第一篇:當(dāng)?shù)貢r(shí)間12月16日,第三次中國-中東歐國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤在塞爾維亞
【發(fā)布單位】中國-中東歐國家 【發(fā)布文號(hào)】
【發(fā)布日期】2014-12-17 【生效日期】2014-12-17 【失效日期】 【所屬類別】中外條約 【文件來源】外交部
當(dāng)?shù)貢r(shí)間12月16日,第三次中國-中東歐國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤在塞爾維亞貝爾格萊德舉行。與會(huì)各方發(fā)表《中國-中東歐國家合作貝爾格萊德綱要》。全文如下:
中國-中東歐國家合作貝爾格萊德綱要
2014年12月16日,第三次中國-中東歐國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤在塞爾維亞貝爾格萊德舉行。中華人民共和國國務(wù)院總理李克強(qiáng)和塞爾維亞共和國總理亞歷山大·武契奇、阿爾巴尼亞共和國總理埃迪·拉馬、波斯尼亞和黑塞哥維那部長(zhǎng)會(huì)議主席維耶科斯拉夫·貝萬達(dá)、捷克共和國總理博胡斯拉夫·索博特卡、愛沙尼亞共和國總理塔維·羅伊瓦斯、匈牙利總理歐爾班·維克托、拉脫維亞共和國總理萊姆多塔·斯特勞尤馬、立陶宛共和國總理阿爾吉爾達(dá)斯·布特克維丘斯、馬其頓共和國總理尼古拉·格魯埃夫斯基、黑山總理米洛·久卡諾維奇、羅馬尼亞總理維克托·蓬塔、斯洛伐克共和國總理羅伯特·菲佐、斯洛文尼亞共和國總理米羅·采拉爾、保加利亞共和國副總理魯米亞納·伯奇瓦羅娃、克羅地亞共和國第一副總理兼外交和歐盟事務(wù)部部長(zhǎng)韋斯娜·普希奇、波蘭共和國副總理兼國防部長(zhǎng)托馬什·謝莫尼亞克出席會(huì)晤。出席會(huì)晤的領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)塞爾維亞作為東道國為會(huì)晤成功所作努力表示贊賞和感謝。歐盟應(yīng)邀派代表與會(huì)。
與會(huì)各方積極評(píng)價(jià)中國-中東歐國家合作取得的進(jìn)展,特別是《中國-中東歐國家合作布加勒斯特綱要》相關(guān)措施執(zhí)行情況(見附件),認(rèn)可這一合作為鞏固中國同中東歐國家的傳統(tǒng)友誼注入新動(dòng)力,為拓展中國同16國的互利合作搭建新平臺(tái),為全面深化互利共贏的中歐關(guān)系打造新引擎。
與會(huì)各方重申,中國-中東歐國家合作與中歐關(guān)系并行不悖,再次確認(rèn)致力于本著平等相待、相互尊重、相互信任的原則深化和平、增長(zhǎng)、改革、文明四大伙伴關(guān)系,為落實(shí)《中歐合作2020戰(zhàn)略規(guī)劃》作出應(yīng)有貢獻(xiàn)。
與會(huì)各方表示,中國-中東歐國家合作顯示出越來越旺盛的生命力和強(qiáng)大吸引力,愿意繼續(xù)在平等、互利、合作、共贏的基礎(chǔ)上,共同推動(dòng)合作不斷邁上新臺(tái)階,造福各自國家和人民,實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展繁榮,促進(jìn)和平穩(wěn)定。
為此,與會(huì)各方圍繞“新動(dòng)力、新平臺(tái)、新引擎”的主題,共同制定和發(fā)表《中國-中東歐國家合作貝爾格萊德綱要》,并再次確認(rèn),將根據(jù)各自國家法律法規(guī),歐盟成員國根據(jù)歐盟相關(guān)法律法規(guī)及作為成員國應(yīng)遵守的政策,擴(kuò)大合作。
一、支持中國承辦2015年第四次中國-中東歐國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤。
二、認(rèn)可《中歐合作2020戰(zhàn)略規(guī)劃》為中歐關(guān)系的指導(dǎo)性文件,支持2015年適時(shí)啟動(dòng)制訂《中國-中東歐國家中期合作規(guī)劃》。
三、推進(jìn)互聯(lián)互通合作
(一)與會(huì)各方注意到歐盟和其他地區(qū)互聯(lián)互通領(lǐng)域業(yè)已達(dá)成共識(shí)的規(guī)定、規(guī)劃、政策和進(jìn)程,歡迎和支持中國和中東歐國家在該領(lǐng)域探尋合作的可能性。
(二)與會(huì)各方歡迎中國、匈牙利、塞爾維亞簽署匈塞鐵路合作文件,希望相關(guān)方共同努力,繼續(xù)為匈塞鐵路合作創(chuàng)造良好氛圍。
(三)繼續(xù)推進(jìn)中歐國際鐵路集裝箱班列建設(shè),將其作為中歐深化互利合作、建設(shè)亞歐大通道和大市場(chǎng)的重點(diǎn)項(xiàng)目,推動(dòng)在相關(guān)國家通關(guān)便利化,打造新的物流支線,建設(shè)物流中心,鼓勵(lì)企業(yè)發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì)參與進(jìn)來。
(四)在互利互惠原則下,加強(qiáng)在公路、鐵路、港口、機(jī)場(chǎng)等基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)領(lǐng)域的合作,并積極探討合作構(gòu)建區(qū)域交通網(wǎng)絡(luò)。
(五)邀請(qǐng)更多中東歐國家加入中歐海關(guān)安全智能貿(mào)易航線試點(diǎn)計(jì)劃。積極探討將陸運(yùn)、空運(yùn)等運(yùn)輸方式納入安全智能貿(mào)易合作。
(六)歡迎塞爾維亞牽頭組建中國-中東歐國家交通基礎(chǔ)設(shè)施合作聯(lián)合會(huì),歡迎中國和中東歐國家相關(guān)機(jī)構(gòu)、企業(yè)及團(tuán)體根據(jù)自愿原則參與。
(七)支持中國同中東歐國家現(xiàn)有直航正常運(yùn)營并盡快開通新直航,開展民航相關(guān)領(lǐng)域交流與合作。
(八)支持2015年舉辦里加高級(jí)別歐亞交通物流會(huì)議。
(九)支持適時(shí)組建中國-中東歐國家物流合作聯(lián)合會(huì)。
(十)歡迎中東歐國家海關(guān)署長(zhǎng)2015年赴華參加有關(guān)論壇。
四、促進(jìn)經(jīng)貿(mào)投資合作
(一)堅(jiān)決反對(duì)任何形式的保護(hù)主義,支持促進(jìn)相互投資,提升經(jīng)貿(mào)合作規(guī)模和水平,努力為貿(mào)易持續(xù)穩(wěn)步增長(zhǎng)創(chuàng)造條件。
(二)歡迎并支持在波蘭華沙組建中國-中東歐國家聯(lián)合商會(huì)執(zhí)行機(jī)構(gòu),邀請(qǐng)中國和中東歐國家相關(guān)商協(xié)會(huì)、機(jī)構(gòu)及企業(yè)根據(jù)自愿原則參與。
(三)歡迎中國-中東歐國家投資促進(jìn)機(jī)構(gòu)聯(lián)系機(jī)制在中國北京和波蘭華沙設(shè)立秘書處,支持其在中國同中東歐國家投資信息共享和雙向投資促進(jìn)上發(fā)揮積極作用。
(四)每?jī)赡暾匍_一次中國-中東歐國家經(jīng)貿(mào)促進(jìn)部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議。2015年在中國寧波國際日用消費(fèi)品博覽會(huì)期間舉辦中國-中東歐國家投資貿(mào)易博覽會(huì)。
(五)中方歡迎中東歐國家企業(yè)繼續(xù)參與中國國際中小企業(yè)博覽會(huì)以及河北等地方省份舉辦的展會(huì)。中東歐國家歡迎中國企業(yè)參加中東歐國家舉行的交易會(huì)和博覽會(huì)。
(六)鼓勵(lì)企業(yè)探討利用中國與中東歐國家的區(qū)位優(yōu)勢(shì)和良好的投資環(huán)境共同開拓第三方市場(chǎng)。
(七)鼓勵(lì)各方在保證供給、符合滿足各自檢驗(yàn)檢疫標(biāo)準(zhǔn)和要求的前提下發(fā)展農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易,加強(qiáng)在畜牧業(yè)育種、養(yǎng)殖、加工及貿(mào)易等方面的合作。
(八)歡迎并支持保加利亞牽頭組建中國-中東歐國家農(nóng)業(yè)合作促進(jìn)聯(lián)合會(huì),邀請(qǐng)中國和中東歐國家相關(guān)機(jī)構(gòu)、企業(yè)及團(tuán)體根據(jù)自愿原則參與,注意到聯(lián)合會(huì)將于2015年上半年在索非亞正式啟動(dòng)。
(九)2015年,在匈牙利舉行第十屆中國-中東歐國家農(nóng)業(yè)經(jīng)貿(mào)合作論壇。
(十)2015年,在波蘭卡托維茨歐洲經(jīng)濟(jì)大會(huì)期間舉辦中國-中東歐國家論壇。
五、擴(kuò)大金融合作
(一)鼓勵(lì)中國和中東歐國家金融機(jī)構(gòu)繼續(xù)開展靈活多樣的合作,探索金融合作創(chuàng)新模式,改善企業(yè)融資條件。充分發(fā)揮“100億美元專項(xiàng)貸款”等融資工具對(duì)中國-中東歐國家經(jīng)貿(mào)合作的促進(jìn)作用。
(二)積極評(píng)價(jià)中國-中東歐投資合作基金(一期),贊賞匈牙利為此所作貢獻(xiàn),支持中國-中東歐投資合作基金(二期)啟動(dòng),鼓勵(lì)更多金融機(jī)構(gòu)、企業(yè)參與基金,積極開展投資合作。
(三)鼓勵(lì)并支持符合條件、有意愿的中國和中東歐國家的金融機(jī)構(gòu)依照有關(guān)監(jiān)管立法到對(duì)方國家設(shè)立分支機(jī)構(gòu),培育市場(chǎng),拓展業(yè)務(wù)。
(四)支持中國人民銀行與中東歐國家央行根據(jù)各自實(shí)際需要簽署本幣互換協(xié)議,推動(dòng)本幣結(jié)算成為促進(jìn)貿(mào)易與投資的有效方式之一。歡迎中國與匈牙利、阿爾巴尼亞分別簽署本幣互換協(xié)議。鼓勵(lì)中國和中東歐國家企業(yè)在跨境貿(mào)易和投資中采用人民幣結(jié)算。
(五)支持中國和中東歐國家符合條件、有意愿的機(jī)構(gòu)投資對(duì)方銀行間債券市場(chǎng)。中方歡迎匈牙利、立陶宛有關(guān)機(jī)構(gòu)投資中國銀行間債券市場(chǎng)。
(六)鼓勵(lì)中國和中東歐國家銀行在信息溝通、人員交流、相互提供業(yè)務(wù)便利和支持等方面開展全面金融合作。
(七)中方愿積極考慮2015年在華舉辦中亞、黑海及巴爾干地區(qū)央行行長(zhǎng)會(huì)議組織行長(zhǎng)會(huì)議,歡迎有關(guān)地區(qū)國家參加。
六、拓展科技創(chuàng)新環(huán)保能源領(lǐng)域合作
(一)2015年在斯洛伐克舉辦中國-中東歐國家創(chuàng)新技術(shù)合作及國際技術(shù)轉(zhuǎn)移研討會(huì)。鼓勵(lì)中國和中東歐國家的科研機(jī)構(gòu)和企業(yè)在產(chǎn)學(xué)研及國際技術(shù)轉(zhuǎn)移等領(lǐng)域加強(qiáng)合作。
(二)繼續(xù)支持加強(qiáng)信息通信領(lǐng)域合作。鼓勵(lì)中國-中東歐國家開展聯(lián)合研究項(xiàng)目,促進(jìn)科技園區(qū)企業(yè)合作。
