第一篇:奧巴馬2011年國(guó)情咨文報(bào)告(視頻節(jié)選)
奧巴馬2011年國(guó)情咨文報(bào)告(視頻節(jié)選)
大耳朵英語(yǔ)
http://004km.cn
2011-01-27 22:45:01 【打印】
THE PRESIDENT: Mr.Speaker, Mr.Vice President, members of Congress, distinguished guests, and fellow Americans:
Tonight I want to begin by congratulating the men and women of the 112th Congress, as well as your new Speaker, John Boehner.(Applause.)And as we mark this occasion, we’re also mindful of the empty chair in this chamber, and we pray for the health of our colleague--and our friend-– Gabby Giffords.(Applause.)
It’s no secret that those of us here tonight have had our differences over the last two years.The debates have been contentious;we have fought fiercely for our beliefs.And that’s a good thing.That’s what a robust democracy demands.That’s what helps set us apart as a nation.But there’s a reason the tragedy in Tucson gave us pause.Amid all the noise and passion and rancor of our public debate, Tucson reminded us that no matter who we are or where we come from, each of us is a part of something greater-– something more consequential than party or political preference.We are part of the American family.We believe that in a country where every race and faith and point of view can be found, we are still bound together as one people;that we share common hopes and a common creed;that the dreams of a little girl in Tucson are not so different than those of our own children, and that they all deserve the chance to be fulfilled.That, too, is what sets us apart as a nation.(Applause.)
Now, by itself, this simple recognition won’t usher in a new era of cooperation.What comes of this moment is up to us.What comes of this moment will be determined not by whether we can sit together tonight, but whether we can work together tomorrow.(Applause.)
I believe we can.And I believe we must.That’s what the people who sent us here expect of us.With their votes, they’ve determined that governing will now be a shared responsibility between parties.New laws will only pass with support from Democrats and Republicans.We will move forward together, or not at all-– for the challenges we face are bigger than party, and bigger than politics.At stake right now is not who wins the next election-– after all, we just had an election.At stake is whether new jobs and industries take root in this country, or somewhere else.It’s whether the hard work and industry of our people is rewarded.It’s whether we sustain the leadership that has made America not just a place on a map, but the light to the world.We are poised for progress.Two years after the worst recession most of us have ever known, the stock market has come roaring back.Corporate profits are up.The economy is growing again.But we have never measured progress by these yardsticks alone.We measure progress by the success of our people.By the jobs they can find and the quality of life those jobs offer.By the prospects of a small business owner who dreams of turning a good idea into a thriving enterprise.By the opportunities for a better life that we pass on to our children.That’s the project the American people want us to work on.Together.(Applause.)
We did that in December.Thanks to the tax cuts we passed, Americans’ paychecks are a little bigger today.Every business can write off the full cost of new investments that they make this year.And these steps, taken by Democrats and Republicans, will grow the economy and add to the more than one million private sector jobs created last year.But we have to do more.These steps we’ve taken over the last two years may have broken the back of this recession, but to win the future, we’ll need to take on challenges that have been decades in the making.
第二篇:奧巴馬2011年國(guó)情咨文演講
奧巴馬2011年國(guó)情咨文演講
一、演講摘要
華盛頓當(dāng)?shù)貢r(shí)間1月25日晚(北京時(shí)間1月26日上午),美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在國(guó)會(huì)發(fā)表2011年國(guó)情咨文。奧巴馬在演講中表示,解決短期的就業(yè)和長(zhǎng)期的美國(guó)競(jìng)爭(zhēng)力問(wèn)題將成為未來(lái)政府工作的重點(diǎn)。另外,奧巴馬還講到了醫(yī)改、外交政策、軍事、政府機(jī)制改革等未來(lái)政府的工作內(nèi)容。
二、奧巴馬演講經(jīng)典語(yǔ)錄
1.不管我們是誰(shuí)、來(lái)自何方,我們中的每一個(gè)人都是一個(gè)更偉大事務(wù)的一部分,2.如果你努力工作,你可能會(huì)終身?yè)碛羞@個(gè)職位,這個(gè)工作會(huì)給你帶來(lái)體面的收入、好的福利,有時(shí)還會(huì)獲得升職。
3.世界已發(fā)生了變革。對(duì)于許多人來(lái)說(shuō),變革是痛苦的。這就好像,在比賽進(jìn)行到一半時(shí),表現(xiàn)出色而又頗感自豪的運(yùn)動(dòng)員發(fā)現(xiàn)規(guī)則突然改變了。
4.世界發(fā)生了變革,但這不應(yīng)當(dāng)使我們灰心,它應(yīng)當(dāng)成為激勵(lì)我們的動(dòng)力。
5.我們將贏(yíng)得未來(lái),但為了實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),我們不能原地踏步。正如羅伯特?肯尼迪所說(shuō)的那樣“未來(lái)不是一個(gè)禮物,它是一個(gè)成就?!本S持美國(guó)夢(mèng)從來(lái)不是墨守成規(guī)。它需要每一代人作出犧牲、斗爭(zhēng),滿(mǎn)足新時(shí)代的要求。
6.現(xiàn)在輪到我們這一代人了。我們知道在我們的時(shí)代為工 作和行業(yè)進(jìn)行競(jìng)爭(zhēng)需要什么。
7.贏(yíng)得未來(lái)的首個(gè)步驟是鼓勵(lì)美國(guó)人創(chuàng)新。
8.所有人都無(wú)法肯定地預(yù)言下一個(gè)主要行業(yè)將是什么行業(yè)或者新的就業(yè)崗位來(lái)自哪里。三十年前,我們不知道一個(gè)被稱(chēng)作互聯(lián)網(wǎng)的東西會(huì)引發(fā)經(jīng)濟(jì)革命。我們所能做的是,爭(zhēng)取在這些方面比其它國(guó)家的人做得更好,激發(fā)美國(guó)人民的創(chuàng)造性和想像力。
9.創(chuàng)新不只改變我們的生活,更重要的是,這是我們賴(lài)以謀生的方法。
10.成功不是名氣或者公共關(guān)系所帶來(lái)的,它是由辛勞的工作和自律造就的。
11.贏(yíng)得未來(lái)的最后一步最關(guān)鍵的一步是確保我們不會(huì)葬身于如山的債務(wù)之中。
12.要在這個(gè)不斷變化的新世界中取得成功,我們需改革、責(zé)任和創(chuàng)新。
13.我們圍繞一切事情展開(kāi)爭(zhēng)論,這會(huì)使難度變得更高,14.美國(guó)人的思想活力仍在,我們的命運(yùn)依舊掌握在我們手中。
15.我們中的每個(gè)人都應(yīng)當(dāng)有機(jī)會(huì)來(lái)塑造自己的命運(yùn)。16.爭(zhēng)取在2035年之前使美國(guó)85%的電力供應(yīng)量來(lái)自清潔能源。
17.改革不僅僅是從上到下的指示。18.教育競(jìng)賽不會(huì)止步于高中畢業(yè)證。19.我們必須戰(zhàn)勝敵人,無(wú)論他們?cè)谀睦?,并建立跨越地區(qū)、種族和宗教界線(xiàn)的聯(lián)盟。
20.或許我們擁有不同的觀(guān)點(diǎn),但我們都堅(jiān)信同一個(gè)承諾:這是一個(gè)只要嘗試就可能會(huì)成功的地方。又或許我們擁有不同的背景,但我們都堅(jiān)信同一夢(mèng)想:這是一個(gè)一切皆有可能的國(guó)家。
21.雖然我不確定我們將如何超越地平線(xiàn)到達(dá)更好的地方,但我知道我們將會(huì)到達(dá)那里。
22.這就是美國(guó)人在過(guò)去兩百多年里一直在做的事情--再造自我
23.與其向昨天的能源業(yè)提供補(bǔ)貼,我們不如投資于未來(lái)的能源
附:《奧巴馬國(guó)情咨文全文》奧巴馬2011年國(guó)情咨文演講全文內(nèi)容
今晚我想首先向美國(guó)第112屆國(guó)會(huì)的男女議員、你們的新議長(zhǎng)約翰?博納表示祝賀。在我們慶祝這一時(shí)刻時(shí),我們?nèi)匀缓芮宄晃粐?guó)會(huì)議員的座位是空著的,讓我們?yōu)槲覀兊耐隆⑽覀兊呐笥鸭硬祭锇?吉福茲的健康祈禱。
呼吁兩黨合作
我們這些今晚出席這一活動(dòng)的人在過(guò)去兩年曾存在分歧,這不是秘密。辯論是非常激烈的,我們?yōu)槲覀兏髯缘挠^(guān)點(diǎn)進(jìn)行了激烈的斗爭(zhēng)。這是一件好事,這是強(qiáng)有力的民主所要求的。這種爭(zhēng)論幫助美國(guó)成為區(qū)別于其它國(guó)家的民主國(guó)家。
但圖森市的悲劇給了我們一個(gè)停止?fàn)幷摰睦碛伞N覀冞M(jìn)行的公共辯論引發(fā)了噪音、情緒、怨恨。圖森的悲劇提醒我們,不管我們是誰(shuí)、來(lái)自何方,我們中的每一個(gè)人都是一個(gè)更偉大事務(wù)的一部分,它比政黨或者政治傾向更具必然性。
我們是美國(guó)大家庭的組成部分。我們相信,在這個(gè)各種種族、信仰、觀(guān)點(diǎn)并存的國(guó)家,我們?nèi)允且粋€(gè)團(tuán)結(jié)在一起的民族。我們擁有共同的希望和信條,圖森小女孩的夢(mèng)想與我們自己孩子的夢(mèng)想沒(méi)有什么大的差別,這些夢(mèng)想都應(yīng)獲得實(shí)現(xiàn)的機(jī)會(huì)。
這也是使我們作為一個(gè)國(guó)家產(chǎn)生分歧的原因。
