欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      奧巴馬每周講話 國會應當和總統(tǒng)同心協(xié)力為老百姓提供幫助

      時間:2019-05-15 08:06:18下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬每周講話 國會應當和總統(tǒng)同心協(xié)力為老百姓提供幫助》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬每周講話 國會應當和總統(tǒng)同心協(xié)力為老百姓提供幫助》。

      第一篇:奧巴馬每周講話 國會應當和總統(tǒng)同心協(xié)力為老百姓提供幫助

      Weekly Address: Congress Should Join the President to Help Responsible Homeowners 每周總統(tǒng)演講(2012/10/20)國會應當和總統(tǒng)同心協(xié)力為老百姓提供幫助

      Hi, everybody.In recent weeks, you might have noticed something.Or maybe even heard the sound of it if you live close enough.大家好!最近幾個星期,或許大家聽到些什么,或得到小道消息。

      New homes are going up.In fact, construction workers are breaking ground on new homes in America at the fastest pace in more than four years.房地產(chǎn)開始回暖。實際上,在四年多時間里,新住宅以最快的步伐拔地而起。

      At the same time, more homes are being sold.Home values are back on the rise.And foreclosure filings are at their lowest point in the five years since the housing bubble burst and left millions of responsible families holding the bag.同時,住宅成交量大增,價格回暖。自房地產(chǎn)泡沫破裂以來的5年里,登記喪失貸款抵押案例處于最低點,讓數(shù)以百萬計的家庭保住了房子。

      Now, we’re not where we need to be yet.Too many homes are still underwater.Too many families are still having a hard time making the mortgage on their piece of the American Dream.現(xiàn)在,還不是處于最好境況。還有很多房產(chǎn)處于倒掛狀態(tài),很多家庭依然為供房而煎熬,以實現(xiàn)自己那一份美國夢。

      But one of the heaviest drags on our recovery is getting lighter.Now we have to build on the progress we’ve made, and keep moving forward.但是,最嚴酷的時候過去了。現(xiàn)在必須繼續(xù)加大發(fā)展力度,保持向前發(fā)展的動力。

      I never believed that the best way to deal with the housing market was to just sit back, do nothing, and simply wait for things to hit bottom.That would have been a disaster for all the responsible families who – through no fault of their own – were struggling to make ends meet.我決不相信盤活房地產(chǎn)市場僅僅坐在那兒,什么不也做,等著它觸底。對于那些努力保持收支平衡老百姓來說,那將是一個災亂—盡管這一切不是老百姓的過錯。

      Instead, I’ve made helping those homeowners a priority.實際上,我的首要任務是為老百姓謀福祉。

      Since I took office, my Administration has taken action to help millions of families stay in their homes.自從我就職以來,政府采取了必要的措施,幫助數(shù)以百萬計的家庭保住了房子。

      We teamed up with attorneys general in almost every state to investigate and crack down on the practices that caused this mess.And in the end, we secured a $25 billion settlement from the biggest banks – one of the biggest settlements in

      history – and used it to provide relief to families all across America.政府差不多同每個州的首席大法官調(diào)查和打擊那些導致經(jīng)濟危急的惡劣行徑。而且最終使那些最大的銀行的250億美元的資產(chǎn)盤點得到安全保證—有史以最大的銀行資產(chǎn)盤點之一—這些資產(chǎn)為全美家庭提供救濟。

      We’ve taken action to help responsible homeowners refinance their mortgages.As a result, just this year hundreds of thousands of Americans who were stuck in high-interest loans have been able to take advantage of historically low rates and are saving thousands of dollars every year.政府采取了一些必要措施,以幫助老百姓為還房貸提供資金支持。正因如此,僅今年,成千上萬的老百姓曾經(jīng)在高利率的打壓下,現(xiàn)在能夠享受有史以來的最低利率,每年可節(jié)省數(shù)千美元。

      And now I want every homeowner in America to have that chance.I just wish it didn’t require an act of Congress.But it does.So, back in February, I sent Congress a plan to give every responsible homeowner the chance to save about $3,000 a year on their mortgage by refinancing at historically low rates.That’s the equivalent of a $3,000 tax cut.而且現(xiàn)在,我想讓每個家庭有同樣的機會。我希望這樣的機會不需要國會立法。但事實并非如此。追溯到今年2月份,我提交了一份計劃給國會,該計劃通過降低利率方式,為還貸家庭提供資金支持,為每個家庭每年節(jié)省大約3,000美元。這等同于為每個家庭減稅3000美元。