(三)加強(qiáng)中國與中東歐國家在保護(hù)森林、濕地和野生動(dòng)植物、發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì)和生態(tài)文化方面的合作與交流,分享林業(yè)發(fā)展成功經(jīng)驗(yàn),增進(jìn)理解,促進(jìn)合作。
(四)鼓勵(lì)中國和中東歐國家遵循透明、負(fù)責(zé)的原則發(fā)展核能項(xiàng)目。認(rèn)可各國有發(fā)展核能的權(quán)利,應(yīng)妥善履行核安全國際義務(wù)。對(duì)中國同羅馬尼亞、捷克簽署有關(guān)核能合作文件并與匈牙利就核能領(lǐng)域合作達(dá)成共識(shí)表示歡迎。
(五)鼓勵(lì)中國和中東歐國家在自然資源保護(hù)和可持續(xù)利用、地質(zhì)、采礦、頁巖氣開發(fā)和空間規(guī)劃方面加強(qiáng)合作。
(六)歡迎羅馬尼亞設(shè)立有關(guān)能源項(xiàng)目對(duì)話與合作中心的倡議,鼓勵(lì)中國、中東歐國家及其他國家學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)、法律機(jī)構(gòu)、企業(yè)和政府代表共享經(jīng)驗(yàn)和信息,促進(jìn)各方在該領(lǐng)域的進(jìn)一步發(fā)展。
七、深化人文交流和地方合作
(一)中方鼓勵(lì)國內(nèi)演出機(jī)構(gòu)赴中東歐國家選購節(jié)目,支持中國與中東歐國家文化藝術(shù)機(jī)構(gòu)、團(tuán)體、企業(yè)及藝術(shù)家群體和個(gè)人在藝術(shù)培訓(xùn)、共同創(chuàng)作、經(jīng)驗(yàn)分享及平臺(tái)搭建等方面開展全方位、多領(lǐng)域務(wù)實(shí)合作。中方愿以“波羅的海藝術(shù)節(jié)”為契機(jī),逐漸完善與中東歐國家文化交流模式,提升文化交流規(guī)模和水平。鼓勵(lì)中國和中東歐國家開展文化遺產(chǎn)保護(hù)領(lǐng)域合作。
支持中國與波蘭合作在波蘭舉辦中國-中東歐國家文化遺產(chǎn)保護(hù)專家級(jí)論壇。歡迎阿爾巴尼亞有關(guān)舉辦物質(zhì)和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)管理和保護(hù)領(lǐng)域?qū)<壹?jí)論壇的倡議。
2015年,邀請(qǐng)中東歐國際爵士音樂節(jié)藝術(shù)總監(jiān)訪華;在華舉辦中國-中東歐國家舞蹈夏令營;在波羅的海三國舉辦中國藝術(shù)節(jié)。
(二)定期召開中國-中東歐國家高級(jí)別智庫研討會(huì)。
(三)支持組建中國-中東歐國家智庫交流與合作中心。
(四)2015年中國-中東歐國家合作秘書處組織中國和中東歐國家各50名記者互訪團(tuán)。
(五)2015年在中國舉辦第二屆中國與中東歐青年政治家論壇。
(六)2015年舉辦第二屆中國-中東歐國家文化合作論壇。
(七)歡迎并支持在匈牙利成立中國-中東歐國家旅游促進(jìn)機(jī)構(gòu)和旅游企業(yè)聯(lián)合會(huì)。聯(lián)合會(huì)將舉辦推介活動(dòng),開通中英文雙語版16+1旅游合作網(wǎng)站,推出更多適合中國、中東歐游客的精品旅游線路。
(八)舉辦2015中國-中東歐國家旅游合作促進(jìn)年。在此框架下,舉辦第二次中國-中東歐國家旅游合作高級(jí)別會(huì)議(斯洛文尼亞)、中國旅游產(chǎn)品推介會(huì)、中國千名游客訪問中東歐及“中國旅游日”等系列活動(dòng),為中國-中東歐國家旅游業(yè)界交流合作搭建平臺(tái)。同時(shí),還將互相邀請(qǐng)媒體和旅行商代表團(tuán)考察旅游產(chǎn)品和線路,相互舉辦宣傳推廣活動(dòng)。中方將繼續(xù)邀請(qǐng)中東歐國家旅游部門負(fù)責(zé)人率團(tuán)來華參加于2015年10月在云南昆明舉辦的2015中國國際旅游交易會(huì)。
(九)2015年在中東歐國家舉辦第三屆中國-中東歐國家教育政策對(duì)話。
歡迎保加利亞索非亞大學(xué)擔(dān)任中國-中東歐國家高校聯(lián)合會(huì)首任歐方輪值主席,支持聯(lián)合會(huì)在推動(dòng)中國和中東歐國家教育交流與合作方面發(fā)揮重要作用。
(十)支持中國與中東歐國家開展文學(xué)作品互譯出版合作項(xiàng)目。中方歡迎2016年中東歐國家作為整體擔(dān)任北京國際圖書博覽會(huì)主賓國。
(十一)2015年,在中國舉辦羅馬尼亞電影展;中方組織中東歐國家廣播電視高級(jí)研修班;中國與捷克共同拍攝動(dòng)畫片《熊貓與鼴鼠》。
(十二)中國和中東歐國家愿為促進(jìn)人員往來便利化作出更多貢獻(xiàn)。
(十三)支持地方全面積極參加中國-中東歐國家合作框架下的各領(lǐng)域交流與合作,共同辦好中國-中東歐國家地方省州長(zhǎng)聯(lián)合會(huì),將其打造成為地方合作最重要的平臺(tái)。歡迎“中國投資論壇”將地方合作列為重要議題。
(十四)2016年在河北舉辦第三次中國-中東歐國家地方領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議。
(十五)加強(qiáng)中國-中東歐國家合作框架下的信息共享與交流。
八、支持2015年在捷克舉行首屆中國-中東歐國家衛(wèi)生部長(zhǎng)會(huì)議。
中方將與有興趣的中東歐國家開展合作,選擇在合適的地點(diǎn)推動(dòng)建立中醫(yī)中心,對(duì)捷克將中藥納入國民醫(yī)保范圍表示贊賞。
九、2015年中國-中東歐國家合作秘書處組織中東歐國家高級(jí)別官員代表團(tuán)訪華。
附件
《中國-中東歐國家合作布加勒斯特綱要》相關(guān)措施執(zhí)行情況
一、2013年12月,中方將中東歐16國全部列入外國人72小時(shí)免簽過境北京、上海等口岸名單。
二、2013年12月,在中國北京舉行第一次中國-中東歐國家高級(jí)別智庫研討會(huì)。
三、2014年4月,中東歐國家記者訪華團(tuán)訪華。
四、2014年5月,在中國上海舉行第一次中國-中東歐國家促進(jìn)創(chuàng)新技術(shù)合作及國際技術(shù)轉(zhuǎn)移研討會(huì)。
五、2014年5月,在匈牙利布達(dá)佩斯舉行中國-中東歐國家旅游促進(jìn)機(jī)構(gòu)和旅游企業(yè)聯(lián)合會(huì)成立大會(huì)。
六、2014年6月,在中國北京舉行中匈塞交通基礎(chǔ)設(shè)施合作聯(lián)合工作組首次會(huì)議。
七、2014年6月,在中國寧波舉行中國-中東歐國家經(jīng)貿(mào)促進(jìn)部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議。
八、2014年6月,在中國寧波舉辦中東歐國家特色產(chǎn)品展。
九、2014年6月,在拉脫維亞里加舉行高級(jí)別歐亞交通物流貿(mào)易通道會(huì)議。
十、2014年8月,在捷克布拉格舉行第二次中國-中東歐國家地方領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議。
十一、2014年8月,在捷克布拉格舉行中國投資論壇。
十二、2014年8月,在捷克布拉格簽署推動(dòng)成立中國-中東歐國家地方省州長(zhǎng)聯(lián)合會(huì)備忘錄。
十三、2014年9月,在斯洛文尼亞布萊德舉行第二屆中國-中東歐國家高級(jí)別智庫研討會(huì)。
十四、2014年9月,在中國天津舉行第二次中國-中東歐國家教育政策對(duì)話。
十五、2014年9月,在中國天津成立中國-中東歐國家高校聯(lián)合會(huì)。保加利亞索非亞大學(xué)當(dāng)選為歐方首任輪值主席。
十六、2014年9月,在中國廈門舉行中國-中東歐國家投資促進(jìn)研討會(huì)。
十七、2014年9月,在中國廈門宣布成立中國-中東歐國家投資促進(jìn)機(jī)構(gòu)聯(lián)系機(jī)制。
十八、2014年9月,在中國廈門舉行中國-中東歐國家投資推介會(huì)。
十九、2014年10月,在中國廣州舉行第11屆中國國際中小企業(yè)博覽會(huì)中東歐國家專場(chǎng)推介會(huì)。
二十、2014年10月,在羅馬尼亞布加勒斯特舉行中國-中東歐國家農(nóng)業(yè)經(jīng)貿(mào)合作論壇。
二十一、2014年10月,就保加利亞牽頭組建農(nóng)業(yè)合作促進(jìn)聯(lián)合會(huì)達(dá)成共識(shí)。
二十二、2014年10月,中東歐國家國際舞蹈節(jié)藝術(shù)總監(jiān)及編舞訪華。
二
十三、2014年10月,在波蘭波茲南環(huán)??萍颊蛊陂g舉辦中國-中東歐國家合作專場(chǎng)活動(dòng)。
二
十四、2014年11月,中國-中東歐國家投資促進(jìn)機(jī)構(gòu)聯(lián)系機(jī)制第二次會(huì)議在波蘭華沙舉行。
二
十五、2014年11月,在中國上海舉行中國國際旅游交易會(huì)中國-中東歐國家旅游產(chǎn)品專場(chǎng)推介會(huì)。
二
十六、2014年11月-12月,中國記者代表團(tuán)訪問中東歐國家。
二
十七、2014年12月,在塞爾維亞貝爾格萊德舉行第三次中國-中東歐國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤。
二
十八、中國-中東歐投資合作基金(一期)正式啟動(dòng),并成功投資相關(guān)項(xiàng)目。
二十九、中國與匈牙利、阿爾巴尼亞分別簽署本幣互換協(xié)議。
三
十、匈牙利、立陶宛有關(guān)機(jī)構(gòu)投資中國銀行間債券市場(chǎng)。
三
十一、中國同羅馬尼亞、捷克分別簽署和平利用核能合作文件,并與匈牙利就核能領(lǐng)域合作達(dá)成共識(shí)。
三
十二、中國同匈牙利、拉脫維亞、塞爾維亞、馬其頓等國簽署質(zhì)檢領(lǐng)域有關(guān)合作協(xié)議。
本內(nèi)容來源于政府官方網(wǎng)站,如需引用,請(qǐng)以正式文件為準(zhǔn)。
第二篇:胡錦濤在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會(huì)晤講話
胡錦濤在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會(huì)晤講
話(全文)
新華網(wǎng)三亞4月14日電 國家主席胡錦濤14日在海南省三亞市舉行金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會(huì)晤時(shí)發(fā)表題為《展望未來 共享繁榮》的重要講話。講話全文如下:
展望未來 共享繁榮
——在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會(huì)晤時(shí)的講話
(2011年4月14日,海南三亞)
中華人民共和國主席 胡錦濤
各位同事,女士們,先生們:
很高興同大家再次相聚,共商金磚國家合作和發(fā)展大計(jì)。首先,我謹(jǐn)代表中國政府和人民,并以我個(gè)人的名義,對(duì)各國領(lǐng)導(dǎo)人和代表來華與會(huì),表示熱烈的歡迎!
21世紀(jì)剛剛進(jìn)入第二個(gè)十年。過去10年里,世界經(jīng)歷了大發(fā)展大變革大調(diào)整,和平、發(fā)展、合作的時(shí)代潮流更加強(qiáng)勁。世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)治理出現(xiàn)新變革,科技創(chuàng)新孕育新突破,新興市場(chǎng)國家合作蓬勃發(fā)展,世界各國面臨難得的發(fā)展機(jī)遇。
同時(shí),過去10年里,國際和地區(qū)熱點(diǎn)此起彼伏,影響著世界和平穩(wěn)定。南北發(fā)展不平衡依然突出,氣候變化、環(huán)境惡化、能源資源安全、嚴(yán)重傳染性疾病、重大自然災(zāi)害等全球性問題受到普遍關(guān)注。當(dāng)前,國際金融危機(jī)深層次影響仍未根本消除,大宗商品價(jià)格上漲,全球通脹壓力加大,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇存在不確定因素,全球金融治理更是任重道遠(yuǎn)。近來,西亞北非部分國家出現(xiàn)政局動(dòng)蕩甚至戰(zhàn)亂,對(duì)地區(qū)穩(wěn)定帶來影響。這些都說明,實(shí)現(xiàn)世界持久和平、共同繁榮仍有很長(zhǎng)的路要走。
機(jī)遇要緊緊把握,挑戰(zhàn)要妥善應(yīng)對(duì)。在進(jìn)入21世紀(jì)第二個(gè)十年的歷史時(shí)刻,我們需要共同思考一個(gè)重要問題:如何使人類擁有一個(gè)和平安寧、共享繁榮的21世紀(jì)?為此,我愿提出以下幾點(diǎn)看法。
第一,大力維護(hù)世界和平穩(wěn)定。和平穩(wěn)定是發(fā)展的前提和基礎(chǔ)。上個(gè)世紀(jì),人類經(jīng)歷了兩次世界大戰(zhàn),生靈涂炭,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展遭受嚴(yán)重挫折。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束以來,世界經(jīng)濟(jì)能夠快速增長(zhǎng),主要得益于相對(duì)和平穩(wěn)定的國際環(huán)境。世界銀行的統(tǒng)計(jì)表明,長(zhǎng)期受到暴力沖突影響的國家都沒有實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)。維護(hù)世界和平穩(wěn)定,使人民安居樂業(yè),是各國政府和領(lǐng)導(dǎo)人需要承擔(dān)的首要責(zé)任。
我們應(yīng)該恪守聯(lián)合國憲章宗旨和原則,充分發(fā)揮聯(lián)合國及其安理會(huì)在維護(hù)和平、締造和平、建設(shè)和平方面的核心作用。堅(jiān)持通過對(duì)話和協(xié)商,以和平方式解決國際爭(zhēng)端。
我們應(yīng)該堅(jiān)持國家不論大小、強(qiáng)弱、貧富都是國際社會(huì)平等一員,以民主、包容、合作、共贏的精神實(shí)現(xiàn)共同安全,做到一國內(nèi)部的事情一國自主辦、大家共同的事情大家商量辦,堅(jiān)定不移奉行多邊主義和國際合作,推進(jìn)國際關(guān)系民主化。
我們應(yīng)該營造支持各國根據(jù)本國國情實(shí)現(xiàn)和平、穩(wěn)定、繁榮的國際環(huán)境。應(yīng)該本著求同存異的原則,尊重各國主權(quán)和選擇發(fā)展道路和發(fā)展模式的權(quán)利,尊重文明多樣性,在交流互鑒、取長(zhǎng)補(bǔ)短中相得益彰、共同進(jìn)步。
第二,大力推動(dòng)各國共同發(fā)展。國際金融危機(jī)引發(fā)了各國對(duì)世界經(jīng)濟(jì)不平衡的思考和討論。從根本上講,世界經(jīng)濟(jì)最大的不平衡是南北發(fā)展不平衡,世界經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域最根本的矛盾是發(fā)展中國家發(fā)展不足。沒有發(fā)展中國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展,就沒有世界經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期穩(wěn)定發(fā)展。我們應(yīng)該繼續(xù)致力于促進(jìn)發(fā)展中國家發(fā)展,推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和發(fā)展。
我們應(yīng)該建設(shè)公平有效的全球發(fā)展體系,加強(qiáng)發(fā)展機(jī)構(gòu),增加發(fā)展資源,全面落實(shí)聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)。應(yīng)該堅(jiān)持共同但有區(qū)別的責(zé)任原則,合作應(yīng)對(duì)氣候變化這一全球性挑戰(zhàn)。應(yīng)該本著互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的原則,共同維護(hù)能源安全。應(yīng)該制定長(zhǎng)遠(yuǎn)的國際糧食合作戰(zhàn)略,實(shí)現(xiàn)全球糧食安全。
我們應(yīng)該建設(shè)公平、公正、包容、有序的國際貨幣金融體系,支持全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展,增加新興市場(chǎng)國家和發(fā)展中國家在國際貨幣金融體系中的發(fā)言權(quán)和代表性。
我們應(yīng)該建設(shè)公正合理的國際自由貿(mào)易體系,反對(duì)各種形式的保護(hù)主義,加強(qiáng)多邊貿(mào)易體制,推動(dòng)多哈回合談判早日實(shí)現(xiàn)發(fā)展回合目標(biāo)。
第三,大力促進(jìn)國際交流合作。我們這個(gè)星球是世界各國人民的共同家園。當(dāng)前,各國相互聯(lián)系、相互依存、利益交融達(dá)到前所未有的程度。一國的前途命運(yùn)日益緊密地同世界的前途命運(yùn)聯(lián)系在一起,攜手合作、同舟共濟(jì)符合各國共同利益。
我們應(yīng)該充分利用聯(lián)合國、二十國集團(tuán)、金磚國家等各層次的多邊合作機(jī)制,開展務(wù)實(shí)有效的合作。聯(lián)合國作為最具普遍性、代表性、權(quán)威性的政府間國際組織,在國際事務(wù)中應(yīng)該始終發(fā)揮核心作用。二十國集團(tuán)要繼續(xù)作為全球經(jīng)濟(jì)治理的重要平臺(tái)。以金磚國家為代表的新興市場(chǎng)國家合作機(jī)制方興未艾,是全球經(jīng)濟(jì)合作的新模式,是多邊主義的重要實(shí)踐,可以繼續(xù)在促進(jìn)新興市場(chǎng)國家合作方面發(fā)揮積極作用。
第四,大力加強(qiáng)金磚國家共同發(fā)展的伙伴關(guān)系。金磚國家合作開展5年來,內(nèi)涵不斷豐富,層次不斷拓展,成果不斷涌現(xiàn),逐步形成了多層次、寬領(lǐng)域的合作架構(gòu)。實(shí)踐證明,金磚國家合作不僅有利于我們五國經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,而且有利于世界和平與發(fā)展。我們應(yīng)該立足當(dāng)前、著眼長(zhǎng)遠(yuǎn),堅(jiān)持團(tuán)結(jié)互信、開放透明、共謀發(fā)展的基本原則,通過合作加強(qiáng)互信,永遠(yuǎn)做好朋友、好伙伴。我們的合作是開放的、透明的,目的是實(shí)現(xiàn)互利共贏、共同發(fā)展。我們應(yīng)該繼續(xù)堅(jiān)定維護(hù)金磚國家共同利益,在國際經(jīng)濟(jì)金融和發(fā)展領(lǐng)域加強(qiáng)協(xié)調(diào),增強(qiáng)新興市場(chǎng)國家和發(fā)展中國家在全球經(jīng)濟(jì)治理中的地位和作用。我們應(yīng)該繼續(xù)深化務(wù)實(shí)合作,在經(jīng)貿(mào)、衛(wèi)生、友城等領(lǐng)域積極挖掘合作潛力,推動(dòng)各領(lǐng)域合作出成果、見實(shí)效,進(jìn)一步增強(qiáng)金磚國家合作的經(jīng)濟(jì)社會(huì)基礎(chǔ)。
各位同事!
改革開放30多年來,中國發(fā)展取得了舉世矚目的成就。在過去10年里,中國平均每年進(jìn)口價(jià)值6870億美元的商品,為相關(guān)國家和地區(qū)創(chuàng)造了1400多萬個(gè)就業(yè)崗位。2010年,中國國內(nèi)生產(chǎn)總值實(shí)現(xiàn)10.3%的增長(zhǎng),為推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇作出了重要貢獻(xiàn)。這充分說明,中國發(fā)展是世界發(fā)展的一部分,中國發(fā)展得越好,對(duì)世界作出的貢獻(xiàn)越大。
同時(shí),我們也清醒地認(rèn)識(shí)到,中國人口多、底子薄,發(fā)展還很不平衡,人均國內(nèi)生產(chǎn)總值水平還很低,經(jīng)濟(jì)發(fā)展的資源環(huán)境壓力加大,還有1億多人生活在聯(lián)合國設(shè)定的貧困線以下。中國發(fā)展面臨諸多挑戰(zhàn),實(shí)現(xiàn)自己的發(fā)展目標(biāo)需要繼續(xù)付出艱苦努力。
不久前,我們制定頒布了“十二五”規(guī)劃綱要,確定了未來5年中國經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的指導(dǎo)思想、戰(zhàn)略目標(biāo)、主要任務(wù)。我們將以科學(xué)發(fā)展為主題,以加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式為主線,加快推進(jìn)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,大力加強(qiáng)自主創(chuàng)新,切實(shí)抓好節(jié)能減排,不斷深化改革開放,著力保障和改善民生,促進(jìn)社會(huì)公平正義,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期平穩(wěn)較快發(fā)展和社會(huì)和諧穩(wěn)定,切實(shí)做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。
我相信,一個(gè)發(fā)展更加持續(xù)、社會(huì)更加和諧、制度更加完善、對(duì)外更加開放的中國,有利于增進(jìn)13億中國人民的福祉,也必將對(duì)世界和平與發(fā)展作出更大貢獻(xiàn)。