現(xiàn)在,簡(jiǎn)單地認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)本身將不會(huì)開(kāi)啟一個(gè)合作的新時(shí)代。這一時(shí)刻所能產(chǎn)生的成果取決于我們。這一時(shí)刻所產(chǎn)生的成果將不會(huì)由我們是否今晚坐在一起而決定,它將被我們明 天是否合作所決定。
我認(rèn)為我們能夠?qū)崿F(xiàn)合作。我認(rèn)為我們必須這樣。這是那些把我們送到這里的人們所期望的。他們通過(guò)他們的選票決定,執(zhí)政將是兩黨共同的責(zé)任。新的法案只有在獲得民主黨和共和黨議員的支持下才能通過(guò)。在面對(duì)比黨派或者政治更大的挑戰(zhàn)面前,我們將一起前行,或者原地不動(dòng)。
現(xiàn)在的利害不是誰(shuí)將贏(yíng)得下次選舉,畢竟,我們剛剛舉行完一次選舉?,F(xiàn)在的利害是新的就業(yè)機(jī)會(huì)和新的行業(yè)是否會(huì)在美國(guó)生根或者在其它地方。這事關(guān)我們?nèi)嗣竦男羷诠ぷ骱托袠I(yè)是否能得到回報(bào)。這事關(guān)我們是否能繼續(xù)保持領(lǐng)導(dǎo)能力,這種領(lǐng)導(dǎo)能力使美國(guó)不只局限于地圖上的某一個(gè)地方,美國(guó)因?yàn)檫@種領(lǐng)導(dǎo)能力而成為世界的燈光。
我們作好了前進(jìn)的準(zhǔn)備。在我們大多數(shù)人經(jīng)歷最為糟糕的經(jīng)濟(jì)衰退兩年后,股市已再次大幅上升。公司贏(yíng)利在增加。經(jīng)濟(jì)在再次增長(zhǎng)。
但我們從不只以這些標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量進(jìn)展。我們以我們?nèi)嗣竦某晒?lái)評(píng)估進(jìn)展,通過(guò)他們所能找到的工作和這些工作所提供的生活質(zhì)量,通過(guò)小企業(yè)主把好點(diǎn)子的夢(mèng)想轉(zhuǎn)變成興旺發(fā)達(dá)的企業(yè)的前景,通過(guò)我們給我們孩子更好生活的機(jī)遇。
這是一個(gè)美國(guó)人民想讓我們從事的事業(yè),美國(guó)人民想讓我們共同致力于這項(xiàng)事業(yè)。
我們?nèi)ツ?2月作了這方面的工作。由于我們通過(guò)的減稅法案,美國(guó)人今天收到的支票金額要比過(guò)去多。所有的企業(yè)都 可以把它今年所作投資的全部開(kāi)支注銷(xiāo)。這些由民主黨人和共和黨人合作采取的措施將使經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),增加就業(yè)崗位,私人行業(yè)去年已創(chuàng)造的1百多萬(wàn)個(gè)就業(yè)崗位。
但我們有更多的工作要做。我們?cè)谶^(guò)去兩年所采取的措施可能已克服了經(jīng)濟(jì)衰退的主要困難,但是為了贏(yíng)得未來(lái),我們必須直面應(yīng)對(duì)那些在過(guò)去數(shù)十年來(lái)一直積累起來(lái)的挑戰(zhàn)。
許多收看這一講演的人可能還記得那個(gè)找到好工作意味著在附近工廠(chǎng)或者市中心商業(yè)區(qū)就業(yè)的時(shí)候。你并不總是需要獲得一個(gè)學(xué)位,你的競(jìng)爭(zhēng)基本只限于你的鄰居。如果你努力工作,你可能會(huì)終身?yè)碛羞@個(gè)職位,這個(gè)工作會(huì)給你帶來(lái)體面的收入、好的福利,有時(shí)還會(huì)獲得升職。你可能還會(huì)擁有看到你的孩子在同一公司工作的自豪感。
世界已發(fā)生了變革。對(duì)于許多人來(lái)說(shuō),變革是痛苦的。在曾經(jīng)一度業(yè)務(wù)繁忙工廠(chǎng)面臨關(guān)閉時(shí),我透過(guò)百葉窗看到了這種痛苦;在一度繁忙的商業(yè)街道空空如也的店門(mén)前,我看到了這種痛苦;在那些看到收入不斷縮水或者失業(yè)美國(guó)人的絕望言論中,我聽(tīng)到了這種痛苦。這就好像,在比賽進(jìn)行到一半時(shí),表現(xiàn)出色而又頗感自豪的運(yùn)動(dòng)員發(fā)現(xiàn)規(guī)則突然改變了。
他們是正確的,規(guī)則發(fā)生了變化。僅僅用了一代人的時(shí)間,技術(shù)革命已改變了我們的工作、生活和做生意的方式。一度需要1000名工人的鋼鐵廠(chǎng)現(xiàn)在用100名工人就可以完成同樣的工作。今天,任何一家公司都可以設(shè)立商店、雇傭員工、把產(chǎn)品銷(xiāo)售給有互聯(lián)網(wǎng)連接的所有地方。與此同時(shí),中國(guó)和印度等國(guó)已意識(shí)到,它們?cè)谧鞒鲆恍┳兏锖髮⒛軌蛟谛率澜?10.69,0.13,1.23%)里與其它國(guó)家進(jìn)行競(jìng)爭(zhēng)。所以,他們開(kāi)始對(duì)他們的孩子進(jìn)行更早和更長(zhǎng)時(shí)間的教育,更加重視數(shù)學(xué)和科學(xué)。他們投資于研發(fā)和新技術(shù)。就在不久之前,中國(guó)已擁有世界上最大的私營(yíng)太陽(yáng)能研究設(shè)施,世界上運(yùn)行速度最快的計(jì)算機(jī)。
所以,是的,世界發(fā)生了變革。就業(yè)崗位的競(jìng)爭(zhēng)是真實(shí)存在的,但這不應(yīng)當(dāng)使我們灰心,它應(yīng)當(dāng)成為激勵(lì)我們的動(dòng)力。請(qǐng)記住,盡管我們?cè)谶^(guò)去幾年遭受到了巨大打擊,盡管所有的悲觀(guān)者預(yù)言美國(guó)在衰落,但美國(guó)仍是世界上最大、最繁榮的經(jīng)濟(jì)體。我們工人的勞動(dòng)生產(chǎn)率是最高的,我們的公司是最成功的,我們的投資者和企業(yè)家所擁有的專(zhuān)利數(shù)是最多的。我們擁有世界上最好的院校和大學(xué),來(lái)美國(guó)就讀的學(xué)生超過(guò)任何其它國(guó)家。
更為重要的是,我們是首個(gè)以思想立國(guó)的國(guó)家,這個(gè)思想是我們中的每個(gè)人都應(yīng)當(dāng)有機(jī)會(huì)來(lái)塑造自己的命運(yùn)。這就是為什么先驅(qū)們和移民們數(shù)個(gè)世紀(jì)以來(lái)不惜冒著失去一切的風(fēng)險(xiǎn)來(lái)到美國(guó)的原因。這就是我們的學(xué)生不只是記住方程式,而是會(huì)提出“你認(rèn)為這個(gè)想法如何?你想如何改變世界?當(dāng)你長(zhǎng)大后你想成為什么樣的人”等問(wèn)題。
我們將贏(yíng)得未來(lái),但為了實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),我們不能原地踏步。正如羅伯特?肯尼迪所說(shuō)的那樣“未來(lái)不是一個(gè)禮物,它是一個(gè)成就。”維持美國(guó)夢(mèng)從來(lái)不是墨守成規(guī)。它需要每一代人作 出犧牲、斗爭(zhēng),滿(mǎn)足新時(shí)代的要求。
現(xiàn)在輪到我們這一代人了。我們知道在我們的時(shí)代為工作和行業(yè)進(jìn)行競(jìng)爭(zhēng)需要什么。我們需要在創(chuàng)新、教育和建設(shè)方面超越其它國(guó)家。我們要使美國(guó)成為商業(yè)環(huán)境最好的國(guó)家。我們需要對(duì)我們的赤字負(fù)責(zé)任,對(duì)我們的政府進(jìn)行改革。這就是我們的人民實(shí)現(xiàn)繁榮的方法。這就是我們?nèi)绾乌A(yíng)得未來(lái)的方法。今晚,我想談?wù)勎覀內(nèi)绾巫鞯竭@些。
激勵(lì)創(chuàng)新
贏(yíng)得未來(lái)的首個(gè)步驟是鼓勵(lì)美國(guó)人創(chuàng)新。
我們所有人都無(wú)法肯定地預(yù)言下一個(gè)主要行業(yè)將是什么行業(yè)或者新的就業(yè)崗位來(lái)自哪里。三十年前,我們不知道一個(gè)被稱(chēng)作互聯(lián)網(wǎng)的東西會(huì)引發(fā)經(jīng)濟(jì)革命。我們所能做的是,爭(zhēng)取在這些方面比其它國(guó)家的人做得更好,激發(fā)美國(guó)人民的創(chuàng)造性和想像力。我們是一個(gè)將車(chē)開(kāi)到車(chē)道上、把計(jì)算機(jī)放在辦公室的國(guó)家,是一個(gè)擁有愛(ài)迪生、萊特兄弟的國(guó)家,是一個(gè)擁有谷歌和Facebook的國(guó)家。在美國(guó),創(chuàng)新不只改變我們的生活,更重要的是,這是我們賴(lài)以謀生的方法。
我們的自由企業(yè)制度驅(qū)動(dòng)著創(chuàng)新,但是由于公司投資基礎(chǔ)研究并不總是有利可圖,在歷史上,我們的政府向一流的科學(xué)家和發(fā)明家提供了他們所需要的支持。這些支持種下了互聯(lián)網(wǎng)的種子,這些支持幫助制造出計(jì)算機(jī)芯片和全球定位儀這樣的東西。
想想所有的好工作,從制造業(yè)到零售業(yè)都來(lái)自于這些突 破。
半個(gè)世紀(jì)之前,當(dāng)蘇聯(lián)人發(fā)射一顆名為“伴侶號(hào)”的人造衛(wèi)星從而在太空競(jìng)賽領(lǐng)域擊敗我們時(shí),我們不知道我們?nèi)绾卧诘窃路矫鎿魯∷麄?。那方面的科學(xué)當(dāng)時(shí)還不存在,美國(guó)宇航局當(dāng)時(shí)甚至都還未組建。但在更好的研究和教育方面投資后,我們不僅超過(guò)了蘇聯(lián)人,我們還推動(dòng)了一系列的創(chuàng)新,這些創(chuàng)新創(chuàng)造了新的行業(yè)和數(shù)百萬(wàn)個(gè)新就業(yè)崗位。
這是我們那一代人創(chuàng)造的“伴侶號(hào)”走在世界前沿的時(shí)刻。我在兩年前說(shuō)過(guò),我們需要將研發(fā)拓展到自太空競(jìng)賽高峰后再也沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)的新層次上。我將在未來(lái)幾周內(nèi)向國(guó)會(huì)提交一份預(yù)算案,它將幫助我們實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。我們將投資于生物醫(yī)藥研究、信息技術(shù),尤其是清潔能源技術(shù),這一投資將會(huì)強(qiáng)化我們的安全、保護(hù)我們的地球、為我們的人民創(chuàng)造無(wú)數(shù)新就業(yè)崗位。
我們已看到了可再生能源的潛力。羅伯特?阿倫和加里?阿倫是一對(duì)在密歇根州經(jīng)營(yíng)屋頂公司的兄弟。他們?cè)凇??11”恐怖襲擊事件后志愿派出他們最好的裝修屋頂員工來(lái)幫助維修五角大樓,但是他們工廠(chǎng)的半個(gè)廠(chǎng)區(qū)沒(méi)有開(kāi)工,經(jīng)濟(jì)衰退重創(chuàng)了他們的工廠(chǎng)。今天,在政府貸款的幫助下,空閑的廠(chǎng)房被用于制造銷(xiāo)往全球各地的太陽(yáng)能電池板。用羅伯特的話(huà)說(shuō):“我們?cè)僭炝俗约?。?/p>
這就是美國(guó)人在過(guò)去兩百多年里一直在做的事情,再造自我。為了推動(dòng)更多像阿倫兄弟這樣的成功故事,我們已開(kāi)始再 造我們的能源政策。我們將不只提供款項(xiàng),我們還將提供挑戰(zhàn)。我們將告訴美國(guó)的科學(xué)家和工程師,如果他們組建他們領(lǐng)域最好的科學(xué)家小組,致力解決清潔能源最困難問(wèn)題,我們將向我們時(shí)代的“阿波羅項(xiàng)目”提供資金支持。
在加州理工學(xué)院,科學(xué)家正在尋找一種將太陽(yáng)光和水轉(zhuǎn)換成汽車(chē)燃料的方法。在橡樹(shù)嶺國(guó)家實(shí)驗(yàn)室,科學(xué)家們正在通過(guò)超級(jí)計(jì)算機(jī)以使從我們的核設(shè)施獲得更多能量。在進(jìn)行更多的研究和激勵(lì)措施后,我們可以用生物燃料來(lái)打破我們對(duì)石油的依賴(lài),成為在2015年前首個(gè)擁有一百萬(wàn)電動(dòng)汽車(chē)上路的國(guó)家。
我們需要找到創(chuàng)新背后的要素。為了向創(chuàng)新提供經(jīng)費(fèi)支持,我將請(qǐng)求國(guó)會(huì)取消向石油公司所提供的數(shù)十億美元稅款補(bǔ)貼。我不知道你是否注意到這一情況,但石油公司自身運(yùn)營(yíng)得很不錯(cuò)。所以,與其向昨天的能源業(yè)提供補(bǔ)貼,我們不如投資于未來(lái)的能源。
現(xiàn)在,清潔能源領(lǐng)域的技術(shù)突破只有在業(yè)界知道有銷(xiāo)售市場(chǎng)的情況下才會(huì)轉(zhuǎn)變成清潔能源業(yè)的工作崗位。所以,今晚,我想讓你們和我一起來(lái)制訂一個(gè)新目標(biāo):爭(zhēng)取在2035年之前使美國(guó)85%的電力供應(yīng)量來(lái)自清潔能源。一些人想要風(fēng)力和太陽(yáng)能,其它人想要核電、清潔煤炭和天然氣。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),我們將需要所有這些清潔能源。我呼吁民主黨人和共和黨人通過(guò)合作來(lái)實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。
發(fā)展教育
保持我們?cè)谘芯亢图夹g(shù)領(lǐng)域的領(lǐng)導(dǎo)地位對(duì)于美國(guó)的成功 至關(guān)重要。如果我們想擁抱未來(lái),如果我們想讓創(chuàng)新在美國(guó)而不是海外創(chuàng)造就業(yè)崗位,那么我們必須贏(yíng)得教育我們孩子的競(jìng)賽。
思考一下吧,在未來(lái)十年,近半數(shù)新就業(yè)崗位將需要擁有高中以上的教育程度。雖然如此,美國(guó)仍有近四分之一的學(xué)生甚至未完成中學(xué)教育。我們教育和科學(xué)的教育質(zhì)量落后于許多國(guó)家。美國(guó)年輕人擁有大學(xué)學(xué)位比例的排行已降至世界第九位。所以問(wèn)題是,我們所有的人,作為公民,作為父母,是否愿意做那些必要的事情以便讓每個(gè)孩子都有成功的機(jī)會(huì)?
