欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      Unit1 高口 外事接待口譯短語

      時間:2019-05-15 07:11:44下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《Unit1 高口 外事接待口譯短語》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《Unit1 高口 外事接待口譯短語》。

      第一篇:Unit1 高口 外事接待口譯短語

      1.業(yè)務電話

      Business Call 2.打國際長途

      Placing an Overseas Call 3.在告別晚宴上

      At a Farewell Dinner 4.明天上午10:30起飛

      take off at 10:30 tomorrow morning 5.一路順風

      Have a Pleasant Trip 6.海關登記表

      7.代我問候你的家人

      8.一套瓷器

      9.禮品盒

      10.中國紀念品

      11.中國工藝品

      12.最低價

      13.成交

      14.會談與談判

      15.在平等互利的基礎上

      benefit 16.我們各讓一半

      17.質量索賠

      18.達到標準

      19.超重行李費

      20.候機廳

      21.享有盛譽

      Customs Declaration Form Please remeber me to your family a Set of China a gift box Chinese souvenirs Chinese arts and craffs rock bottom price Call it a deal

      Talks and Negotiations

      on the basis of eqality and mutual meet each other halfway Claim on Quality up to standard an excess baggage charge The departure lounge enjoy a high reputation

      22.暢銷海外

      popular abroad

      23.質量索賠

      Claim on Quality 24.言歸正傳

      get down to business

      25.達到標準

      be up to standard 26.簽訂合同

      sign the contract 27.我找錯了地方

      28.我同意

      29.請你吃飯

      30.一回生,二回熟

      31.記憶猶新

      32.一見如故

      33.深入人心

      34.取長補短

      close the gap 35.禮輕情意重

      goodwill is deep 36.舉世矚目

      37.名不虛傳

      38.盲目發(fā)展

      39.求同存異

      differences 40.輕而易舉

      I went to wrong address I'll go along with that Treat you to dinner

      First time strangers, second time friends remain fresh in one’s memory feel like an old friend at first sight enjoy popular support

      learn from other’s strong points and

      the gift itself may be small , but the

      draw worldwide attention

      deserve one’s reputation

      pell---well development

      to seek common ground while reserving

      with great ease

      41.好事多磨

      a good gain takes long pain 42.己所不欲,勿施于人

      do as you would be done by 43.合作方式

      approaches to cooperation 44.跨國公司

      transnational corporation 45.商務部

      Department of Commerce 46.執(zhí)行董事

      47.日新月異

      48.首屈一指

      49.蒸蒸日上

      50.開門見山

      Executive Director

      change with each passing day second to none

      grow with flourishing

      come straight to the point

      第二篇:Unit 2 接待口譯

      Unit 2Interpreting for Reception Service接待口譯

      2—1Greetings at the Airport機場迎賓

      Vocabulary

      1.人力資源部經理Manager of Human Resources Division

      2.top-notch頂尖的/拔尖的notch: 槽口/凹口

      3.百忙中抽空take time from one’s busy schedule

      4.run into a storm撞上/偶遇風暴

      run into=run across=meet sb/sth accidently

      by chance

      unexpectedly

      5.倒時差to get over the jet-lag

      6.設宴洗塵to hold a reception party in one’s honor

      典型句型1

      先生,請問您是從倫敦來的泰萊克教授嗎?

      Excuse me, sir, is this Prof.Tallack from London?

      典型句型2

      是的,我叫戴嘉佳,海通集團人力資源部經理。泰萊克教授,我一直在此恭候您的到來。Yes, I am Daijiajia, Manager of Human Resources, the Haitong Group.I have been expecting you, Prof.Tallack.典型句型3

      我們非常高興您能成行啊,非常感激您不辭辛勞,在百忙中來我海通指導。

      We are very happy that you made it in spite of the tiring trip.We are very grateful that you took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.典型句型4

      嗯,長途旅行之后您一定很累了,您還得倒時差呢。行李都齊了,我們直接回賓館吧。Well, you must be very tired after the long trip, and you have to get over the jet-lag.We have got all the luggage, haven’t we? Let’s drive directly to the hotel.典型句型5

      是的,先回賓館下榻,好好休息一下。明天不必早起。明天的安排是這樣的,我們中午設宴為您洗塵,下午會見集團總裁,晚上我們去看一場雜技表演,典型的中國雜技。不知泰萊克教授意下如何?

      Good, we will take you to the hotel for a good rest.You don’t have to get up early tomorrow.Here’s the schedule for tomorrow.We will host a reception lunch in your honor.And then you will meet Chairman of the Board in the afternoon.We will take you to an acrobatic show in the evening, a typical Chinese acrobatic show.How do you like that, Prof.Tallack?

      2—2Hotel Accommodation賓館入住

      Vocabulary

      1.旅行社travel agency/travel service

      2.itinerary路線/旅行預定路線a route or proposed route of a journey

      3.豪華套房deluxe/luxury suite

      4.8折優(yōu)惠價a good rate with 20% off

      5.總臺Front Desk

      6.餐飲部Catering Service

      7.洗熨部Laundry Service

      2—3Banquet Service宴會招待

      Vocabulary

      1.maneuverv/nv調遣/操縱

      n策略/巧計/花招/伎倆

      artful handling of affairs/a strategic action

      2.大自然所賜予的Mother Nature grants

      3.色/香/味/形color, aroma, taste, appearance

      4.調料seasoning

      5.食物的質地the selection of raw materials with quality texture

      6.原汁原味 original flavor

      7.皮薄汁醇with thin and translucent wrappers and rich tasty soup

      8.皮脆肉嫩with a crispy skin and tender meat

      9.好戲還在后頭 have more surprises to expect

      典型句型1

      各位,晚上好,今天我們在此舉辦晚宴,招待各位親愛的朋友和敬業(yè)的專家,慶賀我們的會談取得圓滿成功,我感到非常高興。我特別感謝凱蘭女士大駕光臨。沒有凱蘭女士的最后努力,還不知道現在會怎樣呢,恐怕我們還在談判之中。

      Ladies and gentlemen, good evening.It gives me a great pleasure to host the banquet in honor of our dear friends and dedicated experts, and celebrate the successful conclusion of our talks.In particular, I’d like to thank Ms.Kelland for her coming.Without her last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I am afraid.典型句型2