      It’s a plan that we know will work.It has the support of independent, nonpartisan economists and leaders across the housing industry.It’s a no-brainer that should have passed easily.我們知道,這個計劃是可行的。而且該計劃得到中間派、無黨派人士以及房地產(chǎn)行業(yè)的領頭羊的支持。想都不用想,這個計劃應當很容易獲得通過。

      But Republicans in Congress banded together and kept this plan from even coming to a vote.可是,國會共和黨人拉幫結(jié)派極力阻止該計劃通過。

      They banded together and prevented millions of Americans – including many of you listening today – from saving $3,000 a year.That’s money that could have gone back into the value of your home, or your kid’s college savings account.That’s money that could have gone into your local businesses, so they could hire and create more jobs in your town.他們拉幫結(jié)派,阻止數(shù)百萬老百姓-包括正在收聽演講的各位,每年節(jié)省大約3000美元。這些錢可以幫每個家庭急之所急,或存入小孩的大學教育帳戶上。這些錢,也可以流通到當?shù)匦∩鈴臉I(yè)者,為當?shù)貏?chuàng)造更多的就業(yè)機會。

      But Republicans in Congress still won’t let that happen.And that’s only held back the economy, when we should be doing everything we can to accelerate our

      economic engine.但是,大老黨人還是想法阻止計劃實現(xiàn)。當政府竭盡所能加速經(jīng)濟發(fā)展時,大老黨的所作為只能拖經(jīng)濟發(fā)展的后腿。

      Let’s be honest – Republicans in Congress won’t act on this plan before the election.But maybe they’ll come to their senses afterward if you give them a push.So contact your Representative, especially if this plan will help you or someone you know.Tell him or her that American homeowners have waited long enough.Tell them that it’s time for Congress to stop standing in the way of our recovery and to start standing up for you.老實說—在大選之前,大老黨人根本不想通過該計劃。但是,如果大家敦促大老黨人,或許他們會良心發(fā)現(xiàn)。因此,如果該計劃有益于你或你所認識人,聯(lián)系你們的國會代表。告訴他/她,老百姓等得太久了。告訴他們,在振興經(jīng)濟的道路上,是停止充當拌腳石,開始充當老百姓堅強后盾的時候了。

      Thanks and have a great weekend.謝謝大家,并祝各位周末愉快.

      第二篇:跟奧巴馬學英語 每周講話 國會應該繼續(xù)推動美國向前發(fā)展

      【2012.10.06】奧巴馬每周電視講話:國會應該繼續(xù)推動美國向前發(fā)展 Weekly Address: Congress Should Keep America Moving Forward

      每周電視講話:國會應該繼續(xù)推動美國向前發(fā)展

      WASHINGTON, DC—In this week’s address, President Obama told the American people that as a nation we are moving forward four years after the worst economic crisis since the Great Depression.While there’s more work to do, America’s businesses have added 5.2 million jobs over the past 31 months and the unemployment rate is at the lowest level since the President took office.To keep our country moving forward, Congress should act on the President’s plan to keep taxes low for 98% of the American people, rather than holding it hostage to give more budget-busting tax cuts to the wealthiest 2%.Congress should cut red tape so responsible homeowners can save about $3,000 a year on their mortgage by refinancing at lower rates, and act on the President’s proposal to create a veterans jobs corps to help our returning heroes find work.It’s time for our elected leaders to get back to work to help the middle class and build our economy from the middle-out, not the top down.華盛頓:在本周的講話中,奧巴馬總統(tǒng)告訴美國民眾,在遭遇大蕭條以來最嚴重的經(jīng)濟危機的四年之后,我們正在推動國家向前發(fā)展。盡管美國的企業(yè)在過去31個月里提供了520萬個工作崗位,失業(yè)率也降低到總統(tǒng)上任以來的最低水平,但我們還有更多的工作要做。為了讓我們國家繼續(xù)向前發(fā)展,國會應該通過總統(tǒng)提出的讓98%的美國人的稅率保持在較低水平的方案,而不是以此為要挾,用超預算的方式為最富有的2%的人減稅。國會還應該簡化繁瑣的程序讓有償債能力的房屋所有者能利用低利率進行轉(zhuǎn)按揭貸款,這樣他們每年可以節(jié)省3000美元,國會還應該同意總統(tǒng)提出的創(chuàng)建一個退伍軍人就業(yè)促進會的提案,以幫助回到家鄉(xiāng)的英雄們找到工作?,F(xiàn)在,我們的民選官員們應該回到工作崗位,以幫助中產(chǎn)階級為出發(fā)點,而不是用自上而下的方式建設我們的經(jīng)濟。