這一責(zé)任不僅是在我們的教室內(nèi)開(kāi)始的,也是在我們的家庭和社區(qū)里開(kāi)始的。是家庭首先培養(yǎng)了孩子愛(ài)好學(xué)習(xí)的習(xí)慣,只有父母在確保關(guān)掉電視的情況下,孩子的家庭作業(yè)才會(huì)完成。我們需要教育我們的孩子,不僅是超級(jí)碗比賽的獲勝者值得慶祝,那些科學(xué)大賽的贏(yíng)家也應(yīng)當(dāng)值得慶祝。成功不是名氣或者公共關(guān)系所帶來(lái)的,它是由辛勞的工作和自律造就的。
我們的學(xué)校也有責(zé)任。當(dāng)一名兒童步入教室,它就應(yīng)當(dāng)是一個(gè)被寄以厚望和擁有很高教學(xué)能力的地方。但是太多的學(xué)校未能達(dá)到這一標(biāo)準(zhǔn)。這就是為什么我們沒(méi)有向教育系統(tǒng)注入大筆資金原因,我們啟動(dòng)了一個(gè)名為“沖頂賽跑”的競(jìng)爭(zhēng)。我們對(duì)所有50個(gè)州說(shuō):“如果你們能夠向我們展示提高教師質(zhì)量和學(xué)生成就的最具創(chuàng)新力的方案,我們將向你們提供款項(xiàng)?!?/p>
“沖頂賽跑”是我們公共學(xué)校在十年內(nèi)所進(jìn)行的最有意義的改革。它只使用了不到我們每年教育開(kāi)支的1%的經(jīng)費(fèi),但它 已使40個(gè)州提高了教學(xué)和學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)。這些標(biāo)準(zhǔn)不是由華盛頓所決定的,它是由美國(guó)各個(gè)州的共和黨和民主黨州長(zhǎng)們所決定的?!皼_頂賽跑”應(yīng)當(dāng)成為我們今年所采取的方法。我們今年將用一個(gè)更為靈活、專(zhuān)注于用給我們的孩子帶來(lái)最大益處的法律來(lái)取代《不讓一個(gè)兒童落后法》。
你們應(yīng)該知道,當(dāng)改革不僅僅是從上到下的指示時(shí),我們的孩子所能夠取得的成績(jī)有多大。改革措施將由當(dāng)?shù)氐慕處熀托iL(zhǎng)、校董事會(huì)和社區(qū)來(lái)決定。
以丹佛的布魯斯?蘭多夫?qū)W校為例,它在三年前被評(píng)為是科羅拉多州最差的學(xué)校之一,它位于兩個(gè)敵對(duì)黑幫爭(zhēng)奪的地盤(pán)內(nèi)。但在去年五月,該校97%的高三學(xué)生獲得了畢業(yè)證,大多數(shù)人將是他們家庭中上大學(xué)的第一人。在學(xué)校實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)變后的第一年,一位學(xué)生的話(huà)使這一切成為現(xiàn)實(shí)的校長(zhǎng)流下了眼淚。這個(gè)學(xué)生說(shuō): “感謝你,威特斯女士,感謝你向我們表明,我們是聰明的,我們能夠成功。”
讓我們也記住,除了父母之外,對(duì)一個(gè)孩子成功的最大影響來(lái)自于站在教室前的男女教師們。在韓國(guó),教師們被稱(chēng)作“國(guó)家建造者”。在美國(guó),現(xiàn)是我們?cè)撘酝瑯映潭鹊淖鹬貙?duì)待那些教育我們孩子的人的時(shí)候了。我們應(yīng)當(dāng)獎(jiǎng)勵(lì)好教師,停止為糟糕的教師找借口。在未來(lái)十年,由于非常多的嬰兒潮一代教師將退休,我們將需要準(zhǔn)備10萬(wàn)名科學(xué)、技術(shù)、工程和數(shù)學(xué)學(xué)科教師。
事實(shí)上,對(duì)于今晚收聽(tīng)講演的、正在考慮職業(yè)選擇的年輕 人,如果你想讓我們國(guó)家前途有所不同,如果你想讓一個(gè)孩子的生命有所不同,成為一位教師吧。你的國(guó)家需要你。
當(dāng)然,教育競(jìng)賽不會(huì)止步于高中畢業(yè)證。為了競(jìng)爭(zhēng),必須讓每位美國(guó)人都有接受高等教育的機(jī)會(huì)。這就是我們?yōu)槭裁唇Y(jié)束向銀行提供沒(méi)有充分根據(jù)的稅款補(bǔ)貼,用節(jié)省下來(lái)的錢(qián)來(lái)使數(shù)百萬(wàn)學(xué)生能有能力上大學(xué)。我今年將請(qǐng)求國(guó)會(huì)采取進(jìn)一步措施,使我們的學(xué)費(fèi)稅收抵免永久化,對(duì)一個(gè)人四年的大學(xué)來(lái)說(shuō),這筆錢(qián)相當(dāng)于1萬(wàn)美元。
由于人們需要在今天快速變化的經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域里接受新工作和職業(yè)的培訓(xùn),我們也將重新使美國(guó)的社區(qū)學(xué)院恢復(fù)活力。我上個(gè)月看到了北卡羅來(lái)納州福費(fèi)斯社區(qū)技術(shù)學(xué)院的潛力,學(xué)院的許多學(xué)生曾在現(xiàn)在已搬離城鎮(zhèn)的附近工廠(chǎng)就業(yè)。凱西?普羅克托是一位兩個(gè)孩子的母親,她18歲就開(kāi)始在家具業(yè)工作。她告訴我,現(xiàn)年 55歲的她正在攻讀生物技術(shù)學(xué)位,不只是因?yàn)榧揖邩I(yè)的工作沒(méi)有了,而是因?yàn)樗牍膭?lì)她的孩子也追求他們的夢(mèng)想。凱西說(shuō):“我希望這將能教會(huì)他們永不放棄?!比绻覀儾扇∵@些措施,如果我們提高對(duì)每個(gè)孩子的期待值,給他們?cè)诮逃矫孀詈玫臋C(jī)遇,從他們出生至他們上一次的就業(yè)崗位,我們將實(shí)現(xiàn)我在兩年前確定的目標(biāo):在這個(gè)十年結(jié)束的時(shí)候,美國(guó)將再度成為擁有大學(xué)生比例最高的國(guó)家。
非法移民問(wèn)題
有關(guān)教育的最后一點(diǎn)。今天,我們的學(xué)校里有數(shù)百萬(wàn)學(xué)業(yè)優(yōu)秀的非美國(guó)公民。一些人是非法工人的孩子,他們與他們父 母的行為沒(méi)有任何關(guān)系。他們是以美國(guó)人的身份長(zhǎng)大的,宣誓效忠美國(guó),但卻每天生活在將被驅(qū)逐的威脅之下。其它人來(lái)自海外,在我們的院校和大學(xué)里學(xué)習(xí),但他們一旦獲得學(xué)位,我們就把他們送回國(guó)和我們進(jìn)行競(jìng)爭(zhēng)。這沒(méi)有道理。
現(xiàn)在,我強(qiáng)烈地認(rèn)為,我們應(yīng)當(dāng)一下子解決非法移民的問(wèn)題。我作好了與共和黨人和民主黨人合作以保護(hù)我們邊境的準(zhǔn)備,執(zhí)行我們的法律,解決數(shù)百萬(wàn)生活在陰影之下的非法移民問(wèn)題。我知道,這方面的辯論將是艱難的,將需要時(shí)間。但是今晚,讓我們就開(kāi)始作出努力達(dá)成共識(shí)。停止驅(qū)逐那些有才能、負(fù)責(zé)任的年輕人,他們可以在我們的實(shí)驗(yàn)室工作、創(chuàng)業(yè)、給美國(guó)帶來(lái)新的財(cái)富。
重建基礎(chǔ)設(shè)施
贏(yíng)得未來(lái)的第三步是重建美國(guó)。為了吸引新的行業(yè)來(lái)到美國(guó),我們需要運(yùn)送人員、商品、信息最快捷、最可靠的方法,從高速鐵路至高速互聯(lián)網(wǎng)等基礎(chǔ)設(shè)施。
我們的基礎(chǔ)設(shè)施曾經(jīng)是世界上最棒的,但現(xiàn)在我們的領(lǐng)先優(yōu)勢(shì)已經(jīng)下滑。韓國(guó)家庭的互聯(lián)網(wǎng)接入比例已超過(guò)了美國(guó)。歐洲國(guó)家和俄羅斯在公路和鐵路的投資額超過(guò)了美國(guó)。中國(guó)正在建造更快的火車(chē)和新機(jī)場(chǎng)。與此同時(shí),當(dāng)我們自己的工程師給我們的基礎(chǔ)設(shè)施打分時(shí),他們給我們打了一個(gè)“D”。
我們必須做得更好,美國(guó)是一個(gè)建設(shè)了州際鐵路、將電力輸往鄉(xiāng)村社區(qū)、建設(shè)了州際高速公路的國(guó)家。這些項(xiàng)目創(chuàng)造的工作不只來(lái)自于鋪設(shè)鐵軌或者路面,工作機(jī)會(huì)也來(lái)自在鎮(zhèn)里新 建火車(chē)站或者新外匝道附近開(kāi)設(shè)的行業(yè)。
在未來(lái)兩年,我們已開(kāi)始為21世紀(jì)進(jìn)行重建。這個(gè)項(xiàng)目已為遭到沉重打擊的建筑業(yè)帶來(lái)了數(shù)千個(gè)好工作。今晚,我提議我們加倍這方面的努力
我們將讓更多的美國(guó)人從事修理年久失修的道路和橋梁工作。我們將確保這方面的工作有充分的經(jīng)費(fèi)保證,吸引私人投資,根據(jù)項(xiàng)目對(duì)經(jīng)濟(jì)而不是對(duì)政治家的最佳益處來(lái)選擇項(xiàng)目。
在未來(lái)二十五年內(nèi),我們的目標(biāo)是使80%的美國(guó)人能夠擁有高速鐵路,這將使你乘高速鐵路出行的時(shí)間比開(kāi)車(chē)出行的時(shí)間減少一半。對(duì)于一些旅程來(lái)說(shuō),它將比乘飛機(jī)出行更快,而且沒(méi)有嚴(yán)格的安檢措施。在我們講話(huà)之時(shí),加州和中西部地區(qū)的高鐵線(xiàn)路已在建設(shè)之中。
在未來(lái)五年內(nèi),我們將使業(yè)界向98%的美國(guó)人提供下一代高速無(wú)線(xiàn)網(wǎng)絡(luò)連接成為可能。這并不只是更快的互聯(lián)網(wǎng)和更少的漏接電話(huà)。這事關(guān)使美國(guó)的各個(gè)地區(qū)都進(jìn)入數(shù)字化時(shí)代。這事關(guān)衣阿華州或者阿拉巴馬州鄉(xiāng)村社區(qū)的農(nóng)民和小企業(yè)主能夠向全世界出售他們的產(chǎn)品,這事關(guān)消防隊(duì)員能夠用手持裝臵來(lái)下載著火建筑物的設(shè)計(jì)圖。這事關(guān)一名學(xué)生可以用數(shù)字教科書(shū)進(jìn)行上課或者一位病人能夠與她的醫(yī)生進(jìn)行面對(duì)面的視頻聊天。
所有這些投資,在創(chuàng)新、教育、基礎(chǔ)設(shè)施方面的投資將為美國(guó)帶來(lái)更好的商業(yè)環(huán)境并且創(chuàng)造就業(yè)。但是為了幫助我們的 公司競(jìng)爭(zhēng),我們還必須打破那些阻礙它們成功的障礙物。
稅收調(diào)整
多年以來(lái),眾多的游說(shuō)人士利用稅法來(lái)為某些公司和行業(yè)謀利,那些在這一系統(tǒng)中就業(yè)的會(huì)計(jì)師或者律師最終什么稅都不交,而所有其他人則要承受世界上最高的公司稅率。這毫無(wú)道理,這需要改變。
所以,今晚,我請(qǐng)求民主黨和共和黨人簡(jiǎn)化稅率,根除漏洞,實(shí)現(xiàn)公平競(jìng)爭(zhēng)。用這些節(jié)省下來(lái)的錢(qián)來(lái)降低公司稅率,這將是25年來(lái)的第一次,而且是在不增加我們赤字的情況下。
促進(jìn)國(guó)際貿(mào)易增加就業(yè)
為了幫助商業(yè)界向海外出售更多的產(chǎn)品,我們確定了在2014年將出口額翻一倍的目標(biāo),因?yàn)槲覀兂隹诘脑蕉?,在?guó)內(nèi)創(chuàng)造的就業(yè)崗位就會(huì)越多。我們的出口額已經(jīng)開(kāi)始上升。我們最近與印度和中國(guó)簽署了協(xié)議,這些協(xié)議將為美國(guó)25萬(wàn)多個(gè)就業(yè)崗位提供支持。我們上個(gè)月與韓國(guó)完成了貿(mào)易協(xié)議的最后文本,它將支持至少7萬(wàn)個(gè)美國(guó)就業(yè)崗位。這一協(xié)議獲得來(lái)自行業(yè)和勞工組織、民主黨人和共和黨人前所未有的支持。我請(qǐng)求國(guó)會(huì)盡早通過(guò)這一協(xié)議。
在我就職之前,我明確表示,我們將執(zhí)行我們的貿(mào)易協(xié)議。我將只會(huì)簽署那些對(duì)美國(guó)工人有信心、增加美國(guó)就業(yè)崗位的協(xié)議。我們與韓國(guó)簽署協(xié)議時(shí)就是這樣做的,我想在與巴拿馬和哥倫比亞尋求簽署類(lèi)似協(xié)議時(shí)也會(huì)這樣做,在繼續(xù)與我們的亞太和全球貿(mào)易會(huì)談時(shí)持同樣立場(chǎng)。為了降低增長(zhǎng)和投資的障礙,我已下令對(duì)政府規(guī)則進(jìn)行重新評(píng)估。當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)那些給行業(yè)帶來(lái)不必要負(fù)擔(dān)的規(guī)則時(shí),我們將會(huì)修改這些規(guī)則。但我將不會(huì)毫不遲疑地設(shè)立或者強(qiáng)制執(zhí)行常識(shí)性的保護(hù)性規(guī)則,以保護(hù)美國(guó)人民。我們?cè)谶^(guò)去一個(gè)多世紀(jì)一直是這樣做的。這就是為什么我們的食物、水、空氣是安全的。這就是我們?yōu)槭裁慈ツ陮?duì)信用卡公司隱藏資費(fèi)和懲罰規(guī)定采取消費(fèi)者保護(hù)措施,為了避免新的金融危機(jī)采取新規(guī)則的原因。這就是我們?yōu)槭裁醋罱K通過(guò)改革法案以防止醫(yī)保行業(yè)剝削病人的原因。
醫(yī)療改革
現(xiàn)在,我聽(tīng)說(shuō)了有關(guān)你們中的一些人對(duì)新的醫(yī)保法律有一些擔(dān)心的傳聞。所以讓我來(lái)首先說(shuō),所有的事情都有改善的可能。如果你有使醫(yī)療護(hù)理更加高質(zhì)量或者更便宜的想法,我很愿意與你合作。我們現(xiàn)在可以著手開(kāi)始解決法案中給小企業(yè)帶來(lái)不必要記帳負(fù)擔(dān)的缺陷。
但我不愿意去做的事情是,重返保險(xiǎn)公司以先決條件為由來(lái)否決一些人獲得醫(yī)療保險(xiǎn)的時(shí)代。我不愿意告訴來(lái)自得州的腦癌患者詹姆斯?霍華德,醫(yī)保公司可能不會(huì)支付他的治療費(fèi)用。我不愿意告訴俄勒岡州的小企業(yè)主吉姆?豪斯,他還得多支付5000美元來(lái)使他的雇員獲得醫(yī)保。就在我們講話(huà)時(shí),這一法案正使給老年人所開(kāi)的處方藥更為便宜,使沒(méi)有醫(yī)療保險(xiǎn)的學(xué)生有繼續(xù)享受他們父母醫(yī)保的機(jī)會(huì)。所以,與其重開(kāi)過(guò)去兩年在這方面的斗爭(zhēng),不如讓我們糾正需要糾正的地方,向前 走。
削減赤字
現(xiàn)在,贏(yíng)得未來(lái)的最后一步最關(guān)鍵的一步是確保我們不會(huì)葬身于如山的債務(wù)之中。
幾乎從10年前開(kāi)始,赤字財(cái)政幾乎就一直與我們形影相隨。在金融危機(jī)爆發(fā)后,這在一定程度上對(duì)于保持銀行流動(dòng)性、保護(hù)就業(yè)以及增加人民收入來(lái)說(shuō)是必要的。
但現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)衰退的最糟時(shí)刻已經(jīng)結(jié)束,我們必須直面政府財(cái)政入不敷出的現(xiàn)實(shí)。這是不可持續(xù)的。每天,美國(guó)的家庭在節(jié)衣縮食以保證營(yíng)收平衡。他們的政府也應(yīng)如此。
所以今天晚上,我建議從今年開(kāi)始,凍結(jié)未來(lái)五年部分國(guó)內(nèi)項(xiàng)目支出。這將使美國(guó)財(cái)政赤字在未來(lái)十年減少4000多億美元,進(jìn)而使政府可自由支配的開(kāi)支所占經(jīng)濟(jì)的比例降低到艾森豪威爾總統(tǒng)時(shí)期以來(lái)的最低水平。
凍結(jié)需要進(jìn)行痛苦的削減。我們已經(jīng)凍結(jié)了未來(lái)兩年辛勞工作的聯(lián)邦雇員的工資水平。我也建議削減我一直非常關(guān)注的一些項(xiàng)目的支出,比如社區(qū)行動(dòng)項(xiàng)目。國(guó)防部長(zhǎng)也已同意削減他與他的將軍們認(rèn)為對(duì)我們軍事影響不大的數(shù)百億美元的軍費(fèi)支出。
我承認(rèn),在座各位中有些人已提出了進(jìn)一步削減開(kāi)支的提案,我愿意刪除任何的確可節(jié)省的開(kāi)支。不過(guò),我們必須確保不加重最脆弱的民眾的負(fù)擔(dān)。而且,我們還要確保所削減開(kāi)支屬真正超重部分。通過(guò)減少對(duì)改革和教育的投資來(lái)實(shí)現(xiàn)赤字削 減,就相當(dāng)于拆除發(fā)動(dòng)機(jī)以實(shí)現(xiàn)超載飛機(jī)減重的目的。這樣做或許可能讓你一開(kāi)始覺(jué)得飛得很高,但沒(méi)過(guò)多久,你就會(huì)感受到?jīng)_擊。
現(xiàn)在,我提出的大部分削減和節(jié)省提案只包括在國(guó)內(nèi)支出中,而這種開(kāi)支僅占我國(guó)預(yù)算的12%多一點(diǎn)。為了取得進(jìn)一步進(jìn)展,我們必須停止僅削減此類(lèi)開(kāi)支就已足夠的臆測(cè)。這還不夠。
去年我組建的兩黨聯(lián)立財(cái)政委員會(huì)已經(jīng)明確了這一點(diǎn)。我并不認(rèn)同他們的全部提案,但他們的確取得了重大進(jìn)步。他們的結(jié)論是,解決我國(guó)赤字問(wèn)題的唯一辦法是削減我們能夠發(fā)現(xiàn)的所有過(guò)度消費(fèi),包括國(guó)內(nèi)項(xiàng)目開(kāi)支、國(guó)防開(kāi)支、醫(yī)療開(kāi)支等等。
這就意味著,進(jìn)一步降低衛(wèi)生保健開(kāi)支,包括像醫(yī)療保險(xiǎn)和醫(yī)療補(bǔ)貼我國(guó)長(zhǎng)期赤字最大單一來(lái)源這樣的項(xiàng)目。醫(yī)療保險(xiǎn)改革將減緩這些開(kāi)支的上升,這就是無(wú)黨派經(jīng)濟(jì)學(xué)家認(rèn)為廢止衛(wèi)生保健法會(huì)使我國(guó)赤字增加2500億美元的部分原因。我很愿意看到其他降低開(kāi)支的想法,包括去年共和黨的一項(xiàng)提案:進(jìn)行醫(yī)療事故改革,降低草率的醫(yī)療訴訟發(fā)生率。
為了構(gòu)建堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),我們還應(yīng)制定兩黨解決方案,強(qiáng)化后代社會(huì)保障。在這一點(diǎn)上,我們不應(yīng)危及當(dāng)前退休人員(最易受到傷害的人群)或殘疾人,不應(yīng)有損后代利益,不應(yīng)使美國(guó)退休收入保障受制于充滿(mǎn)不確定性的股市。
如果我們真的關(guān)心我們的赤字,我們就不能允許永久延長(zhǎng) 有關(guān)2%最富裕美國(guó)人的減稅法案。在削減學(xué)校資金或?qū)W生的獎(jiǎng)學(xué)金之前,我們應(yīng)該讓那些百萬(wàn)富翁們放棄他們的減稅優(yōu)惠。
這不是懲罰他們所取得的成功。而是要促進(jìn)美國(guó)的成功。實(shí)際上,在稅收方面,我們能為所有美國(guó)人做的最好的事莫過(guò)于簡(jiǎn)化個(gè)人稅碼(individual tax code)。這將會(huì)是一項(xiàng)艱巨的工作,不過(guò)兩黨成員已經(jīng)表示有意從事這項(xiàng)工作,而且我也準(zhǔn)備加入他們。
所以,現(xiàn)在是時(shí)候采取行動(dòng)了。現(xiàn)在是時(shí)候兩黨及國(guó)會(huì)兩院在原則上做出讓步,共同從事這項(xiàng)工作了。如果我們現(xiàn)在做出這一艱難決定,從而嚴(yán)加控制我們的赤字,那么我們便能夠進(jìn)行贏(yíng)得未來(lái)所需的投資。
政府改革
更進(jìn)一步的說(shuō),我們的政府不能負(fù)擔(dān)得更多。我們應(yīng)該給人民一個(gè)更強(qiáng)有力、更高效的政府。過(guò)去的政府無(wú)法贏(yíng)得未來(lái)。
我們生活和工作在信息時(shí)代,但上一次政府大規(guī)模重組卻還是在黑白電視機(jī)的時(shí)代。涉及出口的有12個(gè)機(jī)構(gòu)。涉及住房政策的則至少有5個(gè)實(shí)體。我常舉的一個(gè)例子是:大馬哈魚(yú)在淡水中時(shí)由內(nèi)政部負(fù)責(zé),而在咸水中時(shí)則由商業(yè)部負(fù)責(zé)。而我聽(tīng)說(shuō)一旦被熏烤之后情況就更復(fù)雜。
現(xiàn)在,我們已經(jīng)在過(guò)去的兩年里,在利用技術(shù)以及消滅浪費(fèi)方面實(shí)現(xiàn)了突飛猛進(jìn)。退伍軍人現(xiàn)在點(diǎn)一下鼠標(biāo),就能下載他們的電子病歷。我們正在出售幾英畝數(shù)年都未曾使用的聯(lián)邦辦公地點(diǎn),而且我們將去除繁文縟節(jié)以便擺脫更多負(fù)擔(dān)。不過(guò),我們需要考慮更多。未來(lái)的幾個(gè)月里,我的政府將會(huì)提出一項(xiàng)建議,以最有助于實(shí)現(xiàn)打造更具競(jìng)爭(zhēng)力美國(guó)的目標(biāo)的方法,合并、鞏固并整頓聯(lián)邦政府。我將會(huì)把這一建議提交給國(guó)會(huì)進(jìn)行投票,我們將會(huì)推動(dòng)這一建議的通過(guò)。