      上海菜系是中國最年輕的地方菜系,通常被稱為“本幫菜”,有著400多年的歷史。同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色,香,味”三大要素,特點是注重調料的使用,食物的質地和菜的原汁原味。

      Shanghai cuisine, usually called Bengbang cuisine, is the youngest among the major regional cuisines in China, with a history of more than 400 years.Like all other Chinese regional cuisines, Bengbang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.2—4Getting Around參觀訪問

      Vocabulary

      1. 高科技園區(qū)High-tech Park

      2. 鳥瞰to take a bird’s-eye view of sth

      3. 走馬觀花cast a passing glance at flowers while riding on horseback

      4. 言歸正傳come back to the story

      5. 優(yōu)惠政策preferential policies

      6. 與國際管理體制接軌operating under the management system of international standards

      7. 一條龍服務a stream-lined one-stop service

      8. 綠草成茵stretches of green grass

      9. 流水潺潺streams murmuring

      10. 鳥兒啁啾birds chirping

      11. 四季花香fragrant flowers blossoming all year round

      典型句型1

      先生好幽默!我們言歸正傳吧。京河高科技園區(qū)地理位置十分優(yōu)越,背靠首都北京,面向遼闊的渤海,東依京津塘高速公路,驅車30分鐘可抵達首都國際機場,20分鐘即可抵達首都火車貨運站,一個小時可抵達天津新港。

      I really like your humor, sir.Now, let me come back to our story.Jinghe High-Tech Park enjoys a superior location, with the Capital Beijing as the backdrop, facing the vast expanse of the Bo Sea, bordered by Jingjintang Expressway to the east.It takes only 30 minutes to reach the Capital’s International Airport, 20 minutes to get to the Beijing Railway Cargo Station, and an hour to arrive at the Tianjin New Harbor.典型句型2

      園區(qū)建設分兩期進行。一期工程占地588公頃,由28個工業(yè)地塊以及研發(fā),行政和輔助設施構成。二期工程占地525公頃,包括22個工業(yè)地塊。

      The construction of the Park was undertaken in two phases with the first covering 588 acres comprising 28 industrial lots as well as R&D, administrative and support facilities.And the second phases covers an area of 525 acres with 22 industrial lots.典型句型3

      園區(qū)的東側是高爾夫球場,西邊是月亮河,北側為寬達一公里的規(guī)劃綠地。園區(qū)的東部是工業(yè)區(qū),西部是生活區(qū),中部為公共建筑區(qū)。

      A golf course lies on its east, the Moon River to its west, and a kilometer –wide green belt to its north.Inside the Park, industries cluster in the east and residences concentrate in the west.In-between you find the public service area.典型句型4

      為了確保環(huán)境質量,我們始終堅持“以綠引資,以資養(yǎng)綠”的發(fā)展戰(zhàn)略。

      To ensure the quality of the local environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment with a green environment and maintaining a green

      environment through investment”.

      第三篇:Unit 2 接待口譯

      Unit 2

      接待口譯 Interpreting for Reception Service

      2—1 Greetings at the Airport 詞匯預習Vocabulary Work

      Work on the following words and Phrases and write the translated

      version in the space provided:

      人力資源部經理

      top-notch

      能夠成行

      不辭辛勞

      百忙中抽空

      run into a storm

      be held up

      clear Up

      attending service

      倒時差

      行李齊了

      下榻賓館

      設宴洗塵

      總裁

      雜技表演

      課文口譯Text for Interpretation Listen and interpret the following dialogue alternatively into English and Chinese:

      A:

      先生,請問您是從倫敦來的泰萊克教授嗎? B:

      Yes,I'm George Tallack from the School Of Oriental and

      African Studies,University Of London;You must be Miss

      Dai,If I'm not mistaken.

      A:

      是的,我叫戴嘉佳,海通集團人力資源部經理。泰萊克教授,我一直在此恭候您的到來。

      B:

      Thank you for coming to meet me at the airport.This is a

      fantastic airport,absolutely one Of the top-notch

      international airports.

      A:

      我很高興能在我的家鄉(xiāng)接待您。人人都說這是個一流的現代

      化國際機場。歡迎,歡迎。我們非常高興您能成行啊,非常感

      激您不辭辛勞,在百忙中抽空來我海通指導。

      B:

      I've long been expecting to learn about the famous Haitong

      Group.I really appreciate this opportunity,which is also an

      opportunity for me to learn about Chinese enterprises at a

      close distance.

      A:

      一路可好?十幾個小時的飛行很辛苦啊。

      B:

      Not too bad.But we were later than expected.Our plane

      delayed taking off as we ran into a storm.We were held up

      for several hours at the airport,waiting for the storm to

      clear up.But we had good flying weather and we enjoyed a

      good attending service,Of course.

      A:

      嗯,長途旅行之后您一定很累了,您還得倒時差呢。行李都齊

      了,我們直接回賓館吧。

      B:

      Yes,I'm a bit tired.I'm very bad with a jet-lag.But I'll be

      all right in a couple Of days.

      A:

      好的,先回賓館下榻,好好休息一下。明天不必早起。明天的 安排是這樣的,我們中午設宴為您洗塵,下午會見集團總裁,晚

      ±我們去看一場雜技表演,典型的中國雜技。不知泰萊克教授

      意下如何?

      ,B:I like that.I've heard Chinese people are very friendly and

      hospitable.You're very considerate,Miss Dai.I'll soon be

      spoiled,I'm afraid.

      A:我們希望您在這里過得愉快,希望您與我海通集團合作愉快。

      東西齊了,車已在外面等候,我們走吧。

      B:

      Sure.

      2—2 Hotel Accommodation

      詞匯預習Vocabulary Work

      Work On the following words and phrases and write the translated

      version in the space provided:

      check-in

      預訂房間

      確認函

      travel agency

      itinerary

      accommodation

      雙人間

      豪華套房

      8折優(yōu)惠價

      morning call

      photo-copy

      express mail

      總臺

      餐飲部

      洗熨部

      樓層服務臺

      fitness exercise

      ·

      教練課文口譯Text for Interpretation

      Listen and interpret the following dialogue alternatively into

      English and Chinese;

      A:

      下午好,歡迎光臨和平飯店。需要服務嗎,先生?