      Hi, everybody.Four years after the worst economic crisis of our lifetimes, we’re seeing signs that, as a nation, we’re moving forward again.大家好!在我們遭遇人生當中最嚴重的經(jīng)濟危機四年之后,我們目睹了國家再次向前發(fā)展的信號。

      After losing about 800,000 jobs a month when I took office, our businesses have now added 5.2 million new jobs over the past two and a half years.And on Friday, we learned that the unemployment rate is now at its lowest level since I took office.More Americans are entering the workforce.More Americans are getting jobs.在我上任當月的80萬人失業(yè)之后,我們的企業(yè)在過去的兩年半時間里共增加了520萬個工作崗位。周五,我們得知失業(yè)率已經(jīng)降到我上任以來的最低水平。更多的美國人走上了工作崗位,越來越多的美國人得到了工作。

      But too many of our friends and neighbors are still looking for work or struggling to pay the bills – many of them since long before this crisis hit.但是,我們還有很多朋友和鄰居依然在尋找工作或為平衡收支而掙扎,很多人自這次危機來襲之前就是這樣。

      We owe it to them to keep moving forward.We’ve come too far to turn back now.And we’ve made too much progress to return to the policies that got us into this mess in the first place.在經(jīng)濟發(fā)展的同時,我們虧欠他們的。我們實現(xiàn)了足夠多的目標,現(xiàn)在應該回過頭來了。我們?nèi)〉昧俗銐蚨嗟某删?,現(xiàn)在更重要的是回頭審視那些把我們拖入混亂的政策。

      For example – two years ago, we put in place tougher, commonsense rules of the road for Wall Street to make sure that the kind of crisis we’ve been fighting back from never happens again.例如,兩年前,我們?yōu)槿A爾街實施了更為嚴厲、更符合常理的監(jiān)管措施,以確保我們曾經(jīng)抗擊的金融危機不會再次上演。

      These rules mean that big banks are no longer going to be able to make risky bets with your deposits.And if a big bank does make a bad decision, they pay for it – not taxpayers.這些措施意味著大型銀行再也不能用大家的存款當作高風險的賭注。而且一旦大型銀行做出了錯誤的決定,他們就得自己埋單,而不是由納稅人埋單。

      And we also put in place the strongest consumer protections in our history to crack down on the worst practices of credit card companies and mortgage lenders.另外,我們還實施了有史以來最強有力的消費者保護措施,對信用卡公司和抵押貸款放貸人的惡劣行徑進行嚴厲打擊。

      But for some reason, some Republicans in Congress are still waging an all-out battle to delay, defund and dismantle these commonsense new rules.但由于某些原因,國會的一些共和黨人依然發(fā)動一場全面的阻擊戰(zhàn)來延遲、瓦解乃至廢除這些符合常理的新措施。

      Why? Do they think undoing rules that protect families from the worst practices of credit card companies and mortgage lenders will make the middle class stronger? Do they think getting rid of rules to prevent another crisis on Wall Street will make Main Street any safer?

      為什么?難道他們認為在保護人們免受信用卡公司和抵押放貸人的惡行的欺詐上,少了這些監(jiān)管措施能讓中產(chǎn)階級變得更強大嗎?難道他們認為在預防另一場華爾街危機上,取消這些措施能讓中產(chǎn)階級更安全嗎?

      Republicans in Congress need to stop trying to refight the battles of the past few years, and finally start doing something to actually help the middle class get ahead.國會的共和黨人應該停止在過去數(shù)年里一直進行的斗爭,開始做些實實在在的事情,幫助中產(chǎn)階級成長壯大。

      And here are three things they can do right now.現(xiàn)在,有三件事情他們可以做。

      First, Congress needs to step up and guarantee that 98% of Americans and 97% of small business owners won’t see their taxes go up next year.This is something that everyone says they agree on.It should have gotten done months ago.But Republicans in Congress are standing in the way.They’re holding tax cuts for 98% of Americans hostage until we pass tax cuts for the wealthiest 2% of Americans.Ask them how that helps the middle class.其一,國會應該加快步伐,保證98%的美國人和97%的中小企業(yè)主明年的賦稅不會上漲。這件事是所有人都同意的。本來應該在幾個月前就做好的。但國會的共和黨人卻一直在擋道。他們以為98%的美國人減稅為要挾,想讓我們先通過對2%最富有的人減稅。請問為富人減稅如何能幫助中產(chǎn)階級呢?