中國將繼續(xù)高舉和平、發(fā)展、合作旗幟,堅(jiān)持獨(dú)立自主的和平外交政策,始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略。中國歡迎世界各國參與中國發(fā)展、分享中國發(fā)展機(jī)遇,將不斷拓展新的開放領(lǐng)域和空間,以自己的發(fā)展促進(jìn)地區(qū)和世界發(fā)展,同世界各國人民共享繁榮。
各位同事,讓我們攜手前進(jìn),共同推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。
謝謝大家!
第三篇:展望未來 共享繁榮——在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會(huì)晤時(shí)的講話
胡錦濤在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤時(shí)的講話(中英文)
摘要:展望未來 共享繁榮在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會(huì)晤時(shí)的講話 中華人民共和國主席 胡錦濤 2011年4月14日,海南三亞 Broad Vision, Shared Prosperity--Remarks At the BRICS Leaders Meeting by H.E.Hu Jintao, Pres
展望未來 共享繁榮——在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會(huì)晤時(shí)的講話
中華人民共和國主席 胡錦濤
2011年4月14日,海南三亞
Broad Vision, Shared Prosperity--Remarks At the BRICS Leaders Meeting by H.E.Hu Jintao, President of the People's Republic of China Sanya, 14 April 2011
各位同事,女士們,先生們:
Dear Colleagues,Ladies and Gentlemen,很高興同大家再次相聚,共商金磚國家合作和發(fā)展大計(jì)。首先,我謹(jǐn)代表中國政府和人民,并以我個(gè)人的名義,對(duì)各國領(lǐng)導(dǎo)人和代表來華與會(huì),表示熱烈的歡迎!
It gives me great pleasure to meet you once again and discuss with you the plans for BRICS cooperation and development.Let me begin by extending, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, warm welcome to all the leaders and delegates present at the meeting.21世紀(jì)剛剛進(jìn)入第二個(gè)十年。過去10年里,世界經(jīng)歷了大發(fā)展大變革大調(diào)整,和平、發(fā)展、合作的時(shí)代潮流更加強(qiáng)勁。世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)治理出現(xiàn)新變革,科技創(chuàng)新孕育新突破,新興市場(chǎng)國家合作蓬勃發(fā)展,世界各國面臨難得的發(fā)展機(jī)遇。
The second decade of the 21st century has just begun.In the past decade, our world went through major development, major changes and major adjustments.The trend of peace, development and cooperation gained stronger momentum.The world moved further towards multi-polarity and economic globalization.New changes took place in the global economic governance and new breakthroughs were in the making in scientific and technological innovation.Emerging market economies engaged in dynamic cooperation.All these have brought valuable opportunities to the development of all countries.同時(shí),過去10年里,國際和地區(qū)熱點(diǎn)此起彼伏,影響著世界和平穩(wěn)定。南北發(fā)展不平衡依然突出,氣候變化、環(huán)境惡化、能源資源安全、嚴(yán)重傳染性疾病、重大自然災(zāi)害等全球性問題受到普遍關(guān)注。當(dāng)前,國際金融危機(jī)深層次影響仍未根本消除,大宗商品價(jià)格上漲,全球通脹壓力加大,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇存在不確定因素,全球金融治理更是任重道遠(yuǎn)。近來,西亞北非部分國家出現(xiàn)政局動(dòng)蕩甚至戰(zhàn)亂,對(duì)地區(qū)穩(wěn)定帶來影響。這些都說明,實(shí)現(xiàn)世界持久和平、共同繁榮仍有很長(zhǎng)的路要走。
On the other hand, the last decade also witnessed incessant international and regional hotspots which undermined world peace and stability.Development imbalance between the North and the South remained an acute problem.Global challenges such as climate change, environmental degradation, energy and resources security, serious communicable diseases and major natural disasters raised wide concerns.Today, we are still confronted with the underlying impact of the financial crisis.Rising commodity prices and inflationary pressure has added to the uncertainties of the world economic recovery.Global financial governance remains a daunting task.The recent political turbulence and even war in some west Asian and north African countries have affected regional stability.There is indeed a long way to go before lasting peace and common prosperity can be achieved.機(jī)遇要緊緊把握,挑戰(zhàn)要妥善應(yīng)對(duì)。在進(jìn)入21世紀(jì)第二個(gè)十年的歷史時(shí)刻,我們需要共同思考一個(gè)重要問題:如何使人類擁有一個(gè)和平安寧、共享繁榮的21世紀(jì)?為此,我愿提出以下幾點(diǎn)看法。
Opportunities should be seized and challenges properly addressed.At this historic juncture when we usher in the second decade of the 21st century, we all need to reflect on one major topic: How to bring about a peaceful and tranquil 21st century in which humanity can enjoy common prosperity? I wish to share with you my observations in this regard.第一,大力維護(hù)世界和平穩(wěn)定。和平穩(wěn)定是發(fā)展的前提和基礎(chǔ)。上個(gè)世紀(jì),人類經(jīng)歷了兩次世界大戰(zhàn),生靈涂炭,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展遭受嚴(yán)重挫折。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束以來,世界經(jīng)濟(jì)能夠快速增長(zhǎng),主要得益于相對(duì)和平穩(wěn)定的國際環(huán)境。世界銀行的統(tǒng)計(jì)表明,長(zhǎng)期受到暴力沖突影響的國家都沒有實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)。維護(hù)世界和平穩(wěn)定,使人民安居樂業(yè),是各國政府和領(lǐng)導(dǎo)人需要承擔(dān)的首要責(zé)任。
First, we should endeavor to maintain world peace and stability.Peace and stability form the prerequisite and foundation for development.The two world wars in the last century caused mankind untold sufferings and world economic and social development severe setbacks.It is mainly due to the relatively peaceful and stable international environment that the world economy has been able to grow at a fast pace in the post-war era.The World Bank statistics show that none of the countries persistently under violent conflict has achieved the UN Millennium Development Goals(MDGs).To maintain world peace and stability so that the people can live a happy and prosperous life is the primary responsibility for governments and leaders of all countries.我們應(yīng)該恪守聯(lián)合國憲章宗旨和原則,充分發(fā)揮聯(lián)合國及其安理會(huì)在維護(hù)和平、締造和平、建設(shè)和平方面的核心作用。堅(jiān)持通過對(duì)話和協(xié)商,以和平方式解決國際爭(zhēng)端。