未來(lái)一年里,我們將繼續(xù)努力重建人民對(duì)政府機(jī)構(gòu)的信任。因?yàn)槟銈儜?yīng)當(dāng)確切知道你們所繳的稅花在哪里,花了多少,你們也將能夠在第一時(shí)間登陸網(wǎng)站獲得這些信息。因?yàn)槟銈儜?yīng)當(dāng)知道自己選出的官員何時(shí)會(huì)見(jiàn)游說(shuō)團(tuán)體,我已要求國(guó)會(huì)按照白宮已經(jīng)在做的將這些信息公布上網(wǎng)。而且因?yàn)槊绹?guó)人民應(yīng)當(dāng)知道,特殊利益不能穿插在小項(xiàng)目的立法中,國(guó)會(huì)中的兩黨議員應(yīng)該知道這一點(diǎn):如果呈現(xiàn)在我案頭的法案中存在“特殊專(zhuān)款”(一般是指國(guó)會(huì)議員各自根據(jù)其選區(qū)或者集團(tuán)需要,插入預(yù)算報(bào)告中的“相關(guān)項(xiàng)目專(zhuān)款”),我將會(huì)予以否決。
一個(gè)具備公開(kāi)和競(jìng)爭(zhēng)力的21世紀(jì)政府。一個(gè)量入為出的政府。一個(gè)由新技術(shù)與理念驅(qū)動(dòng)的經(jīng)濟(jì)體系。要在這個(gè)不斷變化的新世界中取得成功,我們需改革、責(zé)任和創(chuàng)新。這還需要我們?cè)谕饨皇聞?wù)中通過(guò)新方法接觸世界。
所以,我們必須戰(zhàn)勝敵人,無(wú)論他們?cè)谀睦?,并建立跨越地區(qū)、種族和宗教界線(xiàn)的聯(lián)盟。美國(guó)的道德榜樣必需始終照耀著渴望自由、正義和尊嚴(yán)的所有人。因此我們已經(jīng)開(kāi)始了這項(xiàng)工作,所以今晚我們能夠說(shuō)美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)階層已經(jīng)復(fù)興,美國(guó)的地位已經(jīng)恢復(fù)。
外交政策 看看伊拉克,我們近十萬(wàn)勇敢的男女士兵已經(jīng)昂首挺胸撤離伊拉克,美國(guó)的戰(zhàn)斗任務(wù)也已經(jīng)結(jié)束。在那里,暴力現(xiàn)象已經(jīng)開(kāi)始下降,新政府已經(jīng)組建。今年,我們的民眾將與伊拉克人民建立持久伙伴關(guān)系,與此同時(shí),我們從伊拉克撤軍的工作也將結(jié)束。美國(guó)遵守了承諾,伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)即將結(jié)束。
當(dāng)然,誠(chéng)如我們所言,基地組織及其附屬組織仍在計(jì)劃攻擊我們。感謝我們的情報(bào)和執(zhí)法人員,我們正在挫敗他們陰謀,保護(hù)我們的城市和天空。對(duì)于極端分子激發(fā)我們國(guó)內(nèi)暴力行動(dòng)的企圖,我們正以社區(qū)力量、對(duì)法規(guī)的尊重,以及對(duì)美國(guó)穆斯林是我們美國(guó)大家庭一份子的堅(jiān)定信仰,作出回應(yīng)。
我們也同基地組織及其海外盟友展開(kāi)了戰(zhàn)斗。在阿富汗,我們的軍隊(duì)已經(jīng)占據(jù)了塔利班的根據(jù)地,并且訓(xùn)練了阿富汗安全部隊(duì)。我們的目標(biāo)很明顯:通過(guò)阻止塔利班再次壓榨阿富汗人民,我們將會(huì)阻止基地組織獲得充當(dāng)9?11起點(diǎn)的避風(fēng)港。
經(jīng)過(guò)英雄部隊(duì)及平民的奮戰(zhàn),只剩下少數(shù)阿富汗人仍處于塔利班這一叛亂組織的控制下。擺在前面的將會(huì)是激烈的戰(zhàn)斗,而且阿富汗政府需要進(jìn)行更好的管制。不過(guò),我們正在增強(qiáng)阿富汗人民的力量,并與他們構(gòu)建持久的伙伴關(guān)系。今年,我們將會(huì)同近50個(gè)國(guó)家一起,開(kāi)始向由阿富汗主導(dǎo)的狀態(tài)過(guò)渡。今年7月,我們將開(kāi)始撤軍。
在巴基斯坦,基地組織領(lǐng)導(dǎo)階層承受著比2001年以來(lái)任何時(shí)候都要大的壓力。他們的領(lǐng)導(dǎo)人及特務(wù)正逐漸遠(yuǎn)離戰(zhàn)場(chǎng),他們的避風(fēng)港正在收縮。而且,我們已經(jīng)從阿富汗邊境向阿拉 伯半島直至全世界發(fā)出了信息:我們不會(huì)憐憫、我們不會(huì)動(dòng)搖、我們會(huì)打敗你們。
美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人也在努力確保最厲害戰(zhàn)爭(zhēng)武器的安全。因?yàn)楣埠忘h和民主黨通過(guò)了新《削減戰(zhàn)略武器條約》,可部署的武器和發(fā)射器會(huì)更少。因?yàn)槲覀円卣袷澜?,要在各大洲限制核材料,以免落入恐怖分子手中?/p>
因?yàn)槊绹?guó)也在通過(guò)外交努力堅(jiān)持要求伊朗履行其義務(wù),所以伊朗政府現(xiàn)在面臨著比以往更加嚴(yán)厲的制裁。在朝鮮半島上,我們與盟國(guó)韓國(guó)站在一起,堅(jiān)持朝鮮踐行其放棄核武器的諾言。
這僅是我們重塑世界、維護(hù)世界和平和繁榮所作出努力的一部分。我們與歐洲同盟一道,在努力恢復(fù)北約的活力,增加從反恐到導(dǎo)彈防御等各方面的合作。我們已經(jīng)重新設(shè)定了與俄羅斯的關(guān)系,強(qiáng)化亞洲同盟,并與印度等國(guó)家建立了新的伙伴關(guān)系。今年三月,我將訪(fǎng)問(wèn)巴西、智利和薩爾瓦多,打造美洲新的進(jìn)步同盟。在全球,我們與那些負(fù)責(zé)任的國(guó)家一道,幫助農(nóng)民生產(chǎn)更多的糧食,支持醫(yī)治傷患的醫(yī)生,并與敗壞社會(huì)風(fēng)氣和掠奪人民財(cái)富的腐敗行為作斗爭(zhēng)。
最近的事件告訴我們,使我們與眾不同的,不僅是我們的力量,也必然還有其后的目的。在我們的幫助下,南蘇丹人民在經(jīng)歷了多年的戰(zhàn)爭(zhēng)后,最終能夠投票選擇自己的獨(dú)立。他們?cè)诶杳髑芭牌鹆藬?shù)千人的長(zhǎng)隊(duì),人民在大街上歡舞。一名在戰(zhàn)爭(zhēng)中失去了四名兄弟的男子在描述他身邊的景象時(shí)這樣說(shuō)到: “這曾是我生命大多時(shí)間中的戰(zhàn)場(chǎng),現(xiàn)在我們希望自由”。
軍人保障、軍隊(duì)同性戀問(wèn)題
我們絕對(duì)不能忘記我們?yōu)橹?、為之奮斗、所有人都銘記心中的事情。我們必須永遠(yuǎn)記住,在這場(chǎng)斗爭(zhēng)中負(fù)擔(dān)最為沉重的美國(guó)人正是那些報(bào)效我們祖國(guó)的男男女女。
今晚,讓我們共同重申,我們的國(guó)家會(huì)團(tuán)結(jié)一致地支持我們的軍隊(duì)及其家人。讓我們?yōu)樗麄兎?wù),就像他們?yōu)槲覀兎?wù)那樣,給予他們需要的裝備、為他們提供應(yīng)得的保健和福利、并在建設(shè)祖國(guó)的偉大任務(wù)中,為退伍軍人提供支持。
我們的軍人來(lái)自這個(gè)國(guó)家的每一個(gè)角落。他們是黑人、白人、拉丁裔、亞裔和印第安人。他們是基督教教徒、印度教教徒、猶太教教徒和穆斯林。的確,我們知道,其中有一些人是同性戀。從今年開(kāi)始,美國(guó)人都不會(huì)因?yàn)樗麄兊膼?ài)人而被禁止報(bào)效其所愛(ài)的國(guó)家。接下來(lái),我呼吁所有大學(xué)校園向我們的軍方征兵人員和后備軍官訓(xùn)練隊(duì)敞開(kāi)大門(mén)?,F(xiàn)在,是時(shí)候和過(guò)去的分裂斗爭(zhēng)說(shuō)再見(jiàn)了。我們應(yīng)該作為一個(gè)民族向前邁進(jìn)。
美國(guó)夢(mèng)
我們不應(yīng)該對(duì)擺在我們面前的工作心存任何幻想。改革學(xué)校、改變能源使用方式、減少赤字,這一切都并非易事,這需要時(shí)間。我們會(huì)圍繞一切事情展開(kāi)爭(zhēng)論,這會(huì)使難度變得更高,成本、細(xì)節(jié)、每一個(gè)法律條文。
自然,一些國(guó)家沒(méi)有這種問(wèn)題。
盡管我們民主有時(shí)會(huì)出現(xiàn)爭(zhēng)議、挫敗及混亂,但我知道在 場(chǎng)的各位都不愿意與世界上其他任何國(guó)家的人做交換。
或許我們會(huì)存在政策分歧,但我們都堅(jiān)信我國(guó)憲法所昭示的正義?;蛟S我們擁有不同的觀(guān)點(diǎn),但我們都堅(jiān)信同一個(gè)承諾:這是一個(gè)只要嘗試就可能會(huì)成功的地方。又或許我們擁有不同的背景,但我們都堅(jiān)信同一夢(mèng)想:這是一個(gè)一切皆有可能的國(guó)家。
正是這個(gè)夢(mèng)想讓我今晚站在這里,站在大家面前。正是這個(gè)夢(mèng)想讓來(lái)自斯克蘭頓的工人階級(jí)成為了我后盾。也正是這個(gè)夢(mèng)想讓一個(gè)從父輩開(kāi)始在辛辛那提的酒吧掃地的人,成為了這個(gè)世界上最強(qiáng)國(guó)家的眾議院議長(zhǎng)。
這個(gè)夢(mèng)想(美國(guó)夢(mèng))驅(qū)使著艾倫兄弟為了一個(gè)新時(shí)代而徹底改造了他們的屋頂工程公司。這個(gè)夢(mèng)想驅(qū)使著那些在佛塞斯技術(shù)社區(qū)學(xué)院求學(xué)的學(xué)生們學(xué)習(xí)新技術(shù),為了未來(lái)努力奮斗。這個(gè)夢(mèng)想也驅(qū)使一個(gè)名為布蘭登?費(fèi)舍爾的小企業(yè)主有了自己的故事。
布蘭登在賓夕法尼亞州的柏林市開(kāi)設(shè)了一家公司,專(zhuān)攻新型鉆探技術(shù)。去年夏季的一天,他看到新聞,智利礦井中有33人被困,無(wú)人知道如何營(yíng)救。但布蘭登認(rèn)為他的公司可以幫忙。他設(shè)計(jì)了一套營(yíng)救方案,稱(chēng)為B計(jì)劃。他的員工24小時(shí)工作,生產(chǎn)所需的鉆探設(shè)備。然后布蘭登前往智利。
他同其他人一起鉆了一個(gè)2000英尺的洞,連續(xù)不眠不休工作了三四天。37天后,B計(jì)劃成功,礦工獲救。但布蘭登不想引起注意,礦工升井后,他并沒(méi)有在那里。他已經(jīng)回家開(kāi)始 致力于下一個(gè)項(xiàng)目了。
后來(lái),他的一名員工提到了這次營(yíng)救,“Center Rock是一家小公司,但我們做的卻是大事情?!?/p>
我們做大事
自建國(guó)初期以來(lái),美國(guó)便充滿(mǎn)了由敢于追夢(mèng)的普通人所譜寫(xiě)的故事。我們就是這樣贏(yíng)得了未來(lái)。
我們是一個(gè)會(huì)這樣說(shuō)話(huà)的民族:“我或許沒(méi)有巨款,但是我有成立一家新公司的高見(jiàn)。我或許沒(méi)有出生在一個(gè)擁有大學(xué)學(xué)歷的家庭,但我將會(huì)成為這個(gè)家庭里第一個(gè)獲得大學(xué)學(xué)歷的人。我或許并不認(rèn)識(shí)那些處于困境中的人們,但我認(rèn)為我能夠幫助他們,而且我需要試一試?!?/p>
雖然我不確定我們將如何超越地平線(xiàn)到達(dá)更好的地方,但我知道我們將會(huì)到達(dá)那里。我知道我們能夠做到。
我們?cè)诔删蛡I(yè)
美國(guó)人的思想活力仍在,我們的命運(yùn)依舊掌握在我們手中。今晚,兩個(gè)多世紀(jì)后,因?yàn)槲覀兊娜嗣瘢覀兊奈磥?lái)變得充滿(mǎn)希望,我們的旅程不斷向前,我們的國(guó)家變得強(qiáng)大。
謝謝大家。愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。
第三篇:奧巴馬國(guó)情咨文演講語(yǔ)錄
奧巴馬國(guó)情咨文演講語(yǔ)錄
Text of President Barack Obama's first State of the Union speech[ 2010-01-28 11:42 ] 當(dāng)?shù)貢r(shí)間周三晚9時(shí),美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬發(fā)表上任后的首次國(guó)情咨文演講。他在講話(huà)中宣布政府計(jì)劃向銀行收費(fèi),以彌補(bǔ)政府為救助金融機(jī)構(gòu)及汽車(chē)業(yè)而蒙受的損失,補(bǔ)償納稅人的利益。
奧巴馬在發(fā)言中多次重復(fù):“我不愿意救助銀行”,隨后宣布將向銀行收費(fèi)。以下是其演講語(yǔ)錄及全文: I hated it.You hated it.It was about as popular as a root canal.(Speaking of the bank bailout)“我痛恨它。你們也痛恨它。它就像牙根管一樣普及?!保ㄕf(shuō)到救助銀行)
To Democrats, I would remind you that we still have the largest majority in decades, and the people expect us to solve some problems, not run for the hills.(Speaking to “naysayers”in Congress)在此,我想提醒民主黨人,我們?nèi)匀粨碛袛?shù)十年來(lái)最大范圍的多數(shù)支持,大家希望我們?nèi)ソ鉀Q問(wèn)題,而不是倉(cāng)皇落逃。(對(duì)議會(huì)反對(duì)派說(shuō))
Right now, I know there are many Americans who aren't sure if they still believe we can change or at least, that I can deliver on it.(Referring to his campaign promises)我知道現(xiàn)在很多美國(guó)人懷疑他們是否還可以相信我們能夠改變,或者至少我是否還能履行諾言。(談到競(jìng)選承諾)
By the time I'm finished speaking tonight, more Americans will have lost their health insurance.Millions will lose it this year.Our deficit will grow.Premiums will go up.Patients will be denied the care they need.Small business owners will continue to drop coverage altogether.I will not walk away from these Americans and neither should the people in this chamber.(Speaking of the health-care overhaul)到我結(jié)束今晚的講話(huà)之時(shí),更多的美國(guó)人正在失去醫(yī)保,病人得不到應(yīng)有的治療,小企業(yè)主繼續(xù)放棄為員工提供醫(yī)保,我不會(huì)不管這些沒(méi)有醫(yī)保的美國(guó)人,在座的各位也不應(yīng)該如此。(談到醫(yī)療改革)Jobs must be our number one focus in 2010.People are out of work.They are hurting.They need our help.And I want a jobs bill on my desk without delay.(Referring to his top priority to stabilize the economy)就業(yè)將成為2010年我們工作的重中之重。人們正在失去工作,經(jīng)受痛苦。他們需要我們的幫助,我希望盡快在我的辦公桌上看到一個(gè)刺激就業(yè)的計(jì)劃。(談到穩(wěn)定經(jīng)濟(jì)的首要任務(wù))
Let's seize this moment — to start anew, to carry the dream forward, and to strengthen our union once more.讓我們抓住這個(gè)時(shí)刻——重新開(kāi)始,追逐夢(mèng)想,重振美國(guó)。
If we do not take meaningful steps to rein in our debt, it could damage our markets, increase the cost of borrowing and jeopardize our recovery.(Referring to fears about the US trade balance and the national debt)如果我們不采取有效措施控制債務(wù),勢(shì)必危及市場(chǎng)、增加借貸成本、影響經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。(談及對(duì)美國(guó)貿(mào)易平衡和國(guó)債的擔(dān)心)
Madame Speaker, Vice President Biden, members of Congress, distinguished guests, and fellow Americans:
Our Constitution declares that from time to time, the president shall give to Congress information about the state of our union.For 220 years, our leaders have fulfilled this duty.They have done so during periods of prosperity and tranquility.And they have done so in the midst of war and depression;at moments of great strife and great struggle.It's tempting to look back on these moments and assume that our progress was inevitable, that America was always destined to succeed.But when the Union was turned back at Bull Run and the Allies first landed at Omaha Beach, victory was very much in doubt.When the market crashed on Black Tuesday and civil rights marchers were beaten on Bloody Sunday, the future was anything but certain.These were times that tested the courage of our convictions and the strength of our union.And despite all our divisions and disagreements, our hesitations and our fears, America prevailed because we chose to move forward as one nation and one people.Again, we are tested.And again, we must answer history's call.One year ago, I took office amid two wars, an economy rocked by severe recession, a financial system on the verge of collapse and a government deeply in debt.Experts from across the political spectrum warned that if we did not act, we might face a second depression.So we acted immediately and aggressively.And one year later, the worst of the storm has passed.But the devastation remains.One in 10 Americans still cannot find work.Many businesses have shuttered.Home values have declined.Small towns and rural communities have been hit especially hard.For those who had already known poverty, life has become that much harder.This recession has also compounded the burdens that America's families have been dealing with for decades — the burden of working harder and longer for less, of being unable to save enough to retire or help kids with college.So I know the anxieties that are out there right now.They're not new.These struggles are the reason I ran for president.These