。但最后因?yàn)槭艿秸u謗(vilify)而最終投河自盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾千年來,端午節(jié)的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和賽龍舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。The Duan WuFestival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patrioticpoet Qu Yuan.Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as are sult of being vilified.People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water, hoping that the fishes ate the dumplings instead of QuYuan’s body.For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.中秋節(jié):農(nóng)歷八月十五日是中國的傳統(tǒng)節(jié)日——中秋節(jié)。在這天,每個(gè)家庭都團(tuán)聚在一起,一家人共同觀賞象征豐裕、和諧和好運(yùn)的圓月。此時(shí),大人們盡情吃著美味的月餅,品著熱騰騰的香茗,而孩子們則在一旁拉著明亮的兔子燈盡情玩耍。月宮里美麗的仙女嫦娥的神話故事賦予了這個(gè)節(jié)日神話色彩。傳說古時(shí)候,天空曾有10個(gè)太陽圍著地球旋轉(zhuǎn)。后翌射下了其中9個(gè)太陽,拯救了地球上的生靈。他偷了長生不老藥,卻被妻子嫦娥偷偷喝下,從而產(chǎn)生了嫦娥奔月的故事。
The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month of the lunar month.It is atime for family members to congregate and enjoy the full moon, which is a symbol of abundance, harmony and luck.Adults usually indulge in fragrant mooncakes of various kinds with a good cup of hot Chinese tea, while the children run around with their brightly-lit rabbit lanterns.The festival wasendowed a mythological flavour with legends of Chang-E, the beautiful lady inthe moon.According to Chinese mythology, the earth once had 10 suns circling over it.Hou Yi, shot down 9 of the suns to save all the lives on carth.Hestole the elixir of life, which can make people immortal.However, his wife ,Chang-E drank it.Thus the legend of Chang-E flying into the moon came int obeing.三、傳統(tǒng)事物
筷子:中國人使用筷子已經(jīng)有3 000多年的歷史了。中國的筷子夾菜的一端是圓的,象征著天;另一端是方的,象征著地。這是因?yàn)椋S持充足的食物供應(yīng)是天地之間最重要的事情。中國有個(gè)古老的風(fēng)俗,女子出嫁時(shí)要用筷子當(dāng)嫁妝,因?yàn)椤翱曜印迸c“快子”諧音。根據(jù)中國的餐桌禮儀,吃飯時(shí)一直握著筷子是不禮貌的。將菜送入口中后,應(yīng)立刻把筷子放下。吃飯時(shí),用筷子指著別人會(huì)對(duì)其造成冒犯。
There has been a history of more than 3 000 years for the Chinese to have meals with chopsticks.Chinese chopsticks are round on the eating end which symbolizes the heaven, and the other end is square which symbolizes the earth.It is because maintaining an adequate food supply is the greatest concern between the heaven and the earth.There is an old custom in the past in China, that chopsticks should be apart of a girl’s dowry.Kuaizi(chopsticks)is pronounced the same as “kuaizi”.The latter symbolized “quick” and “son”.According to the Chinese traditional table manners, it is impolite to hold the chopsticks all the time over the meal.As soon as one person sends a bite into his mouth, he should putdown the chopsticks.It would offend others to point at them with chopsticks over the meal.文房四寶:在中國,筆、墨、紙、硯(ink slab),就是人們所說的“文房四寶”,在中華文明的傳承中起了重要作用。文房四寶不僅有實(shí)用價(jià)值,它們本身也是供人觀賞的藝術(shù)品,并逐步成為收藏品。文房四寶品類繁多,豐富多彩,選材制作不斷趨于完善、精美,歷代都有名品、名匠產(chǎn)生,成為一種深厚的文化積淀。在當(dāng)今時(shí)代,使用筆、墨、紙、硯進(jìn)行學(xué)習(xí)、寫作的人越來越少了,但是,在中國的書法、繪畫、收藏以及修身養(yǎng)性活動(dòng)中,它們?nèi)云鹬豢商娲淖饔谩?/p>
In China, “four treasures of the study” refers to “writing brush”, “ink stick”, “paper” and“ink slab”, playing an important role in passing on Chinese civilization.They not only have their value of practical use, but also become the works of art for appreciation and collection.There is a large variety of these four treasures.Selecting of materials and making process have become increasingly delicate and perfect.Each dynasty of Chinese history saw famous craftsmen appear and works produced, which is a profound process of cultural accumulation In contemporary times, “four treasures of the study” have been increasingly rarely used for study or writhing, but they are still playing anir replaceable role in the field of Chinese calligraphy, painting, collection and in the activities of cultivating one's mind.中國結(jié):中國結(jié)(The Chinese Knot)是一種古老的藝術(shù)形式。人們發(fā)現(xiàn),繩結(jié)可以追朔到10萬年前。中國人不僅用繩結(jié)來固定、包裹、狩獵、捕魚,還用來記錄事件,而且有些繩結(jié)純粹起裝飾作用。中國結(jié)具有文化內(nèi)涵(cultural connotation)。由于結(jié)在漢語中的發(fā)音與“吉”相近。吉的意思是“福、祿、壽、喜、財(cái)、安、康”,這是中國人永恒的追求,因此有些中國結(jié)表達(dá)出人們的各種愿望。例如:新婚夫婦的房間通常用一個(gè)盤長結(jié)(Pan-chang Knot)來裝飾,象征著永恒的愛情。The Chinese Knot is an ancient art form and artifacts could be found as far back as 100 000years ago.Chinese people used knots for more than justfastening , wraping, hunting, fishing.Knots were also to record events ,and someknots had purely ornamentak functions.The Chinese Knot has cultural connotations.Since knot is pronounce d as“jie” in Chinese similar with that of “ji”,which means blessing,goodsalary,longevity,happpiness,fortune,safety and health and is the everl astingpursuit of Chinese people ,some Chinese Knots espress people's various hopes.Forexample ,the room of newlyweds is usually decorated with a Pan-Chang Knot to symbolizeeternal love.八大菜系:中國一個(gè)幅員遼闊、資源豐富、歷史悠久的多民族國家,每個(gè)民族都有其獨(dú)特的豐富菜肴。地域菜系在地理環(huán)境、氣候、文化傳統(tǒng)、民族風(fēng)俗和其他因素的影響下經(jīng)過悠久歷史的發(fā)展已經(jīng)成形。最有影響力、最具代表性的是魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽菜系,這八種被人們稱為“八大菜系”。中國的“八大菜系”是以多種多樣的烹飪方法區(qū)分的,各有其長處。
China is atime-honored multi-ethnics nation with a vast territory and abundant resources,and every ethnic group has its unique abundant dishes.Regional cuisines havetaken shape after long-history evolution under the influence of geographicalenvironment, climate, cultural tradition, folk customs and other factors.Themost influential and representative ones are Lu, Chuan,Yue, Min, Su,Zhe, Xiang and HuiCuisines, which are commonly known as “Eight Major Cuisines”.Dishes in the“Eight Major Cuisines” in China are characterized by persified cooking skills,with each having its strong points.四、傳統(tǒng)藝術(shù)
京?。壕﹦”环顬橹袊膰?,來源于18世紀(jì)晚期的安徽和湖北的當(dāng)?shù)貏》N。京劇是中國所有劇種中最有影響力和代表性的,在中國乃至世界享有聲譽(yù)。京劇完美融合了多種藝術(shù)形式。京劇集傳統(tǒng)音樂、舞蹈、詩歌、雜耍、武術(shù)于一身,以華麗的戲服、逼真的臉譜和程式化的演出套路而聞名。京劇臉譜上每一種圖形和亮麗的顏色都有象征意義:紅色表示忠誠,藍(lán)色表示殘暴,黑色表示正直。Known as China’s national opera, Peking Opera originated in the late 18th century from the basis of some local operas in Anhui and Hubei Provinces.Peking Opera is the mostinfluential and representative of all operas in China.It has won great popularity not only in China but also throughout the world.Peking Opera is aharmonious combination of many art forms.It is a synthesis of traditional music, dancing, poetry, acrobatics and martial arts.It is famous for itsexquisite costumes, beautiful make-up or painted face, and established performing conventions and rules.Each of patterns and brilliant colors on the painted face has a symbolic meaning: red suggests loyalty;blue suggests cruelty;black suggests honesty.武術(shù):武術(shù)在我國源遠(yuǎn)流長,是中華民族傳統(tǒng)文化的瑰寶。我們知道,一個(gè)民族的優(yōu)秀文化遺產(chǎn),不僅僅屬于一個(gè)民族,它會(huì)逐漸傳播到世界而成為人類的共同財(cái)富。// 為了更好的推廣武術(shù)運(yùn)動(dòng),使其與奧運(yùn)項(xiàng)目接軌,中國武協(xié)和國際武聯(lián)做了大量的艱苦卓絕的工作。現(xiàn)在武術(shù)運(yùn)動(dòng)已被列為一種具有與保齡球運(yùn)動(dòng)和國際標(biāo)準(zhǔn)舞同等地位的奧運(yùn)表演項(xiàng)目。//武術(shù)的蓬勃發(fā)展,除得益于其項(xiàng)目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武術(shù)大師功不可沒。//老一代武術(shù)家在海外播種下了武術(shù)的種子,使武術(shù)這門既可以自衛(wèi)又可以健身的運(yùn)動(dòng)很快就在新的土地上扎下了根。今天高超的武術(shù)大師已遍布世界各地,武術(shù)愛好者也與日俱增。