We should abide by the purposes and principles of the UN Charter and bring into full play the central role of the United Nations and its Security Council in peace keeping, peace making and peace building.We should seek peaceful settlement of international disputes through dialogue and consultation.我們應(yīng)該堅(jiān)持國家不論大小、強(qiáng)弱、貧富都是國際社會(huì)平等一員,以民主、包容、合作、共贏的精神實(shí)現(xiàn)共同安全,做到一國內(nèi)部的事情一國自主辦、大家共同的事情大家商量辦,堅(jiān)定不移奉行多邊主義和國際合作,推進(jìn)國際關(guān)系民主化。
All countries, big or small, strong or weak, rich or poor, are equal members of the international community.We should work for common security in a spirit of democracy, inclusiveness, cooperation and win-win progress.Internal affairs of a country should be handled independently by the country itself and international affairs should be managed collectively through consultation by all.We should be committed to multilateralism and international cooperation, and promote democracy in international relations.我們應(yīng)該營造支持各國根據(jù)本國國情實(shí)現(xiàn)和平、穩(wěn)定、繁榮的國際環(huán)境。應(yīng)該本著求同存異的原則,尊重各國主權(quán)和選擇發(fā)展道路和發(fā)展模式的權(quán)利,尊重文明多樣性,在交流互鑒、取長(zhǎng)補(bǔ)短中相得益彰、共同進(jìn)步。
We should foster an international environment that supports efforts of countries to achieve peace, stability and prosperity in the light of their national circumstances.We should respect the sovereignty of all countries and their right to choose their development paths and models in keeping with the principle of seeking common ground while shelving differences.And we should respect the diversity of civilizations and pursue common progress through mutual learning and drawing on each other's strength.第二,大力推動(dòng)各國共同發(fā)展。國際金融危機(jī)引發(fā)了各國對(duì)世界經(jīng)濟(jì)不平衡的思考和討論。從根本上講,世界經(jīng)濟(jì)最大的不平衡是南北發(fā)展不平衡,世界經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域最根本的矛盾是發(fā)展中國家發(fā)展不足。沒有發(fā)展中國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展,就沒有世界經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期穩(wěn)定發(fā)展。我們應(yīng)該繼續(xù)致力于促進(jìn)發(fā)展中國家發(fā)展,推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和發(fā)展。
Second, we should endeavor to promote common development of all countries.The international financial crisis has aroused much thinking and discussion about world economic imbalances.In the final analysis, the biggest imbalance in the world economy is the development imbalance between the North and the South and the most fundamental problem in the world economy is the inadequate development of developing
countries.Without economic development of the developing countries, there can be no sustained and stable growth in the world economy.We need to renew our commitment to the development of developing countries and promote world economic recovery and growth.我們應(yīng)該建設(shè)公平有效的全球發(fā)展體系,加強(qiáng)發(fā)展機(jī)構(gòu),增加發(fā)展資源,全面落實(shí)聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)。應(yīng)該堅(jiān)持共同但有區(qū)別的責(zé)任原則,合作應(yīng)對(duì)氣候變化這一全球性挑戰(zhàn)。應(yīng)該本著互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的原則,共同維護(hù)能源安全。應(yīng)該制定長(zhǎng)遠(yuǎn)的國際糧食合作戰(zhàn)略,實(shí)現(xiàn)全球糧食安全。
We should put in place a fair and effective global development system, enhance development institutions, increase resources for development and work to fully attain the UN MDGs.We should uphold the principle of “common but differentiated responsibilities” and work together to meet the global climate challenge.We should jointly uphold energy security in line with the principle of mutually beneficial cooperation, diversified development and coordinated energy supply.We should formulate a long-term international food cooperation strategy and ensure food security for all.我們應(yīng)該建設(shè)公平、公正、包容、有序的國際貨幣金融體系,支持全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展,增加新興市場(chǎng)國家和發(fā)展中國家在國際貨幣金融體系中的發(fā)言權(quán)和代表性。
We should establish fair, just, inclusive and well-managed international monetary and financial systems to support global economic development and increase the say and representation of emerging markets and developing countries in these systems.我們應(yīng)該建設(shè)公正合理的國際自由貿(mào)易體系,反對(duì)各種形式的保護(hù)主義,加強(qiáng)多邊貿(mào)易體制,推動(dòng)多哈回合談判早日實(shí)現(xiàn)發(fā)展回合目標(biāo)。
We should set up a just and equitable international free trade system, oppose protectionism in all its forms, strengthen the multilateral trading regime and push for early attainment of the goals of a development round at the Doha Round negotiations.
第四篇:胡錦濤在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會(huì)晤時(shí)的講話
胡錦濤在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會(huì)晤時(shí)的講話
展望未來 共享繁榮——在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會(huì)晤時(shí)的講話 中華人民共和國主席 胡錦濤 2011年4月14日,海南三亞
Broad Vision, Shared Prosperity--Remarks At the BRICS Leaders Meeting by H.E.Hu Jintao, President of the People's Republic of China Sanya, 14 April 2011 各位同事,女士們,先生們: Dear Colleagues, Ladies and Gentlemen, 很高興同大家再次相聚,共商金磚國家合作和發(fā)展大計(jì)。首先,我謹(jǐn)代表中國政府和人民,并以我個(gè)人 的名義,對(duì)各國領(lǐng)導(dǎo)人和代表來華與會(huì),表示熱烈的歡迎!