struggles are what I've witnessed for years in places like Elkhart, Ind., and Galesburg, Ill.I hear about them in the letters that I read each night.The toughest to read are those written by children asking why they have to move from their home, or when their mom or dad will be able to go back to work.For these Americans and so many others, change has not come fast enough.Some are frustrated;some are angry.They don't understand why it seems like bad behavior on Wall Street is rewarded but hard work on Main Street isn't, or why Washington has been unable or unwilling to solve any of our problems.They are tired of the partisanship and the shouting and the pettiness.They know we can't afford it.Not now.So we face big and difficult challenges.And what the American people hope what they deserve is for all of us, Democrats and Republicans, to work through our differences, to overcome the numbing weight of our politics.For while the people who sent us here have different backgrounds, different stories and different beliefs, the anxieties they face are the same.The aspirations they hold are shared: a job that pays the bills, a chance to get ahead.Most of all, the ability to give their children a better life.You know what else they share? They share a stubborn resilience in the face of adversity.After one of the most difficult years in our history, they remain busy building cars and teaching kids, starting businesses and going back to school.They're coaching Little League and helping their neighbors.As one woman wrote me, “We are strained but hopeful, struggling but encouraged.” It is because of this spirit, this great decency and great strength that I have never been more hopeful about America's future than I am tonight.Despite our hardships, our union is strong.We do not give up.We do not quit.We do not allow fear or division to break our spirit.In this new decade, it's time the American people get a government that matches their decency, that embodies their strength.And tonight, I'd like to talk about how together, we can deliver on that promise.It begins with our economy.Our most urgent task upon taking office was to shore up the same banks that helped cause this crisis.It was not easy to do.And if there's one thing that has unified Democrats and Republicans, it's that we all hated the bank bailout.I hated it.You hated it.It was about as popular as a root canal.But when I ran for president, I promised I wouldn't just do what was popular — I would do what was necessary.And if we had allowed the meltdown of the financial system, unemployment might be double what it is today.More businesses would certainly have closed.More homes would have surely been lost.So I supported the last administration's efforts to create the financial rescue program.And when we took the program over, we made it more transparent and accountable.As a result, the markets are now stabilized, and we have recovered most of the money we spent on the banks.To recover the rest, I have proposed a fee on the biggest banks.I know Wall Street isn't keen on this idea, but if these firms can afford to hand out big bonuses again, they can afford a modest fee to pay back the taxpayers who rescued them in their time of need.As we stabilized the financial system, we also took steps to get our economy growing again, save as many jobs as possible and help Americans who had become unemployed.That's why we extended or increased unemployment benefits for more than 18 million Americans, made health insurance 65 percent cheaper for families who get their coverage through COBRA and passed 25 different tax cuts.Let me repeat: we cut taxes.We cut taxes for 95 percent of working families.We cut taxes for small businesses.We cut taxes for first-time homebuyers.We cut taxes for parents trying to care for their children.We cut taxes for 8 million Americans paying for college.As a result, millions of Americans had more to spend on gas, and food and other necessities, all of which helped businesses keep more workers.And we haven't raised income taxes by a single dime on a single person.Not a single dime.Because of the steps we took, there are about 2 million Americans working right now who would otherwise be unemployed — 200,000 work in construction and clean energy, 300,000 are teachers and other education workers, tens of thousands are cops, firefighters, correctional officers and first responders.And we are on track to add another one-and-a-half-million jobs to this total by the end of the year.The plan that has made all of this possible, from the tax cuts to the jobs, is the Recovery Act.That's right — the Recovery Act, also known as the stimulus bill.Economists on the left and the right say that this bill has helped saved jobs and avert disaster.But you don't have to take their word for it.Talk to the small business in Phoenix that will triple its work force because of the Recovery Act.Talk to the window manufacturer in Philadelphia who said he used to be skeptical about the Recovery Act, until he had to add two more work shifts just because of the business it created.Talk to the single teacher raising two kids who was told by her principal in the last week of school that because of the Recovery Act, she wouldn't be laid off after all.There are stories like this all across America.And after two years of recession, the economy is growing again.Retirement funds have started to gain back some of their value.Businesses are beginning to invest again, and slowly some are starting to hire again.But I realize that for every success story, there are other stories, of men and women who wake up with the anguish of not knowing where their next paycheck will come from — who send out resumes week after week and hear nothing in response.That is why jobs must be our number one focus in 2010, and that is why I am calling for a new jobs bill tonight.Now, the true engine of job creation in this country will always be America's businesses.But government can create the conditions necessary for businesses to expand and hire more workers.We should start where most new jobs do — in small businesses, companies that begin when an entrepreneur takes a chance on a dream or a worker decides it's time she became her own boss.Through sheer grit and determination, these companies have weathered the recession and are ready to grow.But when you talk to small business owners in places like Allentown, Pa., or Elyria, Ohio, you find out that even though banks on Wall Street are lending again, they are mostly lending to bigger companies.But financing remains difficult for small business owners across the country.So tonight, I'm proposing that we take $30 billion of the money Wall Street banks have repaid and use it to help community banks give small businesses the credit they need to stay afloat.I am also proposing a new small business tax credit — one that will go to over 1 million small businesses who hire new workers or raise wages.While we're at it, let's also eliminate all capital gains taxes on small business investment and provide a tax incentive for all businesses, large and small, to invest in new plants and equipment.Next, we can put Americans to work today building the infrastructure of tomorrow.From the first railroads to the interstate highway system, our nation has always been built to compete.There's no reason Europe or China should have the fastest trains or the new factories that manufacture clean energy products.Tomorrow, I'll visit Tampa, Fla., where workers will soon break ground on a new high-speed railroad funded by the Recovery Act.There are projects like that all across this country that will create jobs and help our nation move goods, services and information.We should put more Americans to work building clean energy facilities and give rebates to Americans who make their homes more energy efficient, which supports clean energy jobs.And to encourage these and other businesses to stay within our borders, it's time to finally slash the tax breaks for companies that ship our jobs overseas and give those tax breaks to companies that create jobs in the United States of America.The House has passed a jobs bill that includes some of these steps.As the first order of business this year, I urge the Senate to do the same.People are out of work.They are hurting.They need our help.And I want a jobs bill on my desk without delay.But the truth is, these steps still won't make up for the 7 million jobs we've lost over the last two years.The only way to move to full employment is to lay a new foundation for long-term economic growth and finally address the problems that America's families have confronted for years.We cannot afford another so-called economic expansion like the one from last decade — what some call the lost decade — where jobs grew more slowly than during any prior expansion, where the income of the average American household declined while the cost of health care and tuition reached record highs, where prosperity was built on a housing bubble and financial speculation.From the day I took office, I have been told that addressing our larger challenges is too ambitious — that such efforts would be too contentious, that our political system is too gridlocked and that we should just put things on hold for awhile.For those who make these claims, I have one simple question: How long should we wait? How long should America put its future on hold? You see, Washington has been telling us to wait for decades, even as the problems have grown worse.Meanwhile, China's not waiting to revamp its economy;Germany's not waiting;India's not waiting.These nations aren't standing still.These nations aren't playing for second place.They're putting more emphasis on math and science.They're rebuilding their infrastructure.They are making serious investments in clean energy because they want those jobs.Well I do not accept second place for the United States of America.As hard as it may be, as uncomfortable