      B:

      Yes,I'd like tO check in,please.

      A:

      好的,先生,請問尊姓大名?您有沒有預訂房間?

      B:

      Yes,it's Robert King.

      I suppose somebody made the

      reservation for me.

      A:

      請稍等,我查一下預訂記錄??喔,讓您久等了,先生。不過,恐怕這里查不到您的預訂記錄。您是在哪里預訂的?有確認

      函嗎?

      B:

      That's very strange.I made the reservation about 10 days

      ago,through a travel agency at home.But l don't have the

      confirmation letter with me.What l have with me is a copy

      Of the itinerary.IS there any problem with the accommodation

      For just two days?

      A:

      別著急,我查一下有沒有空房間。太好了,我們還有一個雙人

      間,另外還有一套豪華套房,都沒有人人住。不知您要哪一套?

      B:

      Thanks a lot.I prefer the double room.How long can l keep it? ?And is it a regular rate with nO extra Charge?

      A:

      很好,先生,請登記吧。我們不多收費,人住最后一套豪華套房

      您還可以享受8折優(yōu)惠價呢。

      B:

      The double room iS fine.IS there any service that l need tO

      know?

      A:

      當然噦。請問您有什么要求嗎?

      B:

      Yes.I'd like to have a 70'clockmorningcall,breakfast sent

      Up to my room,shirts and pants laundered,some documents

      photocopied,an express mail sent out,and something like

      that.

      A:

      沒問題呀,請分別撥電話給總臺、餐飲部、洗熨部、商務中心就

      可以了。您也可以直接與樓層服務臺聯系。您還需要什么服

      務嗎?

      B:

      Just one more thing—do you have any place for fitness

      Exercises ?I go to the gym and exercise every day.

      A:

      有呀,我們有設施齊全的健身中心,還有教練給輔導呢。我們

      有許多現代化的健身設備可滿足客人的不同需求。能讓客人

      住得稱心,我們很高興。我真的希望你在這里住得愉快,如果

      還有什么其他要求,請隨時告訴我。

      B:

      Very good,thank you very much.

      A:

      不用客氣。

      2—3 Banquet Service

      詞匯預習Vocabulary Work

      Work on the following words and phrases and write the translated

      version in the space provided;

      敬業(yè)

      contribute one's share

      maneuver

      大自然所賜予的 cuisine

      色、香、味、形

      調料

      食物的質地

      原汁原味

      appetizing

      特色點心

      皮薄汁醇

      皮脆肉嫩

      酸甜適口

      figure out

      好戲還在后頭

      祝酒

      干杯

      課文口譯Text for Interpretation

      Listen and interpret the following dialogue alternatively into

      English and Chinese:

      A:

      各位,晚上好,今天我們在此舉辦晚宴,招待各位親愛的朋友和

      敬業(yè)的專家,慶賀我們的會談取得圓滿成功,我感到非常高興。

      我特別感謝凱蘭女士大駕光臨。沒有凱蘭女士的最后努力,還

      不知道現在會怎樣呢,恐怕我們還在談判之中。

      B:

      Thank you,President Li.You all did very well.I just

      contributed my share.We all maneuvered successfully to get

      our job done,SO tO speak.Well,ladies and gentlemen,are

      we carrying out another round Of talk over the dinner? A:

      今天不談生意,我建議今晚我們只敘友情,當然,我們要盡情享

      受大自然賜予我們的食物。

      B:

      That's great,the delicious Chinese food!I can't wait to

      enjoy your food.What are we expecting tonight? A:

      今晚我們準備了典型的上海餐,希望各位喜歡。

      B:

      Yes,eat in Shanghai as Shanghai people eat.But,to be

      frank,I've heard o the famous Cantonese food,Sichuan

      food,Shandong food,but not that much Of Shanghai food.

      What's special about Shanghai cuisine? A:

      上海菜系是中國最年輕的地方菜系,通常被稱為“本幫菜”,有

      著400多年的歷史。同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色、香、味”三大要素,特點是注重調料的使用、食物的質地和菜的 原汁原味。

      B:

      n sounds very appetizing

      A:

      我推薦一道特色點心“南翔小籠”和一道特色菜“松鼠桂魚”。

      “南翔小籠”是豬肉餡,個小味美,皮薄汁醇。松鼠桂魚色澤黃

      亮,形如松鼠,外皮脆而內肉嫩,湯汁酸甜適口。絕對沒錯,你

      一定喜歡。

      B:

      Oh,I suppose they are the perfect combination Of the three

      elements“color,aroma and taste“.Especially the Squirrel-

      Shaped Mandarin Fish.I can't figure out how the chef

      makes the dish look like a squirrel。

      Shall we add

      “appearance'’ to your judgment criteria? A:

      完成正確,可以再加上“形”,那我們就有了第四大要素。菜上

      來了,別客氣,請隨意。

      B:

      The dinner is so delicious.The dishes are complete with

      color,-aroma,taste and appearance.Thank you very much

      for your invitation and hospitality.I hope l haven't missed

      anything,have I? A:

      很高興您喜歡這里的菜。晚宴才開場,好戲還在后頭呢。

      女士們、先生們,各位能夠賞光來此共度一年中的這個美好

      時光,我感到非常榮幸。讓我們共同舉杯,敬祝凱蘭女士

      健康。

      B:

      And toast tO the health Of President Li and tO the health Of

      everybody here.Cheers!

      A:

      為我們永久的友誼與合作,干杯!

      2—4 Getting Around.

      詞匯預習Vocabulary Work

      Work On the fOllowing words and phrases and write the translated

      version:in the space provided:

      高科技園區(qū)

      業(yè)務經理

      鳥瞰

      走馬觀花

      言歸正傳

      項目審批權

      優(yōu)惠政策

      與國際管理體制接軌

      跨國公司

      骨干企業(yè)

      生物技術

      高技術產業(yè)鏈

      一條龍服務

      生態(tài)型開發(fā)

      可持續(xù)發(fā)展

      綠草成茵

      流水潺潺

      鳥兒啁啾

      四季花香

      安保服務

      課文口譯Text(OT Interpretation

      Listen and interpret the following dialogue alternatively into

      English and Chinese:

      A:

      您好,歡迎光臨京河高科技園區(qū)。我是園區(qū)的業(yè)務經理,我很

      榮幸能帶大家參觀我們的園區(qū)。不知道各位對哪方面比較感

      興趣?