It gives me great pleasure to meet you once again and discuss with you the plans for BRICS cooperation and development.Let me begin by extending, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, warm welcome to all the leaders and delegates present at the meeting.21世紀(jì)剛剛進(jìn)入第二個(gè)十年。過去10年里,世界經(jīng)歷了大發(fā)展大變革大調(diào)整,和平、發(fā)展、合作的 時(shí)代潮流更加強(qiáng)勁。世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)治理出現(xiàn)新變革,科技創(chuàng)新孕育新突破,新興市場(chǎng)國家合作蓬勃發(fā)展,世界各國面臨難得的發(fā)展機(jī) 遇。
The second decade of the 21st century has just begun.In the past decade, our world went through major development, major changes and major adjustments.The trend of peace, development and cooperation gained stronger momentum.The world moved further towards multi-polarity and economic globalization.New changes took place in the global economic governance and new breakthroughs were in the making in scientific and technological innovation.Emerging market economies engaged in dynamic cooperation.All these have brought valuable opportunities to the development of all countries.同時(shí),過去10年里,國際和地區(qū)熱點(diǎn)此起彼伏,影響著世界和平穩(wěn)定。南北發(fā)展不平衡依然突出,氣 候變化、環(huán)境惡化、能源資源安全、嚴(yán)重傳染性疾病、重大自然災(zāi)害等全球性問題受到普遍關(guān)注。當(dāng)前,國際金融危機(jī)深層次影響仍未根本消除,大宗商品價(jià)格上 漲,全球通脹壓力加大,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇存在不確定因素,全球金融治理更是任重道遠(yuǎn)。近來,西亞北非部分國家出現(xiàn)政局動(dòng)蕩甚至戰(zhàn)亂,對(duì)地區(qū)穩(wěn)定帶來影響。這些 都說明,實(shí)現(xiàn)世界持久和平、共同繁榮仍有很長(zhǎng)的路要走。
On the other hand, the last decade also witnessed incessant international and regional hotspots which undermined world peace and stability.Development imbalance between the North and the South remained an acute problem.Global challenges such as climate change, environmental degradation, energy and resources security, serious communicable diseases and major natural disasters raised wide concerns.Today, we are still confronted with the underlying impact of the financial crisis.Rising commodity prices and inflationary pressure has added to the uncertainties of the world economic recovery.Global financial governance remains a daunting task.The recent political turbulence and even war in some west Asian and north African countries have affected regional stability.There is indeed a long way to go before lasting peace and common prosperity can be achieved.機(jī)遇要緊緊把握,挑戰(zhàn)要妥善應(yīng)對(duì)。在進(jìn)入21世紀(jì)第二個(gè)十年的歷史時(shí)刻,我們需要共同思考一個(gè)重 要問題:如何使人類擁有一個(gè)和平安寧、共享繁榮的21世紀(jì)?為此,我愿提出以下幾點(diǎn)看法。
Opportunities should be seized and challenges properly addressed.At this historic juncture when we usher in the second decade of the 21st century, we all need to reflect on one major topic: How to bring about a peaceful and tranquil 21st century in which humanity can enjoy common prosperity? I wish to share with you my observations in this regard.第一,大力維護(hù)世界和平穩(wěn)定。和平穩(wěn)定是發(fā)展的前提和基礎(chǔ)。上個(gè)世紀(jì),人類經(jīng)歷了兩次世界大戰(zhàn),生靈涂炭,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展遭受嚴(yán)重挫折。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束以來,世界經(jīng)濟(jì)能夠快速增長(zhǎng),主要得益于相對(duì)和平穩(wěn)定的國際環(huán)境。世界銀行的統(tǒng)計(jì)表明,長(zhǎng)期受到 暴力沖突影響的國家都沒有實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)。維護(hù)世界和平穩(wěn)定,使人民安居樂業(yè),是各國政府和領(lǐng)導(dǎo)人需要承擔(dān)的首要責(zé)任。
First, we should endeavor to maintain world peace and stability.Peace and stability form the prerequisite and foundation for development.The two world wars in the last century caused mankind untold sufferings and world economic and social development severe setbacks.It is mainly due to the relatively peaceful and stable international environment that the world economy has been able to grow at a fast pace in the post-war era.The World Bank statistics show that none of the countries persistently under violent conflict has achieved the UN Millennium Development Goals(MDGs).To maintain world peace and stability so that the people can live a happy and prosperous life is the primary responsibility for governments and leaders of all countries.我們應(yīng)該恪守聯(lián)合國憲章宗旨和原則,充分發(fā)揮聯(lián)合國及其安理會(huì)在維護(hù)和平、締造和平、建設(shè)和平方 面的核心作用。堅(jiān)持通過對(duì)話和協(xié)商,以和平方式解決國際爭(zhēng)端。
We should abide by the purposes and principles of the UN Charter and bring into full play the central role of the United Nations and its Security Council in peace keeping, peace making and peace building.We should seek peaceful settlement of international disputes through dialogue and consultation.我們應(yīng)該堅(jiān)持國家不論大小、強(qiáng)弱、貧富都是國際社會(huì)平等一員,以民主、包容、合作、共贏的精神實(shí) 現(xiàn)共同安全,做到一國內(nèi)部的事情一國自主辦、大家共同的事情大家商量辦,堅(jiān)定不移奉行多邊主義和國際合作,推進(jìn)國際關(guān)系民主化。All countries, big or small, strong or weak, rich or poor, are equal members of the international community.We should work for common security in a spirit of democracy, inclusiveness, cooperation and win-win progress.Internal affairs of a country should be handled independently by the country itself and international affairs should be managed collectively through consultation by all.We should be committed to multilateralism and international cooperation, and promote democracy in international relations.我們應(yīng)該營造支持各國根據(jù)本國國情實(shí)現(xiàn)和平、穩(wěn)定、繁榮的國際環(huán)境。應(yīng)該本著求同存異的原則,尊 重各國主權(quán)和選擇發(fā)展道路和發(fā)展模式的權(quán)利,尊重文明多樣性,在交流互鑒、取長(zhǎng)補(bǔ)短中相得益彰、共同進(jìn)步。
We should foster an international environment that supports efforts of countries to achieve peace, stability and prosperity in the light of their national circumstances.We should respect the sovereignty of all countries and their right to choose their development paths and models in keeping with the principle of seeking common ground while shelving differences.And we should respect the diversity of civilizations and pursue common progress through mutual learning and drawing on each other's strength.第二,大力推動(dòng)各國共同發(fā)展。國際金融危機(jī)引發(fā)了各國對(duì)世界經(jīng)濟(jì)不平衡的思考和討論。從根本上 講,世界經(jīng)濟(jì)最大的不平衡是南北發(fā)展不平衡,世界經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域最根本的矛盾是發(fā)展中國家發(fā)展不足。沒有發(fā)展中國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展,就沒有世界經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期穩(wěn)定發(fā)展。我們 應(yīng)該繼續(xù)致力于促進(jìn)發(fā)展中國家發(fā)展,推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和發(fā)展。Second, we should endeavor to promote common development of all countries.The international financial crisis has aroused much thinking and discussion about world economic imbalances.In the final analysis, the biggest imbalance in the world economy is the development imbalance between the North and the South and the most fundamental problem in the world economy is the inadequate development of developing countries.Without economic development of the developing countries, there can be no sustained and stable growth in the world economy.We need to renew our commitment to the development of developing countries and promote world economic recovery and growth.我們應(yīng)該建設(shè)公平有效的全球發(fā)展體系,加強(qiáng)發(fā)展機(jī)構(gòu),增加發(fā)展資源,全面落實(shí)聯(lián)合國千年發(fā)展目 標(biāo)。應(yīng)該堅(jiān)持共同但有區(qū)別的責(zé)任原則,合作應(yīng)對(duì)氣候變化這一全球性挑戰(zhàn)。應(yīng)該本著互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的原則,共同維護(hù)能源安全。應(yīng)該制定長(zhǎng)遠(yuǎn)的 國際糧食合作戰(zhàn)略,實(shí)現(xiàn)全球糧食安全。
We should put in place a fair and effective global development system, enhance development institutions, increase resources for development and work to fully attain the UN MDGs.We should uphold the principle of “common but differentiated responsibilities” and work together to meet the global climate challenge.We should jointly uphold energy security in line with the principle of mutually beneficial cooperation, diversified development and coordinated energy supply.We should formulate a long-term international food cooperation strategy and ensure food security for all.我們應(yīng)該建設(shè)公平、公正、包容、有序的國際貨幣金融體系,支持全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展,增加新興市場(chǎng)國家和 發(fā)展中國家在國際貨幣金融體系中的發(fā)言權(quán)和代表性。We should establish fair, just, inclusive and well-managed international monetary and financial systems to support global economic development and increase the say and representation of emerging markets and developing countries in these systems.我們應(yīng)該建設(shè)公正合理的國際自由貿(mào)易體系,反對(duì)各種形式的保護(hù)主義,加強(qiáng)多邊貿(mào)易體制,推動(dòng)多哈 回合談判早日實(shí)現(xiàn)發(fā)展回合目標(biāo)。
We should set up a just and equitable international free trade system, oppose protectionism in all its forms, strengthen the multilateral trading regime and push for early attainment of the goals of a development round at the Doha Round negotiations.第三,大力促進(jìn)國際交流合作。我們這個(gè)星球是世界各國人民的共同家園。當(dāng)前,各國相互聯(lián)系、相互依存、利益 交融達(dá)到前所未有的程度。一國的前途命運(yùn)日益緊密地同世界的前途命運(yùn)聯(lián)系在一起,攜手合作、同舟共濟(jì)符合各國共同利益。Third, we should endeavor to bolster international exchanges and cooperation.We all live on the same planet.Countries are now interconnected and interdependent with their interests more closely interwoven than at any time in history.The future and destiny of one country is increasingly tied to that of the world.To work with each other through thick and thin serves the common interests of all countries.我們應(yīng)該充分利用聯(lián)合國、二十國集團(tuán)、金磚國家等各層次的多邊合作機(jī)制,開展務(wù)實(shí)有效的合作。聯(lián) 合國作為最具普遍性、代表性、權(quán)威性的政府間國際組織,在國際事務(wù)中應(yīng)該始終發(fā)揮核心作用。二十國集團(tuán)要繼續(xù)作為全球經(jīng)濟(jì)治理的重要平臺(tái)。以金磚國家為代 表的新興市場(chǎng)國家合作機(jī)制方興未艾,是全球經(jīng)濟(jì)合作的新模式,是多邊主義的重要實(shí)踐,可以繼續(xù)在促進(jìn)新興市場(chǎng)國家合作方面發(fā)揮積極作用。
We should make full use of the multilateral cooperation mechanisms at various levels, including the UN, the Group of 20 and the BRICS, to carry out practical and effective cooperation.Being the most universal, representative and authoritative inter-governmental international organization, the United Nations should always play a central role in international affairs.The G20 should continue to serve as the premier platform for global economic governance.Cooperation mechanisms among emerging market economies represented by the BRICS are enjoying robust development.They constitute a new model of global economic cooperation and an important way of pursuing multilateralism.They can continue to play an active role in boosting cooperation among emerging market economies.第四,大力加強(qiáng)金磚國家共同發(fā)展的伙伴關(guān)系。金磚國家合作開展5年來,內(nèi)涵不斷豐富,層次不斷拓 展,成果不斷涌現(xiàn),逐步形成了多層次、寬領(lǐng)域的合作架構(gòu)。實(shí)踐證明,金磚國家合作不僅有利于我們五國經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,而且有利于世界和平與發(fā)展。我們應(yīng)該立 足當(dāng)前、著眼長(zhǎng)遠(yuǎn),堅(jiān)持團(tuán)結(jié)互信、開放透明、共謀發(fā)展的基本原則,通過合作加強(qiáng)互信,永遠(yuǎn)做好朋友、好伙伴。我們的合作是開放的、透明的,目的是實(shí)現(xiàn)互利 共贏、共同發(fā)展。我們應(yīng)該繼續(xù)堅(jiān)定維護(hù)金磚國家共同利益,在國際經(jīng)濟(jì)金融和發(fā)展領(lǐng)域加強(qiáng)協(xié)調(diào),增強(qiáng)新興市場(chǎng)國家和發(fā)展中國家在全球經(jīng)濟(jì)治理中的地位和作 用。我們應(yīng)該繼續(xù)深化務(wù)實(shí)合作,在經(jīng)貿(mào)、衛(wèi)生、友城等領(lǐng)域積極挖掘合作潛力,推動(dòng)各領(lǐng)域合作出成果、見實(shí)效,進(jìn)一步增強(qiáng)金磚國家合作的經(jīng)濟(jì)社會(huì)基礎(chǔ)。
Fourth, we should endeavor to strengthen the BRICS partnership for common development.Over the past five years since its inception, BRICS cooperation has made steady headway.The scope of the cooperation has been broadening and the levels increasing.A multi-tiered and wide-ranging cooperation structure has taken shape.Facts have shown that BRICS cooperation has contributed not only to the economic and social development of our five countries, but also to world peace and development.We should build on what we have achieved and plan for the future.We should stick to the basic principles of solidarity, mutual trust, openness, transparency and common development.Let us enhance mutual trust through cooperation and always be good friends and good partners.Our cooperation is open and transparent, and is aimed at mutual benefit and common development.We should stay firmly committed to the common interests of BRICS countries, step up coordination in the international economic, financial and development fields and strengthen the standing and role of emerging markets and developing countries in global economic governance.We should continue to deepen practical cooperation, vigorously tap our cooperation potential in economy, trade, health and sister-city relationships, and strive for fruitful results of our cooperation in various fields so as to further strengthen the economic and social foundation for BRICS cooperation.各位同事!