      Second, Congress needs to step up and provide every responsible homeowner a chance to save about $3,000 a year on their mortgage by refinancing at lower rates.I gave them a plan to do that-back in February.It’s a plan that has the support of independent, nonpartisan economists and leaders across the housing industry.But Republicans won’t even let that plan come to a vote.Ask them how that helps homeowners.其二,國會要加快步伐,為有償債能力的房產(chǎn)所有者一個機會,讓他們可以利用當前的低利率進行轉(zhuǎn)按揭貸款,這樣每年可以節(jié)省3000美元。我今年2月就向國會提交了這一計劃。該計劃得到了無黨派獨立經(jīng)濟學家以及房地產(chǎn)業(yè)領頭人的支持。但對這一計劃共和黨人卻連投票的機會都不給。請問他們?nèi)绾文軒椭课菟姓吣兀?/p>

      Third, Congress needs to step up and pass my plan to create a veterans jobs corps to help our returning heroes find work as cops, firefighters and park rangers in communities across the country.A few weeks ago, Republicans in the Senate voted that plan down.Ask them why someone who fights for this country abroad should have to fight for a job when they come home.其三,國會需要加快步伐,通過我提出的成立退伍軍人就業(yè)推進會的計劃,以此來幫助回到家鄉(xiāng)的英雄們找到一份工作,比方說全國各地都需要的警察、消防員或護林員等。幾個星期前,參議院的共和黨人否決了這一計劃。請問他們?yōu)槭裁匆屇切閲以诤M鈶?zhàn)斗的人回到家鄉(xiāng)還要為找到一份工作繼續(xù)戰(zhàn)斗呢?

      Ask them to get back to work and get these things done.If we’re going to keep this economy moving forward, there’s no time for political games.Even in a political season.Everyone needs to do their part.If you agree with me, let your Representative know where you stand.Tell them that if they want your vote, then they need to stand with you and not in the way of our recovery.請他們回到崗位把這些事情做好。如果我們想要推動我們的經(jīng)濟繼續(xù)前進的話,那么我們就沒有時間繼續(xù)這種政治游戲了。即便在大選期間也是如此。每個人都需要盡到自己的職責。如果大家同意我的觀點,讓你們的議員們知道你們的立場。告訴他們?nèi)绻麄冃枰銈兊耐镀?,那么他們就需要與你們站在一起,而不是擋住經(jīng)濟復蘇的道路。

      Thanks and have a great weekend.謝謝,周末愉快。

      第三篇:奧巴馬總統(tǒng)和胡錦濤主席在正式歡迎儀式上的講話

      奧巴馬總統(tǒng)和胡錦濤主席在正式歡迎儀式上的講話

      奧巴馬總統(tǒng):大家早上好!胡主席、中國代表團成員們,我謹代表米歇爾(Michelle)和我自己歡迎你們來到白宮,并代表美國人民歡迎你們來到美國。

      30年前,在像今天這樣的一個1月的日子里,另一位美國總統(tǒng)站在這里歡迎另一位中國領導人,標志著美國和中華人民共和國關(guān)系正?;臍v史時刻。在那一天,鄧小平談到了我們兩國間巨大的合作機會。

      回首1979年那個冬日,現(xiàn)在一切都非常清晰。在那之前的30年是我們兩國關(guān)系的僵持時期。在那之后的30年是交流與理解不斷發(fā)展的時期。胡主席的此次訪問能夠讓我們?yōu)槲磥?0年奠定基礎。

      正當有人懷疑美中兩國間的合作是否有利的時候展開的此次訪問,也提供了展示一個簡單事實的機會。我們與對方的成功利益攸關(guān)。在一個相互依存的世界、在全球經(jīng)濟中,如果我們齊心協(xié)力,各國——包括我國——將會更加繁榮、更加安全。

      美國歡迎中國崛起成為國際大家庭中的一個強大、繁榮、成功的成員。事實上,中國的成功已經(jīng)既給你們的人民,也給我國人民帶來了經(jīng)濟好處;我們在一系列問題上的合作幫助增進了亞太地區(qū)和世界的穩(wěn)定。

      我們也很清楚:歷史表明,當各國的權(quán)利和責任、各國人民的權(quán)利——包括每個人的普世權(quán)利——得到維護時,社會就更和諧、國家就更繁榮、世界就更公正。

      主席先生,我們可以向我們的人民學習。中國和美國的學生和教育工作者、商界人士、旅游者、研究人員和科學家,包括今天在場的華裔美國人——他們一道努力,每天都在共同取得進步。他們知道,雖然我們兩國在某些領域相互競爭,但我們能夠在其他那么多領域本著相互尊重的精神,為著我們的共同利益而合作。