      B:

      I'm interested in the general layout Of the Park.Would you

      please give me some idea of setup?

      A:

      很好,我們先來鳥瞰一下整個園區(qū)吧,然后在園區(qū)內各處轉悠

      一下,用我們的話來說是“走馬觀花”吧。

      B:

      Good idea,but we'll cast a passing glance at flowers while

      Riding on your car...in a more comfortable manner.

      A:

      先生好幽默!我們言歸正傳吧。京河高科技園區(qū)地理位置十

      分優(yōu)越,背靠首都北京,面向遼闊的渤海,東依京津塘高速公

      路,驅車30分鐘可抵達首都國際機場,20分鐘即可抵達首都

      火車貨運站,一個小時可抵達天津新港。園區(qū)是經國務院批準

      的國家級開發(fā)區(qū),享有項目審批權和優(yōu)惠政策,是一個與國際

      管理體制接軌的經濟區(qū)。

      B:

      When was it put to use? Who fuelled訌s development?

      A:

      園區(qū)建設分兩期進行。一期工程占地588公頃,由28個工業(yè)

      地塊以及研發(fā)、行政和輔助設施構成。二期工程占地525公

      頃,包括22個工業(yè)地塊。園區(qū)于2000年全面運營,5家國內銀

      行和兩家國外銀行提供了充足的貸款。

      B:

      The Park is well planned and arranged in perfect order.

      A:

      是的,園區(qū)的東側是高爾夫球場,西邊是月亮河,北側為寬達一

      公里的規(guī)劃綠地。園區(qū)的東部是工業(yè)區(qū),西部是生活區(qū),中部

      為公共建筑區(qū)。

      B:

      What dO you dO tO attract direct foreign investment?

      A:

      園區(qū)采取有力措施改善投資環(huán)境,培育新的優(yōu)勢,使其成為華

      北地區(qū)吸納高新技術產業(yè)、跨國公司以及大型骨干企業(yè)的樂

      園。園區(qū)的兩大主導產業(yè)是信息技術和現代生物技術。

      B:

      Are there any particular requirements that prospective

      foreign enterprises must meet?

      A:

      園區(qū)目標產業(yè)的選擇標準是:能加強研發(fā)功能,能使用本地可

      用技術資源和材料,能發(fā)展相適應的輔助產業(yè),能與各大學和

      政府研究機構合作。來自美國、日本、韓國、德國、英國、法國、意大利、加拿大、澳大利亞、荷蘭、挪威等地的跨國公司已在園

      區(qū)內落戶。園區(qū)有著強大的政府支持和完備的高技術產業(yè)鏈。

      園區(qū)注重產業(yè)、教育和研發(fā)的整合,為引入企業(yè)提供一條龍

      服務。

      B:

      The physical environment Of the Park iS wonderful.

      A:

      是的,這也是我們引以為豪的一個方面。園區(qū)堅持走“生態(tài)型

      開發(fā)”和可持續(xù)發(fā)展的道路。為了確保環(huán)境質量,我們始終堅

      持“以綠引資、以資養(yǎng)綠”的發(fā)展戰(zhàn)略。園區(qū)綠化率達到45%

      以上,可謂綠草成茵,綠樹成林,流水潺潺,鳥/L啁啾,空氣清

      新,四季花香——環(huán)境處處素雅幽靜。

      B:

      You're a real poet.Do you have independent and complete

      establishments for water and power supply,and for waste

      treatment?

      A:

      有,園區(qū)有獨立運營的技術與安保服務中心,配備有高標準水

      電測試設施,為企業(yè)提供可靠、穩(wěn)定、優(yōu)質的電力、潔凈水和網

      絡服務,以及24小時的安保服務。

      B:

      That's wonderful

      句子精練

      Sentences in Focus Interpret the following sentences into Chinese Or English;

      1.This is a fantastic airport,absolutely one Of the top-notch

      international airports.

      2.I'm very bad with a jet-lag.But I'll be all right in a couple of

      days.

      3.I'd like tOhavea70'clockmorningcall,breakfast sent up to my

      room,laundry done,some documents photocopied,an express

      mail sent out,and something like that.’

      4.We all maneuvered successfully to get our job done,so to speak.

      5.Let's delight ourselves completely in the foods that Mother

      Nature grants US.

      6.我要是沒認錯的話,您一定是從倫敦來的泰萊克教授吧?

      7.我是海通集團人力資源部經理。

      8.感激您不辭辛勞,從百忙中抽空來我公司指導。

      9.今晚我們設宴為您洗塵。

      10.我在你們的酒店預訂了一間雙人間,有確認函。

      11.提前10天預訂房間可以享受8折優(yōu)惠價。

      12.我們有許多現代化的健身設備可滿足客人的不同需求。

      13.沒有凱蘭女士的最后努力,現在還不知道怎樣呢,恐怕我們還在談

      判之中呢。

      14.同中國其他萊系一樣,“本幫菜”具有“色、香、味”三大要素,特點是

      注重調料的使用、食物的質地和菜的原汁原味。

      15.這些菜絕對是首選,你一定喜歡。別客氣,請隨意。

      16.各位能夠賞光來此共度一年中的這個美好時光,我感到非常榮幸。

      讓我們共同舉杯,祝各位身體健康、事業(yè)有成、闔家幸福。

      17.我們先來鳥瞰一下整個園區(qū)吧,然后在園區(qū)內各處轉悠一下,用我 們的話來說是“走馬觀花”。

      18.高科技園區(qū)享有國家授予的項目審批權和優(yōu)惠政策,是一個與國際

      管理體制接軌的經濟區(qū)域。

      19.園區(qū)注重產業(yè)、教育和研發(fā)的整合,為引入企業(yè)提供一條龍服務。20.為了確保環(huán)境質量,我們始終堅持“以綠引資、以資養(yǎng)綠”的發(fā)展戰(zhàn)

      略,園區(qū)綠化率達到45%以上。參考譯文Reference Version

      2—1 Greeting at the Airport:

      A:

      Excuse me,Sir;is this Prof.Tallack from London? B:

      是的,我是倫敦大學亞非學院的喬治·泰萊克。我要是沒認錯的 話,您一定是戴小姐?