and contentious as the debates may be, it's time to get serious about fixing the problems that are hampering our growth.One place to start is serious financial reform.Look, I am not interested in punishing banks, I'm interested in protecting our economy.A strong, healthy financial market makes it possible for businesses to access credit and create new jobs.It channels the savings of families into investments that raise incomes.But that can only happen if we guard against the same recklessness that nearly brought down our entire economy.We need to make sure consumers and middle class families have the information they need to make financial decisions.We can't allow financial institutions, including those that take your deposits, to take risks that threaten the whole economy.The House has already passed financial reform with many of these changes.And the lobbyists are already trying to kill it.Well, we cannot let them win this fight.And if the bill that ends up on my desk does not meet the test of real reform, I will send it back.Next, we need to encourage American innovation.Last year, we made the largest investment in basic research funding in history — an investment that could lead to the world's cheapest solar cells or treatment that kills cancer cells but leaves healthy ones untouched.And no area is more ripe for such innovation than energy.You can see the results of last year's investment in clean energy — in the North Carolina company that will create 1,200 jobs nationwide helping to make advanced batteries, or in the California business that will put 1,000 people to work making solar panels.But to create more of these clean energy jobs, we need more production, more efficiency, more incentives.That means building a new generation of safe, clean nuclear power plants in this country.It means making tough decisions about opening new offshore areas for oil and gas development.It means continued investment in advanced biofuels and clean coal technologies.And yes, it means passing a comprehensive energy and climate bill with incentives that will finally make clean energy the profitable kind of energy in America.I am grateful to the House for passing such a bill last year.This year, I am eager to help advance the bipartisan effort in the Senate.I know there have been questions about whether we can afford such changes in a tough economy, and I know that there are those who disagree with the overwhelming scientific evidence on climate change.But even if you doubt the evidence, providing incentives for energy efficiency and clean energy are the right thing to do for our future — because the nation that leads the clean energy economy will be the nation that leads the global economy.And America must be that nation.Third, we need to export more of our goods.Because the more products we make and sell to other countries, the more jobs we support right here in America.So tonight, we set a new goal: We will double our exports over the next five years, an increase that will support 2 million jobs in America.To help meet this goal, we're launching a national export initiative that will help farmers and small businesses increase their exports and reform export controls consistent with national security.We have to seek new markets aggressively, just as our competitors are.If America sits on the sidelines while other nations sign trade deals, we will lose the chance to create jobs on our shores.But realizing those benefits also means enforcing those agreements so our trading partners play by the rules.And that's why we will continue to shape a Doha trade agreement that opens global markets, and why we will strengthen our trade relations in Asia and with key partners like South Korea, Panama and Colombia.Fourth, we need to invest in the skills and education of our people.This year, we have broken through the stalemate between left and right by launching a national competition to improve our schools.The idea here is simple: Instead of rewarding failure, we only reward success.Instead of funding the status quo, we only invest in reform — reform that raises student achievement, inspires students to excel in math and science, and turns around failing schools that steal the future of too many young Americans, from rural communities to inner cities.In the 21st century, one of the best anti-poverty programs is a world-class education.In this country, the success of our children cannot depend more on where they live than their potential.When we renew the Elementary and Secondary Education Act, we will work with Congress to expand these reforms to all 50 states.Still, in this economy, a high school diploma no longer guarantees a good job.I urge the Senate to follow the House and pass a bill that will revitalize our community colleges, which are a career pathway to the children of so many working families.To make college more affordable, this bill will finally end the unwarranted taxpayer subsidies that go to banks for student loans.Instead, let's take that money and give families a $10,000 tax credit for four years of college and increase Pell Grants.And let's tell another 1 million students that when they graduate, they will be required to pay only 10 percent of their income on student loans, and all of their debt will be forgiven after 20 years — and forgiven after 10 years if they choose a career in public service.Because in the United States of America, no one should go broke because they chose to go to college.And it's time for colleges and universities to get serious about cutting their own costs — because they too have a responsibility to help solve this problem.Now, the price of college tuition is just one of the burdens facing the middle class.That's why last year I asked Vice President Biden to chair a task force on middle class families.That's why we're nearly doubling the child care tax credit, and making it easier to save for retirement by giving every worker access to a retirement account and expanding the tax credit for those who start a nest egg.That's why we're working to lift the value of a family's single largest investment — their home.The steps we took last year to shore up the housing market have allowed millions of Americans to take out new loans and save an average of $1,500 on mortgage payments.This year, we will step up refinancing so that homeowners can move into more affordable mortgages.And it is precisely to relieve the burden on middle-class families that we still need health insurance reform.Now let's be clear — I did not choose to tackle this issue to get some legislative victory under my belt.And by now it should be fairly obvious that I didn't take on health care because it was good politics.I took on health care because of the stories I've heard from Americans with pre-existing conditions whose lives depend on getting coverage, patients who've been denied coverage and families — even those with insurance — who are just one illness away from financial ruin.After nearly a century of trying, we are closer than ever to bringing more security to the lives of so many Americans.The approach we've taken would protect every American from the worst practices of the insurance industry.It would give small businesses and uninsured Americans a chance to choose an affordable health care plan in a competitive market.It would require every insurance plan to cover preventive care.And by the way, I want to acknowledge our first lady, Michelle Obama, who this year is creating a national movement to tackle the epidemic of childhood obesity and make our kids healthier.Our approach would preserve the right of Americans who have insurance to keep their doctor and their plan.It would reduce costs and premiums for millions of families and businesses.And according to the Congressional Budget Office — the independent organization that both parties have cited as the official scorekeeper for Congress — our approach would bring down the deficit by as much as $1 trillion over the next two decades.Still, this is a complex issue, and the longer it was debated, the more skeptical people became.I take my share of the blame for not explaining it more clearly to the American people.And I know that with all the lobbying and horse trading, this process left most Americans wondering what's in it for them.But I also know this problem is not going away.By the time I'm finished speaking tonight, more Americans will have lost their health insurance.Millions will lose it this year.Our deficit will grow.Premiums will go up.Patients will be denied the care they need.Small business owners will continue to drop coverage altogether.I will not walk away from these Americans and neither should the people in this chamber.As temperatures cool, I want everyone to take another look at the plan we've proposed.There's a reason why many doctors, nurses and health care experts who know our system best consider this approach a vast improvement over the status quo.But if anyone from either party has a better approach that will bring down premiums, bring down the deficit, cover the uninsured, strengthen Medicare for seniors and stop insurance company abuses, let me know.Here's what I ask of Congress, though: Do not walk away from reform.Not now.Not when we are so close.Let us find a way to come together and finish the job for the American people.Now, even as health care reform would reduce our deficit, it's not enough to dig us out of a massive fiscal hole in which we find ourselves.It's a challenge that makes all others that much harder to solve, and one that's been subject to a lot of political posturing.So let me start the discussion of government spending by setting the record straight.At the beginning of the last decade, America had a budget surplus of over $200 billion.By the time I took office, we had a one year deficit of over $1 trillion and projected deficits of $8 trillion over the next decade.Most of this was the result of not paying for two wars, two tax