      鄧小平多年前所說的話今天依然正確。我們兩國之間仍然有著巨大的合作機會。胡主席、中國代表團成員們,讓我們共同抓住這些機會。歡迎你們來到美利堅合眾國,Hwan-ying [‘歡迎’兩字的英文譯音]。(掌聲)

      胡錦濤主席:總統(tǒng)先生,奧巴馬夫人,女士們,先生們,朋友們:很高興應奧巴馬總統(tǒng)邀請,在一元復始的時節(jié)來到華盛頓,對美國進行國事訪問。此時此刻,我謹代表13億中國人民,向美國人民致以誠摯的問候和良好的祝愿!

      我這次訪問美國,是為增進互信、加強友誼、深化合作、推動21世紀積極合作全面的中美關(guān)系繼續(xù)向前發(fā)展而來。

      中美建交32年來,兩國關(guān)系已經(jīng)成長為具有戰(zhàn)略意義和全球影響的雙邊關(guān)系。奧巴馬總統(tǒng)就職以來,在雙方共同努力下,兩國各領域合作成果豐碩,中美關(guān)系得到新的發(fā)展,為兩國人民帶來了實實在在的利益,為世界和平與發(fā)展作出了重要貢獻。

      在21世紀第二個十年開始之際,中美兩國人民都期待中美關(guān)系發(fā)展得更好,各國人民都期待世界發(fā)展得更好。面對新形勢新挑戰(zhàn),中美兩國擁有廣泛的共同利益,肩負著重要的共同責任。

      我們應該登高望遠、求同存異,共同推動中美關(guān)系長期健康穩(wěn)定發(fā)展。我希望通過這次訪問,推進積極合作全面的中美關(guān)系,開啟兩國伙伴合作新篇章。

      中美伙伴合作應該基于相互尊重。我們生活在一個越來越豐富多彩的世界之中。中美兩國要尊重彼此對發(fā)展道路的選擇,尊重對方核心利益,通過溝通加深了解,通過對話增進互信,通過交流擴大共識。

      中美伙伴合作應該基于互利共贏。中國的前途命運日益緊密地同世界的前途命運聯(lián)系在一起,中美交往更加緊密,交流互鑒應該成為我們的共同選擇,合作共贏應該成為我們的相處之道。

      中美伙伴合作應該基于共迎挑戰(zhàn)。中美兩國應該就國際事務加強溝通和協(xié)調(diào),合作應對各種全球性挑戰(zhàn),為世界和平與發(fā)展作出更大貢獻。

      中美伙伴合作應該基于人民廣泛參與。中美兩國人民相互懷有深厚的友好感情,曾經(jīng)在決定人類前途命運的重大歷史關(guān)頭并肩戰(zhàn)斗。兩國人民應該擴大交往、加強友誼,為中美關(guān)系發(fā)展提供不竭動力。

      女士們、先生們!當今世界正處在大發(fā)展大變革大調(diào)整時期,求和平、謀發(fā)展、促合作已經(jīng)成為不可阻擋的時代潮流。讓我們抓住機遇、攜手前行,共同加強中美伙伴合作,同世界各國一道推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界。

      再次感謝總統(tǒng)先生對我們的熱烈歡迎!(掌聲)

      奧巴馬總統(tǒng):非常感謝!謝謝。

      第四篇:奧巴馬總統(tǒng)和中華人民共和國胡錦濤主席在正式歡迎儀式上的講話

      奧巴馬總統(tǒng)和中華人民共和國胡錦濤主席在正式歡迎儀式上的講話 南草坪

      美國東部時間上午9:20 奧巴馬總統(tǒng):大家早上好!胡主席、中國代表團成員們,我謹代表米歇爾(Michelle)和我自己歡迎你們來到白宮,并代表美國人民歡迎你們來到美國。30年前,在像今天這樣的一個1月的日子里,另一位美國總統(tǒng)站在這里歡迎另一位中共領導人,標志著美國和中華人民共和國關(guān)系正?;臍v史時刻。在那一天,鄧小平談到了我們兩國間巨大的合作機會。

      回首1979年那個冬日,現(xiàn)在一切都非常清晰。在那之前的30年是我們兩國關(guān)系的僵持時期。在那之后的30年是交流與理解不斷發(fā)展的時期。胡主席的此次訪問能夠讓我們?yōu)槲磥?0年奠定基礎。