Wushu, or Chinese martial art, can be traced back to ancient times.It is a gem of Chinese traditional culture.As well know, the fine culture of a nation does not belong to the nation alone and it will be spread to the rest of the world and shared by all humanity.// The Chinese Wushu Association and International Wushu Federation(IWUF)have been working very hard to popularize wushu and make the Chinese martial art closer to the Olympic Movement.Wushu was accepted to join bowling and international standard dance as an Olympic demonstration event.//The booming of wushu is attributed not only to the attractiveness of the sport but also to emigrant Chinese wushu masters over the years.// Martial artists of the older generation shave sown wushu seeds in foreign countries.Wushu, which can be used as self defense and can keep practitioners fit and strong, soon became popular on new lands.Today superb wushu masters are active all over the world, and amateurs are on the increase with each passing day.獅舞:獅舞(Lion Dance)是中國最廣為流傳的民間舞蹈之一。獅為百獸之首,在中國傳統(tǒng)中,獅子被視為是能帶來好運(yùn)的吉祥物(mascot)。古人將獅子視作是勇敢和力量的化身,能驅(qū)趕邪惡、保護(hù)人類。據(jù)記載,獅舞已擁有了2,000多年的歷史。在唐代(the Tang Dynasty),獅舞就已經(jīng)被引入了皇室。因此,舞獅成為元宵節(jié)(the Lantern Festival)和其他節(jié)日的習(xí)俗,人們以此來祈禱好運(yùn)、平安和幸福。
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals.In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans.The dance has are corded history of more than 2,000 years.During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty.Therefore ,performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.四六級(jí)考試的作文題目無非就是兩類: 第一.和自己發(fā)展有關(guān)的個(gè)人成長成功話題; 第二.和社會(huì)現(xiàn)象相關(guān)的學(xué)校社會(huì)熱點(diǎn)話題; 而四六級(jí)的寫作結(jié)構(gòu)很固定: 第一段:引出話題(對(duì)于圖畫描述)第二段:闡釋話題 第三段:總結(jié)話題
第一類話題需要大家說自己的認(rèn)識(shí),其實(shí)就是喊出一些無用的口號(hào),并且的變了方的把這些口號(hào)喊的比較復(fù)雜,人在成長成功過程中的品質(zhì)通常包括了:某種品質(zhì)對(duì)成功很重要: 可能出現(xiàn)的主題詞:
順境與逆境(Favorable Circumstances and adverse Circumstances)勤奮(diligence;painstaking work)謹(jǐn)慎和堅(jiān)毅(prudence and determination)熱情和樂觀(, enthusiasm and optimism)
博學(xué)和求知(learnedness and seeking knowledge/pursuit of knowledge)絕望和堅(jiān)持(Frustration and perseverance)獨(dú)立性問(independence)感恩(gratitude)創(chuàng)新(creation and innovation)鼓勵(lì)(encouragement)自滿和謙遜(self-satisfied and modest)合作(cooperation)等:注意替換主題詞就可以了.All in all, by cooperation among each other, we will be able to explore a wider world and reach further horizon.Furthermore, whatever difficulty or situation we are confronted with, those who have the spirit of cooperation and team work are nearer to success.Just as John Adams, the second U.S.president quoted from the ancient Greek Aesop’s Fables,“United we stand, divided we fall.”
自信:(confidence)
(可以把獨(dú)立換成考場上需要你寫的主題詞,比如,the spirit of impendence等)
社會(huì)和學(xué)校話題:
對(duì)于學(xué)校社會(huì)話題同樣是喊出口號(hào),分析利弊,不可能寫出太多實(shí)質(zhì)的話題:
常見的話題:
1. 資源保護(hù)(Energy and Resource Saving)環(huán)境保護(hù)(Environmental protection)低碳環(huán)保(low-carbon life)旅游對(duì)環(huán)境的影響(2. 人口增長(The growth of China’s population)3. 社會(huì)保障問題(Social security fund)4. 假冒偽劣產(chǎn)品問題(Counterfeits and unqualified products)食品安全(food safety)5. 消費(fèi)者權(quán)益保護(hù)問題(The protection of consumers rights and interests)6. 社會(huì)誠信的缺失(Honest is the best policy.It pays to be honest.)
It is not hard to notice that without honesty/credibility, hardly can individuals or organizations make money, take profits, let alone obtain wealth in the long term, especially in this fiercely competitive modern world, I argue.我認(rèn)為,不難發(fā)現(xiàn),要是沒有誠信在這樣一個(gè)競爭激烈的現(xiàn)代社會(huì)中,從長期來看個(gè)人和組織是很難賺到錢,賺到利潤的,更不必說獲得財(cái)富了。
7.知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)問題(Intellectual Property protection.No plagiarizing)8. 微博和微信的強(qiáng)勢(shì)崛起(The rise of the WeiBo,Wechat)9. 傳統(tǒng)文化的傳播(traditional Chinese culture)
It is my view that national culture as priceless spiritual treasure should be preserved and cherished.Meanwhile, there are good reasons to advocate international culture.While global economic integration has fostered thorough cultural interchanges, it is multiculturalism that essentially makes the society and its people diverse, colorful, vigorous and open-minded.Nevertheless, certainly, when we are confronted with a different culture, we should be sensible enough to absorb its essence and to resist its dark side.Only in this way can we promote cultural development positively and make our world dimensional, colorful and vigorous.孝敬父母(caring parents)(filial piety)Only in a reasonable, prosperous and healthy atmosphere can we hope to witness the ideal scene in which our parents can enjoy their life to the uttermost.10. 提高學(xué)生的身體素質(zhì)(physical exercise build a strong body and relieve pressure and keep a pleasant mood)
11. 大學(xué)生的就業(yè)(sticking to our own choice of following our parent’s arrangement)
Only in a reasonable, prosperous and healthy atmosphere can we hope to witness the ideal scene in which our graduates can enjoy their careers to the uttermost.12. 大學(xué)城的建造(the construction of university town)
Only in a reasonable, prosperous and healthy atmosphere can we hope to witness the ideal scene in which our students can enjoy their study to the uttermost.先談社會(huì)話題:
負(fù)面的話題無非要涉及解決的問題,正面話題就是展望未來,現(xiàn)在送大家一些在考研和四六級(jí)中正負(fù)面話題都能用的表達(dá):
The general public is supposed to enhance their awareness that 大眾需要提升對(duì)于…的意識(shí)是,In view of the complexity of such a topic, we must treat it socially, economically and culturally.考慮到話題的復(fù)雜性,我們必須從社會(huì),經(jīng)濟(jì)和文化角度來對(duì)待這個(gè)話題。
In a sense, it is not why sth.exists in today’s world but what we should do to cope with it.總之,不是討論為什么在今天的世界會(huì)存在這種話題,而在于我們應(yīng)該怎么去應(yīng)對(duì)他。
文章最后一定能用到的表達(dá):
In view of the importance and the complexity of such a positive/negative phenomenon, we must treat it socially, economically and culturally and maintain it the very force that has driven our society/或 life forward.Only in a reasonable, prosperous and healthy atmosphere can we hope to witness the ideal scene in which people can enjoy their life to the uttermost./或in which student can enjoy their study to the uttermost.特別警惕,四六級(jí)還可以出一些應(yīng)用文作為考察的對(duì)象,這里附上一篇?dú)g迎辭; My dear new friends, You are welcomed to join in our English club.I am very glad that you will be a part of our fantastic club.Established in 2001, our club has celebrated her 10th birthday.In the past ten years, a lot of interesting activities have been designed and organized.Our most famous activities include talk shows, speech competition and role play competition.In our club, you will have ample opportunities to enjoy English movies, meet foreign friends and of course practice your oral English with them.I am sure you will enjoy happy moments in our club and make progress in your English learning.