      A:

      Yes,I'm DaiJiajia, manager Of Human Resources,the Haitong

      Group.I have been expecting you,Prof.Tallack.

      B:

      謝謝您來機場接我。這個機場太美了,絕對是頂尖的國際機場。

      A:

      I'm very glad to have the pleasure Of meeting you in my

      hometown.This is indeed a first-class international airport,as

      everybody says so.You're welcome.We're very happy that you

      made it in spite of the tiring trip.We're very grateful that you

      took time from your busy schedule and came to Haitong to give

      us advice.

      B:

      我一直希望能真正了解赫赫有名的“海通集團”,你們也給了我近

      距離了解中國企業(yè)的機會,我感激不盡。

      A:

      How was the trip? it must be very tiring,flying for more than hours.

      B:

      還可以,但班機延誤丁,下了暴雨,我們只得在機場等了幾個小時,天氣轉好后才起飛。但飛行途中的天氣還不錯,服務也很好。

      A:

      Well,you must be very tired after the long trip,and you have

      to get over the jet-lag·We have got all the luggage,haven't

      we? Let's drive directly to the hotel.

      B:

      是的,我是有點累了。我倒時差很慢,但兩天后自然就恢復了。

      A:

      Good.We'll take you to the hotel for a good rest.You don't

      have to get up early tomorrow.Here's the schedule for

      tomorrow.We'll host a reception lunch in your honor.And

      then you'll meet with Chairman Of the Board in the afternoon.

      We'll take you to an acrobatic show in the evening,a typical

      Chinese acrobatic show.How do you like that,Prof.Tallack?

      B:

      太好了。中國人友善好客,我早有所聞。戴小姐考慮得很周到,過

      不了幾天我便會被寵壞了。

      A:

      I hope you'll have a pleasant stay here,and enjoy happy

      collaboration with the Haitong Group.I think we‘ve got

      everything.Our car is waiting outside.Shall we go now?

      B:

      好的。

      2—2 Hotel Accommodation A:

      Good afternoon.Welcome to the Peace Hotel.May l help you,sir? B:

      是的,我要登記住宿。

      A:

      Certainly,sir.May l have your name,please? Do you have a

      reservation with US,sir?

      B:

      是的,我叫羅伯特·金。我已請人代為預訂房間了。A:

      Just a moment,please.I'll check our reservation record...

      Oh,thank you for waiting,sir.But I'm afraid we have no

      record Of your reservation.Where was It made? Do you have a

      confirmation letter? B:

      這就怪了。我是在10天前請國內的一家旅行社代為預訂的。我

      沒有帶確認函來,我只帶了——張復印的行程表。我在這里只住兩天行嗎? A:

      Just a minute,please.I'll check vacancies.Very good,I got it,We have a double room,and there's a deluxe suite available.

      Which one do you prefer? B:

      太感謝了,我要那個雙人間吧。我可以住多久呢?不會加價吧,A:

      Very good,sir.Will you register here,please? No,.there's no

      extra charge.Actually,you would have a good rate with 20%

      off on the last deluxe suite.

      B:

      雙人間可以了,我想知道酒店提供什么服務。

      A:

      Certainly,Sir.May l know if you have anything in particular? B:

      好呀,早上7點鐘叫醒,早餐送我房間,襯衫、褲子需要洗熨,文件

      需要復印,一封郵件需要快遞,諸如此類的事情需要幫忙。

      A:

      No problem.Just call our Front Desk,Catering Service,Laundry

      Service,and Business Center accordingly.Or you may contact the

      Floor Service Desk.IS there anything else l can do for you? B:

      還有一件事。酒店有沒有什么地方可以健身?我每天都要去健身

      房運動。

      A:

      Yes,we have a well-equipped fitness center,with coaches

      available.We have many modern fitness facilities catering to

      the different needs Of our guests.We would be very pleased to

      make their stay enjoyable.I’d hope you enjoy your stay here.

      If you have any other requirements,please let me know at any time. B:

      太好了,非常感謝。A:

      You're welcome.

      2--3 Banquet Service

      A:

      Ladies and gentlemen,good evening.it gives me a great

      pleasure to host the banquet in honor Of our dear friends and

      dedicated experts,and celebrate the successful conclusion Of

      our talks.In particular,I'd like to thank Ms.Kelland for her

      coming.Without.her last-minute effort,we would still be in

      the middle Of nowhere,probably in the middle Of negotiations,I'm afraid.

      B:

      謝謝李總,你們都做得很好,我只是盡了自己的責任??梢哉f我們

      每個人都成功地使我們的使命得以完成。怎么樣,女土們,先生

      們,難道我們在晚宴上還要談判嗎? A:

      No more business talks today.We've already put an end to it. I

      propose we limit our talk to friendship tonight.And Of course,we'll delight ourselves completely in the foods that Mother

      Nature grants US.

      B:

      太好了,可口的中國菜,我等不及了。今晚我們有什么好吃的? A:

      Tonight we have prepared a typical Shanghai meal.I hope you

      will like it.

      B:

      是的,在上海就應該吃上海人之所吃。不過,恕我直言,我只聽說

      過名聲顯赫的粵菜、川菜和魯菜,對上海菜不太了解。上海菜系有

      什么特點? A:

      Shanghai cuisine,usually called Benbang cuisine,is the

      Youngest among the major regional cuisines in China,with a

      history Of more than 400 years.Like a11 other Chinese regional

      cuisines,Benbang cuisine takes“color,aroma and taste'’as its

      essential quality elements. It emphasizes in particular the

      expert use Of seasonings,the selection Of raw materials with

      quality texture,and original flavors. B:

      聽來很能引起食欲。

      A:

      I'd like to recommend a special snack known as Nanxiang

      Steamed Meat Dumplings and a special dish called “Squirrel-

      Shaped Mandarin Fish”.Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size,with thin and translucent wrappers,filled

      inside with ground pork and rich tasty soup.The Squirrel-

      Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped,with a crispy skin and tender meat,a11 covered with a sweet

      and sour source.They are absolutely tasters’choice.I bet you

      will like them.