Dear Colleagues, 改革開放30多年來,中國發(fā)展取得了舉世矚目的成就。在過去10年里,中國平均每年進(jìn)口價(jià)值 6870億美元的商品,為相關(guān)國家和地區(qū)創(chuàng)造了1400多萬個(gè)就業(yè)崗位。2010年,中國國內(nèi)生產(chǎn)總值實(shí)現(xiàn)10.3%的增長(zhǎng),為推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇作出了重 要貢獻(xiàn)。這充分說明,中國發(fā)展是世界發(fā)展的一部分,中國發(fā)展得越好,對(duì)世界作出的貢獻(xiàn)越大。
Over the past 30 years and more since reform and opening-up, China has made remarkable achievements in its development.In the past decade, China imported 687 billion U.S.dollars of goods on average every year, creating over 13 million jobs in related countries and regions.In 2010, China achieved a 10.3 percent GDP growth and made an important contribution to world economic recovery.This fully shows that China's development is part of the world development and the better China develops, the greater the contribution it will make to the world.同時(shí),我們也清醒地認(rèn)識(shí)到,中國人口多、底子薄,發(fā)展還很不平衡,人均國內(nèi)生產(chǎn)總值水平還很低,經(jīng)濟(jì)發(fā)展的資源環(huán)境壓力加大,還有1億多人生活在聯(lián)合國設(shè)定的貧困線以下。中國發(fā)展面臨諸多挑戰(zhàn),實(shí)現(xiàn)自己的發(fā)展目標(biāo)需要繼續(xù)付出艱苦努力。
At the same time, we are keenly aware that China has a large population and a weak economic foundation.Our development is uneven and per capita GDP low.We face considerable resources and environmental constraints in pursuing economic development.More than 100 million people live below the poverty line set by the UN.All these are our challenges, and we must make arduous efforts in order to achieve our development goals.不久前,我們制定頒布了“十二五”規(guī)劃綱要,確定了未來5年中國經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的指導(dǎo)思想、戰(zhàn)略目 標(biāo)、主要任務(wù)。我們將以科學(xué)發(fā)展為主題,以加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式為主線,加快推進(jìn)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,大力加強(qiáng)自主創(chuàng)新,切實(shí)抓好節(jié)能減排,不斷深化改革開放,著力保障和改善民生,促進(jìn)社會(huì)公平正義,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期平穩(wěn)較快發(fā)展和社會(huì)和諧穩(wěn)定,切實(shí)做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。
The Chinese government formulated and promulgated the Outline of the 12th Five-Year Plan not long ago.The Outline sets out the guiding principles, strategic objectives and major tasks for China's economic and social development in the coming five years.We will be committed to scientific development, and focus on accelerating the transformation of the economic development pattern.We will advance economic restructuring at a faster pace, strengthen capacity for innovation, ensure energy conservation and emission reduction, and deepen reform and opening up.We will take greater steps to protect and improve people's well-being and promote social equity and justice.We will strive for sustained, steady and relatively fast economic development, and promote social stability and harmony.We will ensure that our development is for the people and by the people, and the development achievements are shared among the people.我相信,一個(gè)發(fā)展更加持續(xù)、社會(huì)更加和諧、制度更加完善、對(duì)外更加開放的中國,有利于增進(jìn)13億 中國人民的福祉,也必將對(duì)世界和平與發(fā)展作出更大貢獻(xiàn)。I am convinced that a China with more sustainable development, greater social harmony, better institutions and greater openness will not only bring more benefits to its 1.3 billion people, but also make greater contribution to world peace and development.中國將繼續(xù)高舉和平、發(fā)展、合作旗幟,堅(jiān)持獨(dú)立自主的和平外交政策,始終不渝走和平發(fā)展道路,始 終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略。中國歡迎世界各國參與中國發(fā)展、分享中國發(fā)展機(jī)遇,將不斷拓展新的開放領(lǐng)域和空間,以自己的發(fā)展促進(jìn)地區(qū)和世界發(fā)展,同世 界各國人民共享繁榮。
China will continue to advocate peace, development and cooperation, and remain committed to the independent foreign policy of peace, the path of peaceful development and the win-win strategy of opening-up.China welcomes the participation of all countries in its development endeavor.We will share development opportunities with other countries, and expand the dimensions of opening up.We will contribute to the development of the region and the world through our development and share prosperity with people around the world.各位同事,讓我們攜手前進(jìn),共同推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。Dear colleagues, let us work together to build a harmonious world of lasting peace and common prosperity.謝謝大家!Thank you.
第五篇:金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會(huì)晤時(shí)的講話
新華網(wǎng)三亞4月14日電 國家主席胡錦濤14日在海南省三亞市舉行金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會(huì)晤時(shí)發(fā)表題為《展望未來 共享繁榮》的重要講話。講話全文如下:
展望未來 共享繁榮
——在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會(huì)晤時(shí)的講話
(2011年4月14日,海南三亞)
中華人民共和國主席 胡錦濤
各位同事,女士們,先生們:
很高興同大家再次相聚,共商金磚國家合作和發(fā)展大計(jì)。首先,我謹(jǐn)代表中國政府和人民,并以我個(gè)人的名義,對(duì)各國領(lǐng)導(dǎo)人和代表來華與會(huì),表示熱烈的歡迎!
21世紀(jì)剛剛進(jìn)入第二個(gè)十年。過去10年里,世界經(jīng)歷了大發(fā)展大變革大調(diào)整,和平、發(fā)展、合作的時(shí)代潮流更加強(qiáng)勁。世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)治理出現(xiàn)新變革,科技創(chuàng)新孕育新突破,新興市場(chǎng)國家合作蓬勃發(fā)展,世界各國面臨難得的發(fā)展機(jī)遇。
同時(shí),過去10年里,國際和地區(qū)熱點(diǎn)此起彼伏,影響著世界和平穩(wěn)定。南北發(fā)展不平衡依然突出,氣候變化、環(huán)境惡化、能源資源安全、嚴(yán)重傳染性疾病、重大自然災(zāi)害等全球性問題受到普遍關(guān)注。當(dāng)前,國際金融危機(jī)深層次影響仍未根本消除,大宗商品價(jià)格上漲,全球通脹壓力加大,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇存在不確定因素,全球金融治理更是任重道遠(yuǎn)。近來,西亞北非部分國家出現(xiàn)政局動(dòng)蕩甚至戰(zhàn)亂,對(duì)地區(qū)穩(wěn)定帶來影響。這些都說明,實(shí)現(xiàn)世界持久和平、共同繁榮仍有很長(zhǎng)的路要走。
機(jī)遇要緊緊把握,挑戰(zhàn)要妥善應(yīng)對(duì)。在進(jìn)入21世紀(jì)第二個(gè)十年的歷史時(shí)刻,我們需要共同思考一個(gè)重要問題:如何使人類擁有一個(gè)和平安寧、共享繁榮的21世紀(jì)?為此,我愿提出以下幾點(diǎn)看法。