      正當有人懷疑美中兩國間的合作是否有利的時候展開的此次訪問,也提供了展示一個簡單事實的機會。我們與對方的成功利益攸關(guān)。在一個相互依存的世界、在全球經(jīng)濟中,如果我們齊心協(xié)力,各國——包括我國——將會更加繁榮、更加安全。

      美國歡迎中國崛起成為國際大家庭中的一個強大、繁榮、成功的成員。事實上,中國的成功已經(jīng)既給你們的人民,也給我國人民帶來了經(jīng)濟好處;我們在一系列問題上的合作幫助增進了亞太地區(qū)和世界的穩(wěn)定。

      我們也很清楚:歷史表明,當各國的權(quán)利和責任、各國人民的權(quán)利——包括每個人的普世權(quán)利——得到維護時,社會就更和諧、國家就更繁榮、世界就更公正。主席先生,我們可以向我們的人民學習。中國和美國的學生和教育工作者、商界人士、旅游者、研究人員和科學家,包括今天在場的華裔美國人——他們一道努力,每天都在共同取得進步。他們知道,雖然我們兩國在某些領域相互競爭,但我們能夠在其他那么多領域本著相互尊重的精神,為著我們的共同利益而合作。鄧小平多年前所說的話今天依然正確。我們兩國之間仍然有著巨大的合作機會。胡主席、中國代表團成員們,讓我們共同抓住這些機會。歡迎你們來到美利堅合眾國,Hwan-ying [‘歡迎’兩字的英文譯音]。(掌聲)

      胡錦濤主席:總統(tǒng)先生,奧巴馬夫人,女士們,先生們,朋友們:很高興應奧巴馬總統(tǒng)邀請,在一元復始的時節(jié)來到華盛頓,對美國進行國事訪問。此時此刻,我謹代表13億中國人民,向美國人民致以誠摯的問候和良好的祝愿!我這次訪問美國,是為增進互信、加強友誼、深化合作、推動21世紀積極合作全面的中美關(guān)系繼續(xù)向前發(fā)展而來。中美建交32年來,兩國關(guān)系已經(jīng)成長為具有戰(zhàn)略意義和全球影響的雙邊關(guān)系。奧巴馬總統(tǒng)就職以來,在雙方共同努力下,兩國各領域合作成果豐碩,中美關(guān)系得到新的發(fā)展,為兩國人民帶來了實實在在的利益,為世界和平與發(fā)展作出了重要貢獻。

      在21世紀第二個十年開始之際,中美兩國人民都期待中美關(guān)系發(fā)展得更好,各國人民都期待世界發(fā)展得更好。面對新形勢新挑戰(zhàn),中美兩國擁有廣泛的共同利益,肩負著重要的共同責任。

      我們應該登高望遠、求同存異,共同推動中美關(guān)系長期健康穩(wěn)定發(fā)展。我希望通過這次訪問,推進積極合作全面的中美關(guān)系,開啟兩國伙伴合作新篇章。中美伙伴合作應該基于相互尊重。我們生活在一個越來越豐富多彩的世界之中。中美兩國要尊重彼此對發(fā)展道路的選擇,尊重對方核心利益,通過溝通加深了解,通過對話增進互信,通過交流擴大共識。

      中美伙伴合作應該基于互利共贏。中國的前途命運日益緊密地同世界的前途命運聯(lián)系在一起,中美交往更加緊密,交流互鑒應該成為我們的共同選擇,合作共贏應該成為我們的相處之道。

      中美伙伴合作應該基于共迎挑戰(zhàn)。中美兩國應該就國際事務加強溝通和協(xié)調(diào),合作應對各種全球性挑戰(zhàn),為世界和平與發(fā)展作出更大貢獻。

      中美伙伴合作應該基于人民廣泛參與。中美兩國人民相互懷有深厚的友好感情,曾經(jīng)在決定人類前途命運的重大歷史關(guān)頭并肩戰(zhàn)斗。兩國人民應該擴大交往、加強友誼,為中美關(guān)系發(fā)展提供不竭動力。

      女士們、先生們!當今世界正處在大發(fā)展大變革大調(diào)整時期,求和平、謀發(fā)展、促合作已經(jīng)成為不可阻擋的時代潮流。讓我們抓住機遇、攜手前行,共同加強中美伙伴合作,同世界各國一道推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界。再次感謝總統(tǒng)先生對我們的熱烈歡迎!(掌聲)奧巴馬總統(tǒng):非常感謝!謝謝。