      B:

      噢,我想它們的確是“色、香、味”三要素的完美結合。尤其是松鼠

      桂魚,我想不出來廚師是怎樣把菜做得像個松鼠的。我們在三大

      評價標準上再添上“形”吧。

      A:

      Absolutely right,plus“appearance'’——that makes the fourth

      element.OK,here we are。Please help yourself to the dishes.

      B:

      味道太可口了,這些萊的色、香、味、形都很好。謝謝你們的盛情邀

      請和款待。我希望沒有漏掉什么好吃的吧? A:

      I'm very glad that you like the dishes.But this is just the

      beginning Of the dinner.We have more surprises to expect.

      Ladies and gentlemen,I consider it a great honor to have you

      all here for this wonderful time of the year.Let us drink to the

      health Of Ms.Kelland.

      B:

      也祝李總身體健康,祝在座各位身體健康。干杯!A:

      To our lasting friendship and cooperation,cheers!

      2—4Getting Around;

      A:

      Hello,welcome to Jinghe High-Tech Park.I am Operation

      Manager Of the Park.I'm honored to be your guide and take

      You to tour around the Park.May I know your major interests? B:

      我對園區(qū)的總布局頗感興趣,您能簡要地介紹一下嗎? A:

      Very good.First Of all,we'll take a bird's-eye view Of the

      Park.And then we'll look around in the Park and,to use a

      Chinese metaphor,we'll“cast a passing glance at flowers while

      riding On horseback”.

      B:

      好主意,不過我們是驅車觀花,更舒服一些。

      A:

      I really like y6ur humor,Sir.Now 1et me come back tO our

      story.Jinghe High-Tech Park enjoys as superior location,with

      the Capital Beijing as the back drop,facing the vast expanse Of

      the Bo Sea,bordered by the Jingintang Express way to the east.

      It takes only 30 minutes to reach the Capital's International

      Airport,20 minutes to get to the Beijing Railway Cargo

      Station,and an hour to arrive at the Tianjin New Harbor.

      The

      Park is a national development project approved by the State

      Council.It is authorized to approve projects with preferential

      policies,operating under the management system of

      international standards.

      B:

      園區(qū)何時啟用,園區(qū)的開發(fā)是由誰投資的?

      A:

      The construction of the Park was undertaken in two phases with

      the first covering 588 acres comprising 28 industrial lots as well

      as R&D,administrative and support facilities.And the second

      phase covers an area of 525 acres with 22 industrial lots.The

      Part went into its full operation in 2000,supported by the

      generous loans from 5 Chinese banks and 2 overseas banks.

      B:

      園區(qū)規(guī)劃合理,井井有條。

      A:

      Yes,“it is.A golf course lies On its east,the Moon River tO its

      west,and a kilometer-wide green belt to its north.Inside the

      Park,industries cluster in the east and residences concentrate in

      the west.In-between you find the public service area.

      B:

      你們是以什么方式來吸引外商直接投資的?

      A:

      The Park Administration takes strong measures to improve the

      Investment environment,to foster new competitive advantages,and to make the Park an investment paradise in North China

      for hi-tech and new-tech companies,multinationals,and large

      enterprises Of pillar industries.

      The Park's two leading

      industries are information technology and modern

      biotechnology.

      B:

      園區(qū)對外企有什么要求嗎?

      A:

      The target industries must meet the Park's selection criteria.

      That iS,they must strengthen research and development

      functions,use locally available technical resources and

      materials,develop suitable supporting industries,and

      collaborate with universities and public research institutes.

      Multinational companies from the United States,Japan,Korea,Germany,the United Kingdom,France,Italy,Canada,Australia,Holland and Norway have settled down in

      The Park.The Park enjoys strong government support and has

      complete high-tech industry chains.

      It focuses On the

      integration Of industry,education,and R&D.The Park

      provides a stream-lined one-stop service for incoming

      enterprises.

      B:

      園區(qū)的環(huán)境真不錯!

      A:

      Yes,it is one of the things that we take SO much pride in.The

      Park Administration has been pursuing the policy Of ecological

      conservation and sustainable development.

      To ensure the

      quality of the local environment,we stick steadfastly to our

      development strategy o f attracting investment with a green

      environment and maintaining a green environment through

      investment“.As you can see,the Park has a green coverage Of

      more than45%.It really boasts stretches of green grass,forests

      OI green trees,streams murmuring,birds chirping,air

      refreshing,fragrant flowers blossoming all year round.The

      whole environment is enveloped in a peaceful,elegant and

      relaxing atmosphere.

      B:

      你真是一位詩人。你們有獨立完備的水電供應設施和垃圾處理設

      施嗎? A:

      Yes,the Park has an independent techno-support and security

      service center,which is equipped with high-standard facilities

      for water and electricity supply and provides the enterprises

      with reliable,stable and quality power,clean water,internet

      maintenance services,as well as a 24-hour security service. B:

      太棒了。

      Sentences in Focus 1.

      這個機場太美了,絕對是一個頂尖的國際機場。2.

      我倒時差很慢,但兩天后自然就恢復了。

      3.我要早上7點鐘叫醒,早餐送我房間,衣服要洗熨,文件要復印,郵

      件要快遞,諸如此類的事情需要服務。

      4.可以說我們每個人都成功地使我們的使命得以完成。5.

      讓我們盡情享受大自然賜予我們的食物吧。

      6.You must be Prof.Tallack from London,if I'm not mistaken. 7.

      I'm manager Of Human Resources,the Haitong Group.

      8.We're very grateful that you took time from your busy schedule

      and came to our company to give US advice.

      9.We'll host a reception dinner in your honor this evening· 10.I have made a reservation for a double room with your hotel.

      And here's the confirmation letter.

      11.You will have a good rate with 20%off when you make a

      reservation 10 days in advance.

      12.We have many modern fitness facilities catering to the different

      needs Of our guests.

      13.Without Ms.Kelland's last-minute effort,we would still be in

      the middle Of nowhere,probably in the middle of negotiations,I'm afraid.