第三篇:英語四級(jí)翻譯
1.琴棋書畫
中國人最懂得消遣,中國從前的讀書人,閑暇時(shí)間以琴棋書畫作為消遣。在中國人看來,藝術(shù)品的好壞,意味著作者人格的高低,所以彈琴、下棋、寫字和繪畫,都代表一個(gè)人的修養(yǎng)。彈琴不是要做音樂家,而是隨著美妙的琴聲,進(jìn)入一個(gè)遼闊的世界,凈化自己的心靈。下棋不是為了勝負(fù),而是磨練耐性和使人眼光遠(yuǎn)大。寫字不僅是把字寫漂亮,同時(shí)也是為了陶冶情操。繪畫則是借著畫面上的簡單線條,表現(xiàn)自己的想象的世界。
Music, chess, calligraphy and painting
Chinese people have the best idea about recreation.Scholars of ancient times enjoyed themselves through music, chess, calligraphy and painting in their leisure time.In the eyes of the Chinese people, the quality of the artifacts is a reflection of the character of the creator.Thus, playing musical instruments, playing chess, writing calligraphy or painting show one’s culture.By playing music, one does not aim to be a musician but to enter a broader world, purifying one’s soul in the beautiful music.By playing chess, one does not aim to be the winner but to cultivate patience and foresight.By calligraphy, one aims not only to write beautifully but also to improve his mind.Through painting, one expresses an imaginary world with simple lines.2.孝
孝是中國人的一種最重要的民族美德。孔子認(rèn)為孝道是各種美德的基礎(chǔ)。孟子認(rèn)為,如果人人都能孝順父母,尊敬長輩,就可以使天下太平。一個(gè)人如果能盡孝道,就不會(huì)做出越禮犯法的行為。而且,孝順父母的人往往性情淳厚,有見義勇為的品德,對(duì)于公益事業(yè)一定熱心。社會(huì)的組成分子如果能推廣孝順父母的品德,熱心公益,就會(huì)使社會(huì)更容易進(jìn)步。Filial piety Filial piety is the most important national virtue to the Chinese people.Confucius considered it to be the foundation of other virtues.Mencius believed that if everyone had filial piety for his parents and respect for older generations, there would be peace in the world.Those with filial piety will break neither etiquette nor the law.Such people are usually simple in nature, courageous in a just cause and enthusiastic in promoting the public good for sure.If society is eager for filial piety and ardent for the public good, it will be easier to make progress.3.中文
越來越多受英文教育的海外華人父母,已經(jīng)認(rèn)識(shí)到孩子在掌握不可或缺的英文的同時(shí),也通曉中文的重要性。中國的崛起,使他們認(rèn)識(shí)到孩子掌握雙語的好處---既能增加他們的就業(yè)機(jī)會(huì),也能讓他們接觸和熟悉東西方兩種不同的文化。這些人對(duì)中文的態(tài)度幾乎完全改變了。曾幾何時(shí),他們還驕傲地宣稱自己只懂英文?,F(xiàn)在,他們已開始積極支持孩子學(xué)習(xí)中文和中國文化,而且還不時(shí)送孩子來中國游覽,欣賞壯觀的自然風(fēng)光,了解豐富的文化遺產(chǎn)。
Chinese language An increasing number of Chinese parents overseas with English education background have realized how important it is for their children to command Chinese as well as to master indispensable English.The rise of china has awakened their awareness of the benefits of bilingual study of their children, both to increase their chances of employment and to facilitate their contact and familiarity with tow different cultures: the Oriental and the Occidental.They have almost completely changed their attitudes towards Chinese.At one time they proudly declared that they only knew English.Now, they have begun to positively support their children’s study of Chinese and Chinese culture, and send them on frequent visits to China to admire its magnificent natural scenery and learn its cultural heritage.4.元宵節(jié)
正月十五元宵節(jié)是中華民族的傳統(tǒng)節(jié)日,也是春節(jié)之后的第一個(gè)重要節(jié)日。這是一年中第一個(gè)月圓之夜,也是大地回春的夜晚,人們對(duì)此加以慶祝,也是慶賀新春的延續(xù)。按中國民間的傳統(tǒng),在這天上皓月懸掛的夜晚,人們要點(diǎn)起彩燈萬盞,以示慶賀。中國幅員遼闊,歷史悠久,所以關(guān)于元宵節(jié)的習(xí)俗在全國各地也不盡相同,其中吃元宵、賞花燈、猜燈謎等是元宵節(jié)重要的民間習(xí)俗。Lantern festival The lantern festival on the 15th day of the first month in the lunar calendar is a traditional festival of the Chinese nation, and the first important one after Spring Festival.This is the first full moon night of the year, and also marks the return of spring, for which people continue their celebration of the New Year.In keeping with folk tradition in china, people light thousands of color lanterns for celebration on this moon-lit night.Because of its vast territory and long history, china has many different customs for Lantern Festival across the country, among which eating yuanxiao(sweet, sticky rice dumplings), admiring beautiful lanterns and guessing lantern riddles are the most important.5.中國傳統(tǒng)文化
中華民族的傳統(tǒng)文化博大精深、源遠(yuǎn)流長。早在兩千多年前,就產(chǎn)生了以孔孟為代表的道家學(xué)說。從孔夫子到孫中山,中華民族的傳統(tǒng)文化有許多珍品,比如強(qiáng)調(diào)仁愛、強(qiáng)調(diào)群體、強(qiáng)調(diào)天下為公、特別是強(qiáng)調(diào)吃苦耐勞、尊師重教的傳統(tǒng)美德。所有這些都對(duì)家庭、社會(huì)和國家都起到了巨大的維系和調(diào)節(jié)作用。
Traditional Chinese Culture
Traditional Chinese Culture, extensive and profound, enjoys a long history.More than 2000 years ago Chinese Confucianism and Taoism emerged, founded by Confucius and Mencius, and Lao Zi and Zhuang Zi, respectively.From example, it stresses the importance of kindness and love, the interests of the community, the idea that the world is for all, and especially the traditional virtues such as diligence and endurance, respecting teachers and valuing education.All these have played a great role in binding and regulating the family, the society and the country.6.誠信原則
中國人以前都生活在大家庭李,有很多親戚相互來往。男人在外面做事謀生,也會(huì)結(jié)交許多朋友。中國人交朋友,秉持的最重要的原則是“誠”和“信”。自己以誠心待人,自然可以換來真實(shí)的友誼;尊重別人,自然會(huì)被尊重。而且要信守諾言,絕不欺騙。中國人不僅把這些原則應(yīng)用在私人的交往上,在和其他國家辦理外交的時(shí)候,也同樣遵守這些原則。
Sincerity and faithfulness In the past, the Chinese lived in extended family groups, with many relatives as their social contacts.The men of the family would also make many friends in the course of making their way in the world.Chinese people try to maintain two most important principles in friendship: sincerity and faithfulness.They exchange sincerity for true friendship as might be expected, and receive respect by respecting others.They keep their promises without deceit.Chinese people not only apply these principles in personal contacts, but also follow them in their diplomatic relations with other countries.7.中藥
眾所周知,在最近兩百年之前的大部分時(shí)間里,人類一直依賴傳統(tǒng)藥物與疾病斗爭。各大文明古國幾乎都有自己的民族醫(yī)藥體系,其中又以中國的中醫(yī)藥體系最為完備,成就最大??梢哉f,中國的中醫(yī)藥體系是古代醫(yī)藥科學(xué)的最高表現(xiàn)。中藥絕大部分來源于天然的植物,其次是動(dòng)物、礦物等。中國各地使用的中藥已達(dá)5000種左右,用各種藥材配成的方劑,更是數(shù)不勝數(shù)。