第一,大力維護(hù)世界和平穩(wěn)定。和平穩(wěn)定是發(fā)展的前提和基礎(chǔ)。上個(gè)世紀(jì),人類經(jīng)歷了兩次世界大戰(zhàn),生靈涂炭,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展遭受嚴(yán)重挫折。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束以來,世界經(jīng)濟(jì)能夠快速增長(zhǎng),主要得益于相對(duì)和平穩(wěn)定的國際環(huán)境。世界銀行的統(tǒng)計(jì)表明,長(zhǎng)期受到暴力沖突影響的國家都沒有實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)。維護(hù)世界和平穩(wěn)定,使人民安居樂業(yè),是各國政府和領(lǐng)導(dǎo)人需要承擔(dān)的首要責(zé)任。
我們應(yīng)該恪守聯(lián)合國憲章宗旨和原則,充分發(fā)揮聯(lián)合國及其安理會(huì)在維護(hù)和平、締造和平、建設(shè)和平方面的核心作用。堅(jiān)持通過對(duì)話和協(xié)商,以和平方式解決國際爭(zhēng)端。
我們應(yīng)該堅(jiān)持國家不論大小、強(qiáng)弱、貧富都是國際社會(huì)平等一員,以民主、包容、合作、共贏的精神實(shí)現(xiàn)共同安全,做到一國內(nèi)部的事情一國自主辦、大家共同的事情大家商量辦,堅(jiān)定不移奉行多邊主義和國際合作,推進(jìn)國際關(guān)系民主化。
我們應(yīng)該營造支持各國根據(jù)本國國情實(shí)現(xiàn)和平、穩(wěn)定、繁榮的國際環(huán)境。應(yīng)該本著求同存異的原則,尊重各國主權(quán)和選擇發(fā)展道路和發(fā)展模式的權(quán)利,尊重文明多樣性,在交流互鑒、取長(zhǎng)補(bǔ)短中相得益彰、共同進(jìn)步。第二,大力推動(dòng)各國共同發(fā)展。國際金融危機(jī)引發(fā)了各國對(duì)世界經(jīng)濟(jì)不平衡的思考和討論。從根本上講,世界經(jīng)濟(jì)最大的不平衡是南北發(fā)展不平衡,世界經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域最根本的矛盾是發(fā)展中國家發(fā)展不足。沒有發(fā)展中國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展,就沒有世界經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期穩(wěn)定發(fā)展。我們應(yīng)該繼續(xù)致力于促進(jìn)發(fā)展中國家發(fā)展,推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和發(fā)展。
我們應(yīng)該建設(shè)公平有效的全球發(fā)展體系,加強(qiáng)發(fā)展機(jī)構(gòu),增加發(fā)展資源,全面落實(shí)聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)。應(yīng)該堅(jiān)持共同但有區(qū)別的責(zé)任原則,合作應(yīng)對(duì)氣候變化這一全球性挑戰(zhàn)。應(yīng)該本著互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的原則,共同維護(hù)能源安全。應(yīng)該制定長(zhǎng)遠(yuǎn)的國際糧食合作戰(zhàn)略,實(shí)現(xiàn)全球糧食安全。
我們應(yīng)該建設(shè)公平、公正、包容、有序的國際貨幣金融體系,支持全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展,增加新興市場(chǎng)國家和發(fā)展中國家在國際貨幣金融體系中的發(fā)言權(quán)和代表性。
我們應(yīng)該建設(shè)公正合理的國際自由貿(mào)易體系,反對(duì)各種形式的保護(hù)主義,加強(qiáng)多邊貿(mào)易體制,推動(dòng)多哈回合談判早日實(shí)現(xiàn)發(fā)展回合目標(biāo)。
第三,大力促進(jìn)國際交流合作。我們這個(gè)星球是世界各國人民的共同家園。當(dāng)前,各國相互聯(lián)系、相互依存、利益交融達(dá)到前所未有的程度。一國的前途命運(yùn)日益緊密地同世界的前途命運(yùn)聯(lián)系在一起,攜手合作、同舟共濟(jì)符合各國共同利益。
我們應(yīng)該充分利用聯(lián)合國、二十國集團(tuán)、金磚國家等各層次的多邊合作機(jī)制,開展務(wù)實(shí)有效的合作。聯(lián)合國作為最具普遍性、代表性、權(quán)威性的政府間國際組織,在國際事務(wù)中應(yīng)該始終發(fā)揮核心作用。二十國集團(tuán)要繼續(xù)作為全球經(jīng)濟(jì)治理的重要平臺(tái)。以金磚國家為代表的新興市場(chǎng)國家合作機(jī)制方興未艾,是全球經(jīng)濟(jì)合作的新模式,是多邊主義的重要實(shí)踐,可以繼續(xù)在促進(jìn)新興市場(chǎng)國家合作方面發(fā)揮積極作用。
第四,大力加強(qiáng)金磚國家共同發(fā)展的伙伴關(guān)系。金磚國家合作開展5年來,內(nèi)涵不斷豐富,層次不斷拓展,成果不斷涌現(xiàn),逐步形成了多層次、寬領(lǐng)域的合作架構(gòu)。實(shí)踐證明,金磚國家合作不僅有利于我們五國經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,而且有利于世界和平與發(fā)展。我們應(yīng)該立足當(dāng)前、著眼長(zhǎng)遠(yuǎn),堅(jiān)持團(tuán)結(jié)互信、開放透明、共謀發(fā)展的基本原則,通過合作加強(qiáng)互信,永遠(yuǎn)做好朋友、好伙伴。我們的合作是開放的、透明的,目的是實(shí)現(xiàn)互利共贏、共同發(fā)展。我們應(yīng)該繼續(xù)堅(jiān)定維護(hù)金磚國家共同利益,在國際經(jīng)濟(jì)金融和發(fā)展領(lǐng)域加強(qiáng)協(xié)調(diào),增強(qiáng)新興市場(chǎng)國家和發(fā)展中國家在全球經(jīng)濟(jì)治理中的地位和作用。我們應(yīng)該繼續(xù)深化務(wù)實(shí)合作,在經(jīng)貿(mào)、衛(wèi)生、友城等領(lǐng)域積極挖掘合作潛力,推動(dòng)各領(lǐng)域合作出成果、見實(shí)效,進(jìn)一步增強(qiáng)金磚國家合作的經(jīng)濟(jì)社會(huì)基礎(chǔ)。
各位同事!
改革開放30多年來,中國發(fā)展取得了舉世矚目的成就。在過去10年里,中國平均每年進(jìn)口價(jià)值6870億美元的商品,為相關(guān)國家和地區(qū)創(chuàng)造了1400多萬個(gè)就業(yè)崗位。2010年,中國國內(nèi)生產(chǎn)總值實(shí)現(xiàn)10.3%的增長(zhǎng),為推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇作出了重要貢獻(xiàn)。這充分說明,中國發(fā)展是世界發(fā)展的一部分,中國發(fā)展得越好,對(duì)世界作出的貢獻(xiàn)越大。
同時(shí),我們也清醒地認(rèn)識(shí)到,中國人口多、底子薄,發(fā)展還很不平衡,人均國內(nèi)生產(chǎn)總值水平還很低,經(jīng)濟(jì)發(fā)展的資源環(huán)境壓力加大,還有1億多人生活在聯(lián)合國設(shè)定的貧困線以下。中國發(fā)展面臨諸多挑戰(zhàn),實(shí)現(xiàn)自己的發(fā)展目標(biāo)需要繼續(xù)付出艱苦努力。
不久前,我們制定頒布了“十二五”規(guī)劃綱要,確定了未來5年中國經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的指導(dǎo)思想、戰(zhàn)略目標(biāo)、主要任務(wù)。我們將以科學(xué)發(fā)展為主題,以加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式為主線,加快推進(jìn)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,大力加強(qiáng)自主創(chuàng)新,切實(shí)抓好節(jié)能減排,不斷深化改革開放,著力保障和改善民生,促進(jìn)社會(huì)公平正義,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期平穩(wěn)較快發(fā)展和社會(huì)和諧穩(wěn)定,切實(shí)做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。
我相信,一個(gè)發(fā)展更加持續(xù)、社會(huì)更加和諧、制度更加完善、對(duì)外更加開放的中國,有利于增進(jìn)13億中國人民的福祉,也必將對(duì)世界和平與發(fā)展作出更大貢獻(xiàn)。
中國將繼續(xù)高舉和平、發(fā)展、合作旗幟,堅(jiān)持獨(dú)立自主的和平外交政策,始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略。中國歡迎世界各國參與中國發(fā)展、分享中國發(fā)展機(jī)遇,將不斷拓展新的開放領(lǐng)域和空間,以自己的發(fā)展促進(jìn)地區(qū)和世界發(fā)展,同世界各國人民共享繁榮。
各位同事,讓我們攜手前進(jìn),共同推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。
謝謝大家!
2009年6月16日,巴西、俄羅斯、印度和中國四國領(lǐng)導(dǎo)人在俄羅斯葉卡捷琳堡舉行首次正式會(huì)晤。這次會(huì)晤正式啟動(dòng)了金磚國家之間的合作機(jī)制。會(huì)晤中,四國領(lǐng)導(dǎo)人就國際金融機(jī)構(gòu)改革、糧食安全、能源安全、氣候變化以及“金磚四國”未來對(duì)話與合作前景等重大問題交換了看法,并在會(huì)后發(fā)表了《“金磚四國”領(lǐng)導(dǎo)人俄羅斯葉卡捷琳堡會(huì)晤聯(lián)合聲明》。中國國家主席胡錦濤在會(huì)上就“金磚四國”下一步合作和發(fā)展提出四點(diǎn)建議,其中特別提出要深化經(jīng)濟(jì)合作。
2010年4月15日,巴西、俄羅斯、印度和中國四國領(lǐng)導(dǎo)人第二次正式會(huì)晤在巴西首都巴西利亞舉行。中國、巴西、俄羅斯及印度領(lǐng)導(dǎo)人重點(diǎn)就世界經(jīng)濟(jì)金融形勢(shì)、國際金融機(jī)構(gòu)改革、氣候變化、“金磚四國”對(duì)話與合作等問題交換看法,并發(fā)表《聯(lián)合聲明》。中國國家主席胡錦濤在會(huì)上發(fā)表了《合作 開放 互利 共贏》的重要講話,就“金磚四國”下階段工作重點(diǎn)提出五點(diǎn)建議。
金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會(huì)晤今天(14日)上午在海南三亞舉行。在中國國家主席胡錦濤、巴西總統(tǒng)羅塞夫、俄羅斯總統(tǒng)梅德韋杰夫、印度總理辛格和南非總統(tǒng)祖馬五國領(lǐng)導(dǎo)人的共同見證下,《金磚國家銀行合作機(jī)制金融合作框架協(xié)議》正式簽署。
金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第四次會(huì)晤2012年將在印度舉行