      14.Like all other Chinese regional Cuisines,Benbang Cuisine takes

      “color,aroma and taste”as its essential quality elements.

      It

      emphasizes in particular the expert use Of seasonings,the

      Selection Of raw materials With quality texture,and Original

      flavors.

      15.These dishes are absolutely tasters’choice.I bet you Will like

      them.Please help yourself to the dishes.

      16.I considerate a great honor to have you all here for this wonderful

      Time of the year.Let us drink to the health,great career and

      happy family Of everyone present.

      17.First of all,we'11 take a bird's-eye View Of the Park.And then

      we'll look around in the Park and,to use a Chinese metaphor,we'll cast a passing glance at flowers while riding On

      horseback”.

      18.The High-tech Park is authorized by the state government to

      Approve projects With preferential policies,operating under the

      management system Of international standards.

      19.The Park focuses On the integration Of industry,education,and

      R&D and provides a stream-lined one-stop service for incoming

      enterprises.

      20.To ensure the quality。Of the environment,we Stick steadfastly to

      our development strategy of“attracting investment with a green

      environment and maintaining a green environment through

      investment".As a result,the Park has a green coverage of more

      than 45%.

      第四篇:『外事接待』英語常用短語120句

      『外事接待』英語常用短語120句外事接待

      國際機場international airport

      機場大樓terninal building

      候機大廳waiting hall

      問訊處information desk/ inquiry desk起飛時間departure time/ take-off time 扺達時間arrival time

      登機卡boarding ticket /boarding pass 安全檢查security check

      海關the Customs

      海關工作人員customs officer

      通過海關檢查to go through the customs海關規(guī)定customs requirements

      海關條例customs regulations

      海關手續(xù)與準則customs proceddures and norms

      辦理海關例行手續(xù)to go through customs formalities報表to make a customs declaration

      海關行李申報表baggage declaration form/ luggagedeclaration form

      外幣申報表foreign currency delcaration form應納關稅物品dutiable goods/ dutiable articles

      往返票round-trip ticket/ return ticket

      入境簽證entry visa

      出境簽證exit visa

      過境簽證transit visa

      過境旅客transit passenger

      入境手續(xù)entry formalities

      簡化手續(xù)to simplify procedures

      一次性簽證sisngle entry visa

      多次入境簽證multiple-entry visa

      再入境簽證re-entry visa

      旅游簽證tourist visa

      護照passport

      外交護照diplomatic passport

      公務護照service passport

      出示護照to show one's passort

      免稅商店duty-free shop

      免稅物品duty-free goods/ duty-free articles免稅單duty-free slips

      行李提取處baggage claim/ luggage claim

      手提行李hand luggage

      出租車候車處taxi stand/ taxi rank

      隨身攜帶行李carry-on baggage

      行李標簽牌baggage tag/ luggage tag

      行李寄存處baggage depositary/ luggage depositary行李手推車baggage handcart/ luggage pushcart健康證書health certificate

      種痘證書vaccination certificate

      預防接種證書inoculation certificate

      接待to host/ to receive

      接待單位the host organization

      接待人員reception personnel

      接待員receptionist

      受到友好接待to be cordially received/ to get afriendly reception

      在旅館下榻to stay at a certain hotel

      旅館登記表hotel registration form

      旅館休息大廳hotel lobby / hotel lounge

      旅館服務員attendant

      旅館女服務員chambermaid

      總統(tǒng)套房presidential suite

      豪華套房luxury suite

      單人套房single room

      雙人房間double room

      招待客人to entertain guests

      設宴洗塵to give a banquet in somebody's honor 舉行盛大招待會to hold a grand reception

      答謝招待會a reciprocal reception

      冷餐招待會buffet reception

      感謝熱情招待to thank you for your kind hospitality 招待所guest house

      外賓foreign guests / overseas visitors

      貴賓distinguished guests

      外國專家foreign experts / foreign specialists 外事辦公室foreign affairs office

      外事組foreign affairs section

      外事往來dealings with foreign organizations 活動日程itinerary of a visit

      初步擬訂的活動日程tentative itinerary

      活動安排schedule

      緊湊的活動安排tight schedule/ busy schedule 精心的安排thoughtful arrangements

      詳細介紹活動安排to give a detailed account of theschedule

      播放有關錄像帶to show a video entitled...歡迎詞welcome speech / welcome address

      告別詞farewell speech / farewell address

      自我介紹to introduce myself

      久仰大名I've long been looking forward to meetingyou.期待已久long-expected

      合作共事to work as your colleague

      深感榮幸to feel greatly honored

      親眼目睹to witness with my own eyes

      東方巨龍Oriental Dragon

      實現夢想to realize my dream

      專程趕來to come all the way

      親自接待to meet in person

      若有不便to encounter any inconveniences

      排憂解難to help you out

      與某人結識to make the acquaintance of somebody 歡迎光臨本公司welcome to our company

      參與我們的項目to participate in our project 文化交流cultural exchange

      促進友誼to promote friendship

      加強合作to enhance cooperation

      不辭辛勞遠道來訪to come in spite of the long andtiring journey

      短暫的訪問brief visit

      有此殊榮to have the honor of doing something

      很高興做某事to have the pleasure in doing something 請允許我介紹May I present somebody? / Allow me tointroduce …

      請你不要介意Hope you don't mind.祝你參觀順利Wish you a pleasant visit.祝你訪問圓滿成功Wish your visit a complete success.祝你萬事如意Wish you all the best.送別to see somebody off

      期待再次來訪Look forward to your visit again.希望再次相會Hope to see each other again soon.代我向某某問好Say hello to...for me/Remember meto …

      保持聯系Keep in touch.取得聯系to get into touch with.../ to establish contact with …

      請多保重Take care.祝你旅途愉快Wish you a pleasant journey./ Have anice trip.一路平安Bon voyage./ Have a safe trip home.