Chinese medicine As is commonly known, until the most recent two centuries people fought against disease with traditional drugs.Ancient civilizations all had their own national drug system, among which the Chinese system was the most comprehensive and achieved the greatest results.We could say that the Chinese traditional drug system is the supreme representation of the type.Traditional Chinese drugs come mostly from natural plants.With some from animals and minerals.There are about 5000 traditional drugs in use across China, and countless prescriptions made with those drugs.8.清明節(jié)
清明節(jié)是中國人掃墓的日子。中國人的鄉(xiāng)土觀念很重,他們認(rèn)為世界雖然廣大,但只有自己曾經(jīng)親手耕耘過的這塊土地最可愛。這塊土地屬于他們,同樣的,他們也屬于這塊土地。傳說從前中國人出遠(yuǎn)門的時(shí)候,身邊總要帶一包故鄉(xiāng)的泥土,這樣他就不會(huì)輕易生病。一個(gè)人即使死在他鄉(xiāng),他的家人總要想辦法把他的遺體運(yùn)回去,葬在故鄉(xiāng)的土地上。
Tomb-sweeping Day Tomb-sweeping day is the day for Chinese people to pay respect to their ancestors at their graves.Chinese people have strong loyalty to their hometown, believing the land they have cultivated is the most precious, no matter where they may go in the vast world.The land belongs to them and they belong in their own land.It is said that Chinese people of ancient times, when out of town, would take some soil from their hometown to protect them from illness.When one dies in a foreign land, his family will go to great lengths to carry back his remains to be buried in his own land.9.中國畫
中國畫線條簡單,卻能給人無限的想象空間。所以中國人看畫,事實(shí)上是在心里作畫。也許有人會(huì)問: 中國的山水畫家為什么老是喜歡畫一些簡陋的茅房,而不畫高大的建筑呢?這是因?yàn)橹袊擞X得物質(zhì)生活是短暫的,人的精神卻是永恒的。一個(gè)人如果領(lǐng)悟了天地的遼闊,山水的永久,他還能不覺察自己的渺小,而變得謙虛嗎?
Chinese Painting Chinese painting, though simple in line, inspires a boundless realm of imagination.Therefore, when Chinese people appreciate their paintings, they are actually painting in their mind.Some may ask: why do Chinese landscape painters love to paint shabby cottages instead of high buildings? It is because they sense the brevity of physical life but the eternity of the human spirit.If one realizes the boundlessness of heaven and earth and the eternity of mountains and rivers, how could he be otherwise than humble at his own insignificance in the universe?
10.世界多元文化
一個(gè)音符無法表達(dá)出優(yōu)美的旋律,一種顏色難以描繪出多彩的畫卷。世界是一座豐富多彩的藝術(shù)殿堂,各國人民創(chuàng)造的獨(dú)特文化都是這座殿堂里的瑰寶。人類歷史發(fā)展的過程,就是各種文明不斷交流、融合、創(chuàng)新的過程。人類歷史上各種文明都以各自的獨(dú)特方式為人類進(jìn)步做出了貢獻(xiàn)。我們應(yīng)該積極維護(hù)世界多樣性,推動(dòng)不同文明的對(duì)話和交融,相互借鑒而不是相互排斥,使人類更加和睦幸福,讓世界更加豐富多彩。
Cultural Diversity
A composer cannot write an enchanting melody with only one note, and a painter cannot paint a landscape with only one pigment.The world is a treasure house displaying unique cultural achievements created by people from all countries.The history of human development is the process of different civilizations interacting with each other for mutual enrichment, and all civilization have contributed to the progress of mankind in their own way.We should uphold the diversity of the world, enhance dialogue and interaction between civilizations, and draw on each other’s strengths instead of being mutually exclusive.When this is done, mankind will enjoy greater harmony and happiness, and the world will become a more colorful place to live.11.端午節(jié)
根據(jù)傳說,楚國政治家兼詩人屈原憂國憂時(shí),在五月五日投江自盡。人們敬愛這位愛國詩人,駕船尋找他的遺體,卻沒有找到。后來人們把糯米包在竹葉里面,做成粽子,駕著小船到達(dá)出事地點(diǎn),把粽子丟到水里,當(dāng)做祭品,這就是粽子和龍舟比賽的起源。在南方水鄉(xiāng),每年端午節(jié)都有龍舟比賽。
Dragon Boat Festival
According to legend, Qu Yuan, a politician and poet in the Chu Kingdom of ancient China, jumped into the river on the fifth day of the fifth lunar month, committing suicide in his concern about the current circumstances and future fate of the country.In their reverence for the patriotic poet, people rowed out in boats to make glutinous rice dumplings, rowed to the site of the suicide, and threw them into the water as a sacrifice.This is the origin of both glutinous rice dumplings and the dragon boat race.In the riverside towns of south China, there dragon boat races every Dragon Boat Festival.12.孔子學(xué)院(Confucius Institute)是中國在世界各地設(shè)立的教育和文化交流機(jī)構(gòu)。推廣漢語、傳播中國文化是設(shè)立該機(jī)構(gòu)的目的。孔子學(xué)院最重要的一項(xiàng)工作就是給世界各地的漢語學(xué)習(xí)者提供標(biāo)準(zhǔn)的教材以及正規(guī)的漢語學(xué)習(xí)渠道。全球首家孔子學(xué)院于2004年在韓國首爾(Seoul)成立,目前已遍布106個(gè)國家。孔子學(xué)院有力地推動(dòng)了中國文化的交流與融合(integration)。
Confucius Institute is an institute of education and cultural communication established by China all over the world.Its aim is to promote Chinese language and spread Chinese culture.The most important task of Confucius Institute is to provide standard textbooks and a formal channel to learn Chinese for learners all over the world.The first Confucius Institute opened in 2004 in Seoul, South Korea.At present, it has been established in 106 countries.Confucius Institute has greatly promoted the exchange and integration of cultures between China and the rest of the world.13.大熊貓被稱為“中國國寶”(China’s national treasure)是中國特有的動(dòng)物。大熊貓外表黑白相間,體型肥胖,是一種溫順可愛的動(dòng)物。它們主要生活在中國西南地區(qū),80%以上分布于四川境內(nèi)。它們習(xí)慣居住在溫暖潮濕的環(huán)境中,喜歡吃竹類。由于生育率低,對(duì)生活環(huán)境的要求又相當(dāng)高,它們的數(shù)量越來越少。中國政府早已意識(shí)到這一問題的嚴(yán)重性,所以做出了很多努力來保護(hù)這一瀕危物種。
Referred to as “China’s national treasure”, panda is an animal unique to China.With a black and white coat as well as a fat body, it is a gentle and lovely animal.Pandas live mainly in the southwest part of china, over 80% of them living in Sichuan Province.They are accustomed to living in warm and wet environment.Bamboo is their favorite food.Because of low birth rate and high requirement for living environment, the number of pandas is declining.Having realized the seriousness of the problem, Chinese government has made a lot of efforts to protect the endangered species.