      第五篇:奧巴馬總統(tǒng)和中華人民共和國胡錦濤主席在聯(lián)合記者會上的講話

      1月19日下午,奧巴馬總統(tǒng)與中華人民共和國主席胡錦濤在白宮東廳舉行了聯(lián)合記者會。奧巴馬總統(tǒng)和胡錦濤主席分別發(fā)表講話并回答記者提問。以下是白宮新聞秘書辦公室發(fā)布的奧巴馬總統(tǒng)講話的中譯文,由美國國務部國際信息局(IIP)翻譯。

      ----------------------

      白宮新聞秘書辦公室

      即時發(fā)布

      2011年1月19日

      奧巴馬總統(tǒng)和中華人民共和國胡錦濤主席在聯(lián)合記者會上的講話

      東廳(East Room)

      美國東部時間下午1:27

      奧巴馬總統(tǒng):下午好!我榮幸地歡迎胡主席來到白宮,并答謝我去年訪問中國時他對我的熱情款待。這是我們的第8次會晤。我們在一起共同顯示了美中兩國合作時所能帶來的巨大收益。

      積極、建設性、合作的美中關(guān)系對美國有利。我們剛與兩國企業(yè)界領袖舉行了一個很好的會議。他們指出,中國是美國出口產(chǎn)品的首選市場之一,目前我們每年向中國出口價值超過1000億美元的商品和服務,從而支持了50多萬個美國就業(yè)機會。事實上,我們對中國的出口增長速度要比對世界其他地方的出口增長速度高將近一倍。因此,向中國出口是將美國出口翻番的我的目標的重要部分,并且有助于在21世紀保持我們的競爭優(yōu)勢。

      兩國間的合作也對中國有利。中國卓越的經(jīng)濟成就已經(jīng)使億萬人脫貧。這是中國人民的功勞。但它也要歸功于亞洲數(shù)十年來的穩(wěn)定,這種穩(wěn)定與美國在該地區(qū)的前沿存在、該地區(qū)與美國之間的強勁貿(mào)易,以及由美國所倡導捍衛(wèi)的開放的國際經(jīng)濟體制是分不開的。

      我們兩國之間的合作也對世界有利。我們同20國集團的合作伙伴一道,從災難的邊緣開始走向全球經(jīng)濟的復蘇。我們與安理會的合作伙伴共同通過并實施了對伊朗核計劃迄今最強烈的制裁。我們?yōu)榫徍统r半島的緊張局勢共同作出了努力。最近,我們歡迎中國對南部蘇丹歷史性全民公決的支持。

      展望未來,我認為我們需要的是一種合作精神,它也是友好的競爭。在我剛才提到的這些領域,我們將合作——建立伙伴關(guān)系并取得無論是我們哪個國家單獨都無法實現(xiàn)的進步。在其他領域,我們將競爭——一種激勵兩國創(chuàng)新和更具競爭力的健康競爭。這正是我所看到的美國和中國在21世紀的關(guān)系,這正是我們今天所推進的那種關(guān)系。

      我很高興我們完成了幾十項交易,這將使美國的出口增加450多億美元,同時給中國增加了幾十億美元在美國的投資。從機械到軟件,從航空到農(nóng)業(yè),這些交易將支持23萬5千個美國就業(yè)機會。這包括許多制造業(yè)的就業(yè)機會。因此,這對美國工人來說是很好的消息。

      我還向胡錦濤主席強調(diào)說,必須給在中國競爭的美國公司一個公平競爭場所,貿(mào)易要公平。因此,我歡迎他所作的承諾,即美國公司在競爭中國政府采購合同時將不會受到歧視。我也贊賞他愿意為打擊盜竊知識產(chǎn)權(quán)采取新措施。

      我們在重振我們在科學技術(shù)領域的長期合作,科學技術(shù)推動農(nóng)業(yè)和工業(yè)的發(fā)展。我們正在推進美中清潔能源研究中心的工作以及在風能、智能電網(wǎng)及潔凈煤等領域的合資項目。我認為,作為當今兩個最大的能源消費國和溫室氣體排放國,美國與中國有責任解決氣候變化問題,促進哥本哈根會議和坎昆會議所取得的進展,引領通向清潔能源未來的道路。胡主席表示,他與我在這一問題上持相同觀點。

      我們討論了中國走向更加市場導向的經(jīng)濟的進展,以及我們能夠如何確保強勁而平衡的全球經(jīng)濟復蘇。我們一致認為,對于中國,這意味著促進國內(nèi)需求;而對于美國,這意味著減少開支,增加出口。