cuts and an expensive prescription drug program.On top of that, the effects of the recession put a $3 trillion hole in our budget.That was before I walked in the door.Now if we had taken office in ordinary times, I would have liked nothing more than to start bringing down the deficit.But we took office amid a crisis, and our efforts to prevent a second depression have added another $1 trillion to our national debt.I am absolutely convinced that was the right thing to do.But families across the country are tightening their belts and making tough decisions.The federal government should do the same.So tonight, I'm proposing specific steps to pay for the $1 trillion that it took to rescue the economy last year Starting in 2011, we are prepared to freeze government spending for three years.Spending related to our national security, Medicare, Medicaid and Social Security will not be affected.But all other discretionary government programs will.Like any cash-strapped family, we will work within a budget to invest in what we need and sacrifice what we don't.And if I have to enforce this discipline by veto, I will.We will continue to go through the budget line by line to eliminate programs that we can't afford and don't work.We've already identified $20 billion in savings for next year.To help working families, we will extend our middle-class tax cuts.But at a time of record deficits, we will not continue tax cuts for oil companies, investment fund managers and those making over $250,000 a year.We just can't afford it.Now, even after paying for what we spent on my watch, we will still face the massive deficit we had when I took office.More importantly, the cost of Medicare, Medicaid and Social Security will continue to skyrocket.That's why I've called for a bipartisan fiscal commission, modeled on a proposal by Republican Judd Gregg and Democrat Kent Conrad.This can't be one of those Washington gimmicks that lets us pretend we solved a problem.The commission will have to provide a specific set of solutions by a certain deadline.Yesterday, the Senate blocked a bill that would have created this commission.So I will issue an executive order that will allow us to go forward, because I refuse to pass this problem on to another generation of Americans.And when the vote comes tomorrow, the Senate should restore the pay-as-you-go law that was a big reason why we had record surpluses in the 1990s.I know that some in my own party will argue that we cannot address the deficit or freeze government spending when so many are still hurting.I agree, which is why this freeze will not take effect until next year, when the economy is stronger.But understand — if we do not take meaningful steps to rein in our debt, it could damage our markets, increase the cost of borrowing and jeopardize our recovery — all of which could have an even worse effect on our job growth and family incomes.From some on the right, I expect we'll hear a different argument — that if we just make fewer investments in our people, extend tax cuts for wealthier Americans, eliminate more regulations and maintain the status quo on health care, our deficits will go away.The problem is, that's what we did for eight years.That's what helped lead us into this crisis.It's what helped lead to these deficits.And we cannot do it again.Rather than fight the same tired battles that have dominated Washington for decades, it's time to try something new.Let's invest in our people without leaving them a mountain of debt.Let's meet our responsibility to the citizens who sent us here.Let's try common sense.To do that, we have to recognize that we face more than a deficit of dollars right now.We face a deficit of trust — deep and corrosive doubts about how Washington works that have been growing for years.To close that credibility gap we must take action on both ends of Pennsylvania Avenue to end the outsized influence of lobbyists;to do our work openly and to give our people the government they deserve.That's what I came to Washington to do.That's why — for the first time in history — my administration posts our White House visitors online.And that's why we've excluded lobbyists from policymaking jobs or seats on federal boards and commissions.But we can't stop there.It's time to require lobbyists to disclose each contact they make on behalf of a client with my administration or Congress.And it's time to put strict limits on the contributions that lobbyists give to candidates for federal office.Last week, the Supreme Court reversed a century of law to open the floodgates for special interests — including foreign corporations — to spend without limit in our elections.Well, I don't think American elections should be bankrolled by America's most powerful interests, or worse, by foreign entities.They should be decided by the American people, and that's why I'm urging Democrats and Republicans to pass a bill that helps to right this wrong.I'm also calling on Congress to continue down the path of earmark reform.You have trimmed some of this spending and embraced some meaningful change.But restoring the public trust demands more.For example, some members of Congress post some earmark requests online.Tonight, I'm calling on Congress to publish all earmark requests on a single Web site before there's a vote, so that the American people can see how their money is being spent.Of course, none of these reforms will even happen if we don't also reform how we work with one another.Now, I am not naive.I never thought the mere fact of my election would usher in peace, harmony and some post-partisan era.I knew that both parties have fed divisions that are deeply entrenched.And on some issues, there are simply philosophical differences that will always cause us to part ways.These disagreements, about the role of government in our lives, about our national priorities and our national security, have been taking place for over 200 years.They are the very essence of our democracy.But what frustrates the American people is a Washington where every day is election day.We cannot wage a perpetual campaign where the only goal is to see who can get the most embarrassing headlines about their opponent — a belief that if you lose, I win.Neither party should delay or obstruct every single bill just because they can.The confirmation of well-qualified public servants should not be held hostage to the pet projects or grudges of a few individual senators.Washington may think that saying anything about the other side, no matter how false, is just part of the game.But it is precisely such politics that has stopped either party from helping the American people.Worse yet, it is sowing further division among our citizens and further distrust in our government.So no, I will not give up on changing the tone of our politics.I know it's an election year.And after last week, it is clear that campaign fever has come even earlier than usual.But we still need to govern.To Democrats, I would remind you that we still have the largest majority in decades, and the people expect us to solve some problems, not run for the hills.And if the Republican leadership is going to insist that 60 votes in the Senate are required to do any business at all in this town, then the responsibility to govern is now yours as well.Just saying no to everything may be good short-term politics, but it's not leadership.We were sent here to serve our citizens, not our ambitions.So let's show the American people that we can do it together.This week, I'll be addressing a meeting of the House Republicans.And I would like to begin monthly meetings with both the Democratic and Republican leadership.I know you can't wait.Throughout our history, no issue has united this country more than our security.Sadly, some of the unity we felt after 9/11 has dissipated.We can argue all we want about who's to blame for this, but I am not interested in relitigating the past.I know that all of us love this country.All of us are committed to its defense.So let's put aside the schoolyard taunts about who is tough.Let's reject the false choice between protecting our people and upholding our values.Let's leave behind the fear and division and do what it takes to defend our nation and forge a more hopeful future — for America and the world.That is the work we began last year.Since the day I took office, we have renewed our focus on the terrorists who threaten our nation.We have made substantial investments in our homeland security and disrupted plots that threatened to take American lives.We are filling unacceptable gaps revealed by the failed Christmas attack, with better airline security and swifter action on our intelligence.We have prohibited torture and strengthened partnerships from the Pacific to South Asia to the Arabian Peninsula.And in the last year, hundreds of al-Qaida's fighters and affiliates, including many senior leaders, have been captured or killed — far more than in 2008.In Afghanistan, we are increasing our troops and training Afghan Security Forces so they can begin to take the lead in July of 2011 and our troops can begin to come home.We will reward good governance, reduce corruption and support the rights of all Afghans — men and women alike.We are joined by allies and partners who have increased their own commitment, and who will come together tomorrow in London to reaffirm our common purpose.There will be difficult days ahead.But I am confident we will succeed.As we take the fight to al-Qaida, we are responsibly leaving Iraq to its people.As a candidate, I promised that I would end this war, and that is what I am doing as president.We will have all of our combat troops out of Iraq by the end of this August.We will support the Iraqi government as they hold elections, and continue to partner with the Iraqi people to promote regional peace and prosperity.But make no mistake: This war is ending, and all of our troops are coming home.Tonight, all of our men and women in