第四篇:英語四級(jí)翻譯
2014年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)及解析10
如今,越來越多的大學(xué)生抱怨很難找到好工作。造成這一現(xiàn)象的原因如下:首先,大學(xué)生把在校的大多數(shù) 時(shí)間都用在了專業(yè)學(xué)科學(xué)習(xí)上,只有當(dāng)他們開始找工作的時(shí)候,才意識(shí)到自己缺乏必要的職業(yè)培訓(xùn)。其次,大 學(xué)生之間的競爭也越來越激烈,這導(dǎo)致任何一名大學(xué)生找到工作的機(jī)會(huì)都變小了。因此,強(qiáng)烈建議大學(xué)生在 課余時(shí)間做一些兼職工作,以積累相關(guān)的工作經(jīng)驗(yàn)。
參考答案
Nowadays, more and more university students complain about having great difficulties in finding a good job.The reasons for this phenomenon are as follows: First, college students spend most of their time at school studying academic subjects and it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training.Second, competition among graduates has become more and more fierce.And this results in a decreased chance for any individual graduate to find a job.Therefore, it is highly suggested that college students should do some part-time jobs in their spare time to accumulate relevant working experience.難點(diǎn)精析
1.抱怨很難找到好工作:翻譯為complain about having great difficulties in finding a good job。其中“抱怨做某事”用句型complain about doing sth.表示,having great difficulties in finding a good job表示“找工作有困難”,用到了句型have difficulties in doing sth.。
2.只有當(dāng)他們開始找工作的時(shí)候,才意識(shí)到自己缺乏必要的職業(yè)培訓(xùn):翻譯為it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training。‘‘只有當(dāng) 才 ’’用強(qiáng)調(diào)句型it is only when?that?表示。,3.導(dǎo)致:翻譯為results in,同義短語有l(wèi)ead to和bring about,但是表示不好的結(jié)果時(shí)一般用短語result in。
4.強(qiáng)烈建議:翻譯為it is highly suggested that...,其中highly suggested也可以用 strongly recommended 替換,都表示“強(qiáng)烈建議做某事”。
5.積累相關(guān)的工作經(jīng)驗(yàn):翻譯為accumulate relevant working experience.2014年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)及解析9
茶馬古道(Tea-horse Ancient Road)兩邊,生活著20多個(gè)少數(shù) 民族。不同的地方有著各自美麗而神奇的自然風(fēng)景和傳統(tǒng)文化,比 如:大理,麗江古城,香格里拉(Shangrila),雅魯藏布江大峽谷和布 達(dá)拉宮(Potala Palace)。古道的兩旁有廟宇、巖石壁畫、騷站(post ?house),古橋和木板路,還有少數(shù)民族舞蹈和民族服裝。時(shí)至今天,雖然這條古道的蹤跡都消失了,但它的文化和歷史價(jià)值仍然存在。
參考譯文
Along the Tea-horse Ancient Road lived more than 20 minori?ties.Concentrations of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various sites,including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala Palace.The road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank roads.It is also home to many national minorities and their dances and folk customs.Today, although the traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain.2014年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)及解析8
就像向中國出售商品的公司會(huì)看到收益有損失一樣,中國經(jīng)濟(jì) 活動(dòng)放緩有著世界性的影響。包括澳大利亞、巴西和東南亞在內(nèi)的 其他國家近年來都看到了巨大的利潤,因?yàn)橹袊鴮?duì)自然資源有需求。中國的需求下降巳經(jīng)對(duì)很多商品的價(jià)格有了影響。上周,中國財(cái)政 部長樓繼偉表示,今年的經(jīng)濟(jì)增長可能為7%,而這不一定是“底線”。
A slowdown in economic activity in China has a global impact as companies that sell to China may see revenues suffer.Countries includ?ing Australia, Brazil and others in South East Asia have seen huge profits in recent years because of Chinese demand for natural resources.The fall in demand from China has already had an impact on the prices of many commodities.Last week,China’s Finance Minister Lou Jiwei indicated that economic growth could be 7% for the year, and that this may not be the “bottom line”
2014年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)及解析7
乒乓球在中國是一項(xiàng)頗受歡迎和推崇的運(yùn)動(dòng)。長期以來,它的確是中國唯一的運(yùn)動(dòng),似乎集足球、籃球和棒球于一身,但卻更受歡迎。任何人都可以打乒乓球,所需的只是一副拍子(paddle)、一個(gè)球、一張桌子和一張網(wǎng)而已,這些都易于臨時(shí)拼湊(improvise)。人們可以在休息間隙或消磨時(shí)間時(shí)打兵兵球。在中國的學(xué)校、工廠甚至某些公司里,都能找到乒兵球桌。
參考答案:
Table tennis is a sport which gains much popularity and praise in China.For a long time, it has really been the only sport in China and seemed to set football,basketball and baseball all rolled into one, but it was more popular.Anyone can play table tennis, for all required are a pair of paddles and ball and a table and net, which are easy to be improvised.People can play it when taking a break or killing time.You can find table-tennis tables in schools, factories or even some companies all over China.2014年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)及解析6
1936年竺可楨授命出任浙江大學(xué)校長。在此之前,他已經(jīng)是一位聲名卓著的自然科學(xué)家了。從1936年到1949年,竺可楨當(dāng)了十三年大學(xué)校長。在連綿不斷的戰(zhàn)爭、學(xué)運(yùn)的夾縫中,在極為惡劣的環(huán)境下,他跋涉五千里、五易校址、歷經(jīng)五省、顛沛流離,居然將這所他接手時(shí)只有三個(gè)學(xué)院、十六個(gè)系的大學(xué)辦成了擁有七個(gè)學(xué)院、二十七個(gè)學(xué)系全國最完整的兩所大學(xué)之一。
In 1936,Zhu Kezhen was appointed as the principal of Zhejiang University.Even before then,he had been a famous natural scientist.From 1936 to 1949,Zhu Kezhen worked as the university principal for 13 years.In the extremely hostile environment filled with converging attacks by continuous wars and various university affairs,being homeless and miserable,he trudged 5,000 li and drifted from place to place through 5 provinces,with the university location being changed 5 times.He actually developed the university into one of the nation's two most integrated universities composed of 7 schools and 27 departments,compared with only 3 schools and 16 departments when he took it over.他跋涉五千里、五易校址、歷經(jīng)五省、顛沛流離,分析: 顛沛流離:drifted from place to place,這個(gè)詞還有另外一層意思就是“無家可歸,生活痛苦”,為了意思表達(dá)的全面,將“homeless and miserable”以分詞形式作伴隨狀語譯出,可以表達(dá)這是一種持續(xù)的狀態(tài)。
2014年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)及解析5
中國公司想創(chuàng)造世界品牌,外國公司想增加在中國的銷量,這些都正改變著中國的設(shè)計(jì)產(chǎn)業(yè)。中國制造商意識(shí)到,若他們想在本國市場脫穎而出,在外國市場嶄露頭角,就必須設(shè)計(jì)更好的產(chǎn)品。索尼這樣的外國公司也開始明白,從前海外公司常把隨便什么地方設(shè)計(jì)的產(chǎn)品拿到中國來賣,而現(xiàn)在,中國消費(fèi)者變得更加挑剔,他們不再那樣容易滿足了。
參考答案:
Chinese companies want to create world brands and the foreign companies want to increase the selling in China which all change the Chinese design industry.The Chinese manufacturers realize that they have to design better products if they want to stand out in the domestic markets as well as distinguish themselves in the foreign markets.Previously,the overseas caompanies always took the products which were designed in somewhere to Chinese market,but now the foreign companies such as Sony begins to realize that the Chinese consumers become more and more fastidious and no longer easy to be satisfied.若他們想在本國市場脫穎而出,在外國市場嶄露頭角,就必須設(shè)計(jì)更好的產(chǎn)品。
分析:
這里的“脫穎而出”和“嶄露頭角意思相近”,我們盡量選擇不同的譯法,兩個(gè)詞語可以分別譯為“stand out”和“distinguish themselves”。
第五篇:英語四級(jí)翻譯總結(jié)
1.中秋習(xí)俗
在中國月餅是一種特殊的食品,廣受海內(nèi)外華人的歡迎。中秋吃月餅就好比圣誕節(jié)吃餡餅(mince pies)。為了慶祝中秋節(jié),中國人通常做兩件事:一是觀賞滿月。二是品嘗美味的月餅。中秋節(jié)是每年農(nóng)歷八月十五日。據(jù)說,這一天的月亮是一年中最圓的。而月亮正是慶賀中秋的全部主題。在中國人眼中,月餅象征著全家人的大團(tuán)圓。
2.傳統(tǒng)藝術(shù)
皮影戲又稱“影子戲”。它是中國著名民間戲劇形式之一。表演時(shí)藝人通常一邊演唱一邊操縱用獸皮或紙板制作的人物形象。它們的影子通過燈光出現(xiàn)在簾布上。這營造了有人物在活動(dòng)的幻象。有時(shí)表演者需要控制三到四個(gè)偶人。皮影戲在我國歷史悠久,元代時(shí)還曾傳到世界上很多國家,迷倒了不少國外戲迷,被人們親切地稱為“中國影燈”。
3.社交饑渴
手機(jī),是一項(xiàng)偉大的發(fā)明。但很顯然,手機(jī)也刷新了人與人的關(guān)系。會(huì)議室門口通常貼著一條公告:請(qǐng)與會(huì)者關(guān)閉手機(jī)??墒?,會(huì)議室里手機(jī)鈴聲仍然響成一片。我們都是普通人,并沒有多少特別重要的事情。盡管如此,我們也不會(huì)輕易關(guān)掉手機(jī)。打開手機(jī)象征著我們與這個(gè)世界的聯(lián)系。顯然,手機(jī)反映出我們的“社交饑渴癥”。(thirst for socialization)4.北京介紹
北京是座有三千年歷史的古城。早在公元前十一世紀(jì),北京就是燕國的國都,因此北京有燕京之稱。在以后的幾千年里,北京又成為金、元、明、清各朝的國都。北京是中國的六大古都之一,其他五個(gè)是西安、南京、洛陽、開封和杭州。北京是座既古老又年輕的城市,有許多名勝古跡。從故宮、天壇到頤和園,你們可以看到北京保留了許多昔日的風(fēng)采。
5.生活習(xí)慣
多少年來,我養(yǎng)成了一個(gè)習(xí)慣:每天早晨四點(diǎn)在黎明以前起床工作。我不出去跑步或散步,而是一下床就干活兒。因此我對(duì)黎明前的北京的了解是在屋子里感覺到的。我從前在什么報(bào)上讀過一篇文章,講黎明時(shí)分天安門廣場上的清潔工人。那情景必然是非常動(dòng)人的,可惜我從未能見到,只是心向往之而已。
6.保護(hù)動(dòng)物
目前,人類的生存環(huán)境正在遭到破壞,美麗的大自然已經(jīng)不那么美麗了。保護(hù)野生動(dòng)物,也就是保護(hù)人類自己。我強(qiáng)烈呼吁:不要再捕殺黑猩猩,不要再捕殺野生動(dòng)物了,讓我們?nèi)祟惗嘁恍┑厍蛏系呐笥?,多給我們下一代保留一些野生動(dòng)物吧!否則,地球?qū)缭谌祟愂种?,人類將毀滅在自己手中?.學(xué)習(xí)英語
到中國來旅游觀光的人很少不會(huì)注意到中國人學(xué)習(xí)英語的勁頭。公園里有專門的英語角,老老少少會(huì)定期聚在一起操練。馬路上外國游客常常被學(xué)習(xí)英語的人圍住交談,從天氣到政治,無所不談。各種英語班如雨后春筍在到處出現(xiàn)。
8.發(fā)明創(chuàng)造
過去50年其實(shí)并不是發(fā)明創(chuàng)新的黃金時(shí)期。從1900年到1950年,改變?nèi)祟惿畹陌l(fā)明有汽車、飛機(jī)、電話、收音機(jī)、電視機(jī)——當(dāng)然還有核武器和計(jì)算機(jī)。而近50年來,只有為數(shù)不多的發(fā)明。難道發(fā)明的源泉已經(jīng)枯竭了嗎?答案并非如此。事實(shí)上,發(fā)明的新時(shí)代剛剛開始。
9.電腦技術(shù)
有些人擔(dān)心電腦技術(shù)的廣泛使用會(huì)進(jìn)一步惡化就業(yè)形勢(shì)。但另一種觀點(diǎn)認(rèn)為盡管這對(duì)個(gè)人來說會(huì)丟掉飯碗,對(duì)整個(gè)社會(huì)來說由于提高了生產(chǎn)率,因而有利于經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。不管對(duì)社會(huì)影響如何,有一點(diǎn)是肯定的:有技術(shù)的人變得越來越吃香,沒技術(shù)的人工作越來越難找。
10.個(gè)人集體
不管是在一個(gè)公司,還是在一個(gè)政府里,重大的決定總是個(gè)人作出的,而不是集體。我們需要集體的討論,因?yàn)榭梢越涣骺捶ê徒?jīng)驗(yàn)。但是集體討論不能代替?zhèn)€人的作用。理由很清楚,如要作出一個(gè)重大的決定,集體總是不能對(duì)迅速變化的事件作出同樣迅速的反應(yīng)。
11.學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)
上大學(xué)給人們提供了在無邊無際的知識(shí)海洋里遨游探索的機(jī)會(huì)。為了豐富多彩的人生,大學(xué)生應(yīng)該充分利用目前讀大學(xué)的大好時(shí)光。他們應(yīng)該意識(shí)到上大學(xué)決不僅僅意味著得到一個(gè)學(xué)位,得到一個(gè)好的工作。他們?nèi)绻粷M足于專業(yè)課內(nèi)容,就會(huì)終生受益。
12.文化交流
文化是不同國家的人們互相理解的最佳媒體。通過舉辦文化節(jié),許多中國城市在世界上的知名度提高了。已經(jīng)證明,對(duì)促進(jìn)中國人民和世界其他地方人民之間的交流來說,這是最好的途徑之一。這種交流不僅僅限于文化方面,還擴(kuò)大到了經(jīng)濟(jì)和其他領(lǐng)域。
13.大四生活
現(xiàn)在大學(xué)生的學(xué)習(xí)壓力相當(dāng)重。除了大四,他們開始找工作了,其余的學(xué)生總是忙于學(xué)習(xí),而不愿參加校園團(tuán)體和俱樂部,不愿參加體育鍛煉和其他課外活動(dòng),不愿與他們的朋友玩玩,不愿關(guān)心和學(xué)習(xí)沒有關(guān)系的事??傊?,他們就像一個(gè)機(jī)器人。壓力大,時(shí)間少,功課多??吹酵瑢嬍依锏娜硕忌蠄D書館去學(xué)習(xí),到深夜閉館才回,而自己卻去看電影,他們就會(huì)有一種內(nèi)疚感。一想到白天什么事都沒干,心里就感到不安,會(huì)整夜因此睡不著覺。他們學(xué)習(xí)太緊張,幾乎沒有時(shí)間好好品嘗生活,干些其他事,成為一個(gè)全面發(fā)展的人。讀大學(xué)使他們失去太多的個(gè)人幸福和健康。
14.人物介紹
徐霞客一生周游考察了十六個(gè)省,足跡幾乎遍及全國。他在考察的過程中,從不盲目迷信書本上的結(jié)論,從不把權(quán)威看作是真理的唯一基礎(chǔ)。他發(fā)現(xiàn)人研究的地理記載中有許多不很可靠的地方。為了進(jìn)行真實(shí)細(xì)致的考察,他很少乘車坐船,幾乎全靠雙腳翻山越嶺,長途跋涉;為了弄清大自然的真相,他總是挑選道路艱險(xiǎn)的山區(qū)、人跡稀少的森林進(jìn)行考察,發(fā)現(xiàn)了許多奇山秀景;他常常選擇不同的時(shí)間和季節(jié),多次重游各地名山,反復(fù)觀察變換的奇景。他不僅善于觀察,觀察的精確、耐心、客觀、而且對(duì)觀察的結(jié)果鍥而不舍地進(jìn)行思考。
15.節(jié)日聯(lián)歡
在這明月當(dāng)空的中秋之夜,我很高興能應(yīng)邀出席貴公司的慶祝晚宴,同各位一起度過一個(gè)輕松、難忘的夜晚。我們平時(shí)忙于各自的工作,幾乎沒有時(shí)間坐下來交談。我希望這次晚會(huì)可以讓我們無所拘束地相互溝通,增進(jìn)友誼。在這個(gè)高度競爭的時(shí)代,人際關(guān)系越來越緊張,似乎缺少了傳統(tǒng)意義上的那種人間溫暖的關(guān)懷。我國的中秋節(jié)不僅給人們提供了團(tuán)聚的機(jī)會(huì),其意義還包含了關(guān)懷、融洽和奉獻(xiàn)。我為有幸參加這次中秋聚會(huì),再次表示感謝。
16.人際關(guān)系
有時(shí)候,在工作中重要的倒是能否處理好人際關(guān)系而不是有多大的才能。人際關(guān)系就是一種善于聽取別人的意見,體察別人的需要,虛心接受批評(píng)的能力。善于處理人際關(guān)系的人敢于承認(rèn)錯(cuò)誤,敢于承擔(dān)自己的責(zé)任,這是對(duì)待錯(cuò)誤的一種成熟和負(fù)責(zé)任的態(tài)度。這就是為什么許多平平庸庸的公司雇員在大調(diào)整中保住了位置,而有才能的人反而下崗。因?yàn)樗麄兒茏⒁馓幚砀鞣矫娴年P(guān)系,所以八面玲瓏,到處有緣。而人際關(guān)系差的人往往不能處理好批評(píng)。碰到錯(cuò)誤,他們首先想到自己,拒不承認(rèn)自己有錯(cuò),或情緒低落或大發(fā)雷霆,成為有刺的人,難以相處。
17.網(wǎng)上聊天
網(wǎng)上聊天指的是兩個(gè)或多個(gè)人之間通過計(jì)算機(jī)來同時(shí)進(jìn)行的文學(xué)交流。這種交流是同步的-個(gè)人在他的鍵盤上鍵入信息,和他聊天的人在其電腦屏幕上看見信息后便可以馬上回復(fù)。網(wǎng)絡(luò)聊天也在其特定的專業(yè)術(shù)語。它們?nèi)菀祖I入,使交流更快速。經(jīng)常上網(wǎng)聊天的人使用縮略語,例如BRB意思是“馬上回來”,IMHO是指“依本人之拙見”。數(shù)年前還鮮為人知的電子網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)業(yè),時(shí)至今日已成為一個(gè)國家國民生活的重要組成部分。越來越多的網(wǎng)民使用人們所知道的“信息高速公路”。
18.外貿(mào)發(fā)展
在過去20年中,世界上沒有任何一個(gè)國家的外貿(mào)發(fā)展速度像中國那么快。日本用了20多年時(shí)間才將其外貿(mào)總額翻了一番而中國卻翻了兩番。中國現(xiàn)在已是全球第三大電器生產(chǎn)國,并且正在成為全球電器市場上的主角。中國還是世界上勞動(dòng)密集型(labor-intensive)產(chǎn)品的主要生產(chǎn)國。間才將其外貿(mào)總額翻了一番,而中國卻翻了兩番。
19.經(jīng)濟(jì)地位
自1978年改革開放以來,中國經(jīng)濟(jì)增長了90倍,是增長最快的主要經(jīng)濟(jì)體。預(yù)測2011至2015年,年均GDP增長會(huì)保持9.5%。中國是世界最大的出口國,第二大進(jìn)口國。它也是世界第二大奢侈品消費(fèi)國。目前的GDP位于世界第二,大約6萬億美元,相當(dāng)于美國的四成。中國是世界工廠。每三件家具,三件玩具,兩雙鞋子,兩件衣服中,就有一件是由中國制造的。
20.中國概況
中華人民共和國,簡稱中國,位于東亞,與14個(gè)國家或地區(qū)接壤。它是世界上人口最多的國家,有13億人口。中國有56個(gè)民族,漢族占總?cè)丝?2%。漢語是世界上使用最廣泛也是外國人最難懂的語言之一。漢語方言很多,使用最廣的是普通話和粵語。漢語發(fā)源于象形文字(hieroglyph),有超過四萬個(gè)漢字。受過良好教育的人能認(rèn)識(shí)約六千個(gè)字。閱讀報(bào)紙需要認(rèn)識(shí)三千字左右。
1.參考譯文:
Moon cakes are aspecial kind of food in China.They are very popular with the Chinese at homeand abroad.Moon cakes are to Mid-Autumn Festival what mince pies are toChristmas.To celebrate Mid-Autumn Festival, Chinese usually do two things:enjoy the full moon and eat delicious moon cakes.Mid-Autumn Festival falls onthe 15thday of the 8th month of the lunar calendar.Itis the time when the moon is said to be at its brightest and fullest.And themoon is what this celebration is all about.In the eyes of the Chinese people ,a moon cake symbolizes the reunion of all family members.2.參考譯文
The shadow puppetplay, also known as ?shadow play?, is one of China?s famous folk opera forms.During the performance, players usually sing while holing/manipulating humanfigures, which are made of animal skin and paper board.The shadows of thosehuman figures are reflected on a curtain through the light.This creates theillusion of moving images.Sometimes the performer needs to control three orfour puppets.Shadow puppet play enjoys a long history in China.It was introducedto many countries during the Yuan Dynasty and attracted many foreign audience.They call the art form Chinese shadow play.3.參考譯文
The cell phone is agreat invention.But obviously, It has altered the relationship among people.There is usually a notice on the door of the meeting room, which reads, “Pleaseturn off your hand-set.” However, phones ring now and then when the meetinggoes on.We are but ordinary people and have few urgencies to tackle with.Nevertheless, we will not switch off our phones easily.Phones-on symbolizesour connecting with this world.Obviously, cell phone has been reflecting our“thirst for socialization”.4.參考譯文
Beijing is anancient city with a history of 3,000 years.As early as the 11th century, B.C.,it was the capital of the Kingdom of Yan;that's why Beijing is also known asYanjing.In the few thousand years afterwards, Beijing again served as thecapital for the Jin,Yuan, Ming, and Qing dynasties.Beijing is one of China'ssix ancient capitals;the other five are Xi?an,Nanjing, Luoyang, Kaifeng, and Hangzhou.Beijing is a city both old and young, with many places of historical interestand scenic beauty.From the Forbidden City, the Temple of Heaven, and theSummer Palace, you can see that Beijing has retained a lot of color of oldChinese life.5.參考譯文
For many years, Ihave been in the habit of getting up before daybreak to start work at four.Instead of going out for a jog or walk, I?ll set about my work as soon as I?mout of bed.As a result, it is from inside my study that I've got the feel ofpredawn Beijing.Years ago, I hit upon a newspaper article about streetcleaners in Tian?anmen Square at daybreak.It must have been a very movingscene, but what a pity I haven?t seen it with my own eyes.I can only pictureit in my mind longingly.6.參考譯文
Atpresent, man?s living environment is being ruined, and beautiful nature is nolonger so beautiful.Protection of wild life is protection of man himself.So Iappeal strongly to all to stop killing the chimpanzee or any other wild animal.Let us human beings have more friends on the earth, and leave more wild lifefor future generations.Or the earth would be destroyed by man, and man by manhimself.7.參考譯文
Fewvisitors to China will fail to notice the eagerness of the Chinese to learnEnglish.2)In public parks there are special corners where English learners oldand young gather at regular time to practise their spoken English.3)Foreignvisitors are often besieged on streets by English learners who want to talkwith them in English abut anything from weather to politics.4)English classesare mushrooming across the land 8.參考譯文
Actually the lastfifty years was not the golden age of invention and innovation.From 1900 to1950, human life was transformed by such invention as cars, aeroplanes,telephones, radios and television sets, not to mention nuclear weapons and thecomputer of course.In the recent 50 years since only a few inventions havebeen made, was the wellspring of invention drying up? Not likely.Indeed, a newage of invention is just beginning.9.參考譯文
Some people areworrying that the wide use of computer technology will cause furtherunemployment.Another argument however holds that although some individualswill lose their jobs society as a whole will benefit economically throughincreases in productivity.Despite its effects on society one thing is certain:the technically trained will become ever more valuable while the jobs for theblue-collar population will become less available.10.參考譯文
An importantdecision is always made by individuals not by committees whether it involves acompany or a government.We need committees because that?s where people couldshare their opinions and experiences.But they could not replace individuals.The reason is obvious: a committee faced with a major decision can?t alwaysmove as quickly as the events it is trying to respond to.11.參考譯文
College provides achance to explore the vast areas of unlimited knowledge.To have a rich fulllife a college student should make the most of the opportunities at hand.Heshould realize that going to college means a lot more than earning a degree andsecuring a good job.If he can explore beyond his immediate career objectiveshe will enjoy the rest of his life.12.參考譯文
Culture is the bestmedium for people of different countries to understand each other.Throughculture festivals, many cities in China have raised their prestige in theworld.As has been proven that, this is one of the best ways to promote thecommunication between Chinese people and the people from different parts of theworld.This kind of communication is not only confined to culture, but extendsto economy and other fields.13.參考譯文