      我對胡主席說,我們歡迎中國日益提高貨幣彈性。但是我不得不說人民幣仍然價值過低,有必要進一步調(diào)整匯率,而這可以成為中國擴大國內(nèi)需求和降低自身經(jīng)濟通脹壓力的強有力工具。因此,我們將繼續(xù)期待中國貨幣價值日益根據(jù)市場浮動,這將幫助確保任何國家都不會有不應有的經(jīng)濟優(yōu)勢。

      為了加強我們共同的安全,我們正在擴大和加深我們兩國軍方之間的對話與合作,以便加強信任和減少誤解。

      在東亞地區(qū)穩(wěn)定和安全方面,我強調(diào)保持航海自由、商業(yè)通暢、尊重國際法以及以和平方式解決分歧是美國的根本利益所在。

      我歡迎臺灣海峽兩岸在緩和緊張局勢和建立經(jīng)濟關(guān)系方面所取得的進展。我們希望,這一進展繼續(xù)下去,因為這符合兩岸的利益、地區(qū)的利益和美國的利益。的確,我重申了我們對基于美中三個公報和《臺灣關(guān)系法》(Taiwan Relations Act)的“一個中國”政策的承諾。

      我對胡主席說,我們贊賞中國在緩和朝鮮半島緊張局勢方面所發(fā)揮的作用。我們一致認為,北韓必須避免采取進一步的挑釁行動。我還表示,北韓的核與彈道導彈項目對美國和我們的盟國的安全越來越構(gòu)成直接威脅。我們一致認為,最高目標必須是半島的徹底無核化。在這方面,國際社會必須繼續(xù)明確表明,北韓的鈾濃縮項目違反了北韓的承諾及其國際義務。

      關(guān)于全球安全問題,我滿意地看到,胡主席去年在核安全峰會(Nuclear Security Summit)上作出的建立中國示范中心的承諾正在進展中,這個中心將有助于保障世界上易流散的核材料的安全。

      我們一致認為,為了防止核武器擴散,伊朗必須履行其國際義務,聯(lián)合國安理會對伊朗的各項制裁措施必須得到全面的執(zhí)行。

      我們將繼續(xù)同我們的“五常加一”伙伴一道,向伊朗政府提供對話和融入國際社會的機會,但這必須是在伊朗履行其義務的條件下。

      我重申了美國履行對所有人的普世權(quán)利的基本承諾。它包括言論、新聞、集會、結(jié)社、示威和宗教自由等基本人權(quán)——這些是中國憲法予以承認的權(quán)利。如我以前所說,美國為這些自由及人類每個人的尊嚴大聲疾呼,這不僅由于它是我們成為美國人的重要原因,而且也是由于我們相信通過維護這些普世權(quán)利,包括中國在內(nèi)的所有國家最終將會更加繁榮和成功。

      因此,今天,我們已經(jīng)同意推動我們在人權(quán)問題上的正式對話。我們已經(jīng)同意為促進法治進行新的交流。即使我們——美國——承認西藏是中華人民共和國的一部分,美國也仍將繼續(xù)支持中國政府與**喇嘛的代表之間舉行進一步對話,以解決各種關(guān)注問題和分歧,其中包括維護西藏人民的宗教和文化特征。

      最后,我們繼續(xù)擴大我們兩國人民——尤其是我們的青少年——之間的伙伴合作關(guān)系。今天,我的妻子米歇爾正在突出介紹我們?yōu)閷⒌街袊鴮W習的美國學生增加到10萬人所作的各項努力。我很高興胡主席將訪問我的家鄉(xiāng)芝加哥市。

      主席先生,你在隆冬時節(jié)訪問芝加哥很有勇氣。我已經(jīng)告誡他,那里的天氣可能不像今天這里的天氣這樣宜人。(笑聲)但我知道,在你將要遇見的學生和企業(yè)界人士身上,你將會看到我們兩國公民之間非凡的伙伴合作機會。

      因此,我要再次表示,我相信,我們已經(jīng)幫助奠定了美中兩國今后數(shù)十年合作的基礎。米歇爾和我期待著今晚為胡主席舉行國宴,慶祝我們兩國人民之間的深厚關(guān)系和我們對未來的共同希望。

      請胡主席。

      (問答部分中譯文待發(fā))

      下載奧巴馬每周講話 國會應當和總統(tǒng)同心協(xié)力為老百姓提供幫助word格式文檔
      下載奧巴馬每周講話 國會應當和總統(tǒng)同心協(xié)力為老百姓提供幫助.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