      第五篇:口譯外事禮儀接待用詞總結

      開幕/閉幕式 opening/closing ceremony 開幕詞 opening speech/address 致開幕詞 make an opening speech 友好訪問 goodwill visit 閣下 Your/His/Her Honor/Excellency 貴賓 distinguished guest 尊敬的市長先生 Respected Mr.Mayor 遠道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 東道國 host country 宣布……開幕 declare……open 值此之際 on the occasion of 借此機會 take this opportunity to 以……名義 in the name of 本著……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of 由衷的謝意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀請 officioa invitation 回顧過去 look back on 展望未來 look ahead/look into the future 最后 in closing 圓滿成功 a complete success 提議祝酒 propose a toast 第二部分 詞語擴展

      一、政治詞匯

      亞太地區(qū) Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互訪 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一貫奉行 in persistent pursuit of平等互利 equality and mutual benefit 雙邊關系 bilateral relations 持久和平lasting peace

      二、政治詞匯 貿易額 trade volume 商業(yè)界 business community 跨國公司 transnational corporation 經濟強國/經濟大國/經濟列強(視具體情況翻譯)economic power 第三部分 例句

      1.我愿借此機會,代表我們代表團的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,表示真誠的謝意。On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.現在,我愉快地宣布第二十二屆萬國郵政聯盟大會開幕。

      Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很榮幸地代表中國政府和人民向來自聯合王國的代表團表示熱烈的歡迎。

      I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我謹向各位表示最熱烈的歡迎。

      I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我預祝大會圓滿成功!

      I wish the conference a complete success!

      高級口譯筆記——外事接待(reception)第一部分 基本詞匯 日程安排 schedule 預訂 reserve 根據……的要求 upon……request 專程造訪 come all the way 精心安排 a thoughtful arrangement 排憂解難 help out 第二部分 詞語擴展 機場大樓 terminal building 候機大廳 waiting hall 起飛時間 departure/take-off time

      抵達時間 arrival time 海關 the Customs 往返票 round-trip ticket 入境/出境/旅游簽證 entry/exit/tourist visa 免稅商店 duty-free shop 豪華套房 luxury suite 單/雙人房 single/double room 第三部分 例句

      1.You must be our long-expected guest,……

      2.Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.3.I'm glad to have the honor of introducing…… 4.Small world, isn't it? 5.Thank you for coming all the way to our company.6.I hop you'll enjoy your stay here.7.host a receptipn banquet in your honor

      高級口譯筆記——稱謂口譯

      一、以“總……”表示的首席長官,可選擇general、chief、head這類詞表示??倳?general secretary 總工程師 chief engineer 總會計師 chief accountant 總經理 general manager 總代理 general agent 總教練 head coach 二、一些行業(yè)的職稱頭銜,直接用“高級”或“資深”來表示,可用“senior”來稱呼。高級記者 senior reporter 高級講師 senior lecturer

      三、“首席”英語常用chief來表達。

      首席執(zhí)行官 chief cxecutive officer(CEO)首席顧問 chief advisor 首席檢察官 chief inspector

      四、還有一些高級職務帶“長”字,例如: 參謀長 chief of staff 護士長 head nurse 秘書長 secretary-general

      五、以“副”字的表示副職的行政職務頭銜,可用vice、deputy表達。副總統(tǒng) vice president 副主席 vice chairman 副總理 vice minister 副秘書長 deputy secretary-general 副書記 deputy secretary 副市長 deputy mayor

      六、學術頭銜的“副”職稱,常用associate表示。副教授 associate professor 副研究員 associate research fellow 副審判長 associate judge 副主任醫(yī)師 associate doctor

      七、學術頭銜中的初級職稱如“助理”,我們可以用assistant來稱呼。助理教授 assistant professor 助理研究員 assistant research fellow 助理工程師 assistant engineer 八、一般說來,“代理”可譯作acting,例如: 代理市長 acting mayor 代理總理 acting premier 代理主任 acting director

      九、常務”可以用“managing“表示。常務理事 managing director 常務副校長 managing vice president

      十、執(zhí)行”可譯作executive 執(zhí)行秘書 executive secretary 執(zhí)行主席 executive chairman

      十一、還有很多稱謂的英語表達方式難以歸類,這就需要我們日積月累,逐步總結。例如: 辦公室主任 office manager 車間主任 workshop manager 客座教授 visiting professor 村長 village head 稅務員 tax collector 股票交易員 stock dealer

      十二、最后是我們國家特有的一些榮譽稱號的口譯。勞動模范 model worker 優(yōu)秀員工 ortstanding employee 標兵 pacemaker 三好學生 ”triple-A" outstanding student;outstanding student

      下載Unit1 高口 外事接待口譯短語word格式文檔
      下載Unit1 高口 外事接待口譯短語.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯網用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        口譯短語

        口譯短語 迎來送往protocol routine To claim baggage 提取行李 To proceed though the customs 進行海關檢查 To recover form the jet lag 倒時差 To adju......

        外事接待口譯常用詞匯及表達方式英漢對照

        外事接待口譯常用詞匯及表達方式英漢對照 國際機場 international airport 機場大樓 terminal building 候機大廳 waiting hall 問訊處 information desk/inquiry desk 起飛......

        口譯課外短語

        中外合資 Sino-foreign joint ventures 外商獨資 wholly foreign-funded enterprises 集體企業(yè) collectively-owned enterpreises 民營資本 privately-run businesses 二級......

        口譯常用短語

        Tourism and tourism industry 中國國家旅游局 China National Tourism Administration 中國國際旅行社 China International Travel Service 旅游管理局tourist administra......

        口譯unit two

        Unit Two 招待口譯Interpreting for Reception Service 2-1 機場迎賓Greeting at the Airport A:先生,請問您是從倫敦來的泰萊克教授嗎?Excuse me, sir; is this Prof. Tallack......

        CAU 外事接待程序

        中國農業(yè)大學國際合作與交流處 Office of International Relations, CAU 外事接待程序 1、接到來訪信息,根據外事接待規(guī)范研究是否接待并確定接待規(guī)格; 2、對于確定接待的團組......

        外事接待相關禮儀

        外事接待相關禮儀 迎送禮儀 迎來送往是常見的社交禮節(jié)。在國際交往中,對外國來訪的客人,通常均視其身份和訪問性質,以及兩國關系等因素,安排相應的迎送活動。各國對外國國家元......

        外事接待禮儀常用語

        外事禮儀常用語 一、常用詞匯及短語 貴賓 distinguished guest 夫人 Madam 尊敬的XX先生 Respected Mr. XX 遠道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant la......