College studentsnow bear heavy academic pressure.You will find them—except seniors who arebeginning to look for a job—always too busy in studies to join campusorganizations, too busy to take part in sports and other extracurricularactivities, too busy to share the interests of their friends and too busy topay attention to anything that is not connected with their studies.In shortthey have become nothing but a robot.They are under pressure to do too muchwork in too little time.If their roommates are studying in the library untilit closes at midnight while they go to a movie they will feel guilty.The veryidea of doing nothing during the day will make them uncomfortable and sleeplessall night.They study so hard that they have hardly had time to savor life andto pursue other interests to grow as well-rounded people.The pursuit ofcollege education costs them too much personal happiness and health.14.參考譯文
During his lifetime Xu Xiake visited 16 provinces leaving his footprints nearly everywhereacross the land.He never blindly accepted the conclusions given by books nordid he treat authority as the sole basis for truth.As a result he found manyinaccuracies in the travel notes on geography written by his predecessors.Inorder to get a detailed and truthful picture of the particular places hepreferred to travel on foot instead of by cart or boat despite long distancesand even ventured into mountainous areas and jungles which are rarely traveledby people and full of dangers.The payoff for his effort was his discovery ofmany fantastic landscapes which attracted him to return in different seasonsand even different hours of the day to observe their kaleidoscopic spectacles.He was not only a good observer accurate patient and objective but also appliedpersistent thought to the observations he made.15.參考譯文
On this mostbeautiful moon-lit mid-autumn evening, I'm very glad to be invited to attendyour company's celebration evening party, and share a relaxing and memorableevening with you.We are so busily engaged in our work that we have virtuallylittle time sitting down and talking to each other.I hope this party will givean opportunity to talk to each other freely, and to increase / enhance personalfriendship.In this era of intensive competition, interpersonal relationsbecome increasingly intense.What appears to be lacking are the traditional humanwarmth and care.China's Mid-autumn Festival does not only provide an occasionfor getting together, but also implies opportunities for care, harmony anddedication.I wish to thank you again for your invitation to / giving me theopportunity to attend this mid-autumn evening party.16.參考譯文
Sometimes it isinterpersonal skills rather than professional skills that really counts in yourcareer.Interpersonal skills are nothing but the ability to be good listener tobe sensitive toward others? needs to take criticism well.People with skill insocial relations admit their mistakes and take their share of blame which is amature and responsible way to handle an error.That?s why many mediocreemployees survive violent corporate upheavals while people of great talent arebeing laid off.Sensitive in their dealings with others they are well likedeverywhere.People with poor interpersonal skills have trouble takingcriticism.When confronted with a mistake they let their ego get in the way.Theydeny responsibility and became moody or angry.They mark themselves as“prickly”.17.參考答案
Online chat refersto the simultaneous text communication between two or more people via computer.It is synchronous-one person types a message on his keyboard, and the peoplewith whom he is chatting see the message appear on their monitors and respondalmost immediately.Chat has its ownjargon.They are easy to type and make the communication more efficient.Peoplewho chat commonly use abbreviations.BRB, for example, means ”be right back”.IMHO means “in my humble opinion”.The electronicnetwork industry, which was virtually unknown years ago, has become an vitalpart of a country?s national life.An increasing population of netizens makeuse of what is popularly known as the “information superhighway”.18.參考譯文
Over the last twodecades, no country in the world has expanded its foreign trade as fast asChina.Japan took more than 20 years to double its foreign trade, while China,for the same length of time, has quadrupled its foreign trade(has increasedits foreign trade by three times..Already the world' s third largest producerof electric appliances, China is now playing a major role in the global marketof the electric wares.China has also become a major producer oflabor-intensive manufactured goods in the world.19.參考譯文
Since economic opening up and reform policy beganin 1978, China?s economy has grown 90 times bigger, and isthe fastest growingmajor economy in the world.China?s annual average GDP growth is predicted tobe 9.5 percent for the period of 2011-2015.It is the world?s largest exporterand the second largest importer of goods.It is also known as the world?ssecond biggest consumer of luxury goods.It now has the world?s second largestGDP at about 6 trillion US dollars, 40 percent of the United States.China
is the world?s factory.One out of every three household appliances/three toys/ two pairs of shoes/ two shirts are made in China.20.參考譯文
The People?s Republic of China, commonly known asChina, is located in East Asia, and borders14 nations or districts in theworld.It is the most populous state in the world with a 1.3 billionpopulation.China?s made of 56 distinctive ethnic groups, with Han Chinesemaking the 92% of its whole population.Chinese is the most widely spokenlanguage in the world as well as one of the most complicated for foreigners.There are many regional dialects of Chinese although the most widely spoken isMandarin and Cantonese.Chinese characters evolved over time from earlier formsof hieroglyphs.Chinese contains over 40,000 characters, but a well-educatedperson can recognized around 6,000 characters.Some 3,000 are required to reada newspaper