uniform — in Iraq, Afghanistan and around the world — must know that they have our respect, our gratitude and our full support.And just as they must have the resources they need in war, we all have a responsibility to support them when they come home.That is why we made the largest increase in investments for veterans in decades.That is why we are building a 21st century VA.And that is why Michelle has joined with Jill Biden to forge a national commitment to support military families.Even as we prosecute two wars, we are also confronting perhaps the greatest danger to the American people — the threat of nuclear weapons.I have embraced the vision of John F.Kennedy and Ronald Reagan through a strategy that reverses the spread of these weapons and seeks a world without them.To reduce our stockpiles and launchers, while ensuring our deterrent, the United States and Russia are completing negotiations on the farthest-reaching arms control treaty in nearly two decades.And at April's nuclear security summit, we will bring 44 nations together behind a clear goal: securing all vulnerable nuclear materials around the world in four years, so that they never fall into the hands of terrorists.These diplomatic efforts have also strengthened our hand in dealing with those nations that insist on violating international agreements in pursuit of these weapons.That is why North Korea now faces increased isolation and stronger sanctions — sanctions that are being vigorously enforced.That is why the international community is more united, and the Islamic Republic of Iran is more isolated.And as Iran's leaders continue to ignore their obligations, there should be no doubt: They, too, will face growing consequences.That is the leadership that we are providing — engagement that advances the common security and prosperity of all people.We are working through the G-20 to sustain a lasting global recovery.We are working with Muslim communities around the world to promote science, education and innovation.We have gone from a bystander to a leader in the fight against climate change.We are helping developing countries to feed themselves and continuing the fight against HIV/AIDS.And we are launching a new initiative that will give us the capacity to respond faster and more effectively to bioterrorism or an infectious disease — a plan that will counter threats at home and strengthen public health abroad.As we have for over 60 years, America takes these actions because our destiny is connected to those beyond our shores.But we also do it because it is right.That is why, as we meet here tonight, over 10,000 Americans are working with many nations to help the people of Haiti recover and rebuild.That is why we stand with the girl who yearns to go to school in Afghanistan, we support the human rights of the women marching through the streets of Iran, and we advocate for the young man denied a job by corruption in Guinea.For America must always stand on the side of freedom and human dignity.Abroad, America's greatest source of strength has always been our ideals.The same is true at home.We find unity in our incredible diversity, drawing on the promise enshrined in our Constitution: the notion that we are all created equal, that no matter who you are or what you look like, if you abide by the law you should be protected by it, that if you adhere to our common values you should be treated no different than anyone else.We must continually renew this promise.My administration has a civil rights division that is once again prosecuting civil rights violations and employment discrimination.We finally strengthened our laws to protect against crimes driven by hate.This year, I will work with Congress and our military to finally repeal the law that denies gay Americans the right to serve the country they love because of who they are.We are going to crack down on violations of equal pay laws — so that women get equal pay for an equal day's work.And we should continue the work of fixing our broken immigration system — to secure our borders, enforce our laws and ensure that everyone who plays by the rules can contribute to our economy and enrich our nations.In the end, it is our ideals, our values, that built America — values that allowed us to forge a nation made up of immigrants from every corner of the globe, values that drive our citizens still.Every day, Americans meet their responsibilities to their families and their employers.Time and again, they lend a hand to their neighbors and give back to their country.They take pride in their labor, and are generous in spirit.These aren't Republican values or Democratic values they're living by, business values or labor values.They are American values.Unfortunately, too many of our citizens have lost faith that our biggest institutions — our corporations, our media and, yes, our government — still reflect these same values.Each of these institutions are full of honorable men and women doing important work that helps our country prosper.But each time a CEO rewards himself for failure, or a banker puts the rest of us at risk for his own selfish gain, people's doubts grow.Each time lobbyists game the system or politicians tear each other down instead of lifting this country up, we lose faith.The more that TV pundits reduce serious debates into silly arguments and big issues into sound bites, our citizens turn away.No wonder there's so much cynicism out there.No wonder there's so much disappointment.I campaigned on the promise of change — change we can believe in, the slogan went.And right now, I know there are many Americans who aren't sure if they still believe we can change — or at least, that I can deliver it.But remember this — I never suggested that change would be easy or that I can do it alone.Democracy in a nation of 300 million people can be noisy and messy and complicated.And when you try to do big things and make big changes, it stirs passions and controversy.That's just how it is.Those of us in public office can respond to this reality by playing it safe and avoid telling hard truths.We can do what's necessary to keep our poll numbers high and get through the next election instead of doing what's best for the next generation.But I also know this: If people had made that decision 50 years ago or 100 years ago or 200 years ago, we wouldn't be here tonight.The only reason we are is because generations of Americans were unafraid to do what was hard, to do what was needed even when success was uncertain, to do what it took to keep the dream of this nation alive for their children and grandchildren.Our administration has had some political setbacks this year and some of them were deserved.But I wake up every day knowing that they are nothing compared to the setbacks that families all across this country have faced this year.And what keeps me going — what keeps me fighting — is that despite all these setbacks, that spirit of determination and optimism — that fundamental decency that has always been at the core of the American people — lives on.It lives on in the struggling small business owner who wrote to me of his company, “None of us,” he said, “are willing to consider, even slightly, that we might fail.” It lives on in the woman who said that even though she and her neighbors have felt the pain of recession, “We are strong.We are resilient.We are American.” It lives on in the 8-year-old boy in Louisiana, who just sent me his allowance and asked if I would give it to the people of Haiti.And it lives on in all the Americans who've dropped everything to go some place they've never been and pull people they've never known from rubble, prompting chants of “USA!USA!USA!” when another life was saved.The spirit that has sustained this nation for more than two centuries lives on in you, its people.We have finished a difficult year.We have come through a difficult decade.But a new year has come.A new decade stretches before us.We don't quit.I don't quit.Let's seize this moment — to start anew, to carry the dream forward, and to strengthen our union once more.Thank you.God Bless You.And God Bless the United States of America.
第四篇:奧巴馬發(fā)表2012年國(guó)情咨文演說(shuō)
奧巴馬發(fā)表2012年國(guó)情咨文演說(shuō)
THE PRESIDENT: Mr.Speaker, Mr.Vice President, members of Congress, distinguished guests, and fellow Americans: 總統(tǒng): 眾議院議長(zhǎng)先生、副總統(tǒng)先生、各位國(guó)會(huì)議員、貴賓們和美國(guó)同胞們:
Last month, I went to Andrews Air Force Base and welcomed home some of our last troops to serve in Iraq.Together, we offered a final, proud salute to the colors under which more than a million of our fellow citizens fought--and several thousand gave their lives.上個(gè)月,我前往安德魯斯空軍基地(Andrews Air Force Base),歡迎在伊拉克服役的最后一批軍人回國(guó)。我們一起最后驕傲地向國(guó)旗敬禮。一百多萬(wàn)美國(guó)同胞曾為之作戰(zhàn),其中數(shù)千人獻(xiàn)出了自己的生命。
We gather tonight knowing that this generation of heroes has made the United States safer and more respected around the world.(Applause.)For the first time in nine years, there are no Americans fighting in Iraq.(Applause.)For the first time in two decades, Osama bin Laden is not a threat to this country.(Applause.)Most of al Qaeda’s top lieutenants have been defeated.The Taliban’s momentum has been broken, and some troops in Afghanistan have begun to come home.我們今晚聚集在此,深知這一代的英雄使得美國(guó)更安全,在全世界更受尊敬。(掌聲)現(xiàn)在不再有美國(guó)人在伊拉克作戰(zhàn),這是9年來(lái)的第一次。(掌聲)烏薩馬?本?拉登(Osama bin Laden)不再對(duì)美國(guó)構(gòu)成威脅,這是20年來(lái)的第一次。(掌聲)―基地‖的大多數(shù)頭目都已潰散。塔利班的氣焰已經(jīng)破滅。駐阿富汗的一些部隊(duì)已經(jīng)開(kāi)始撤回國(guó)內(nèi)。
These achievements are a testament to the courage, selflessness and teamwork of America’s Armed Forces.At a time when too many of our institutions have let us down, they exceed all expectations.They’re not consumed with personal ambition.They don’t obsess over their differences.They focus on the mission at hand.They work together.這些成就見(jiàn)證了美國(guó)軍隊(duì)的英勇無(wú)畏、無(wú)私和團(tuán)隊(duì)精神。在我們的許多機(jī)構(gòu)都讓令人失望之時(shí),他們的作為超出了所有人的期望。他們不沉溺于個(gè)人的欲望。他們不計(jì)較相互間的分歧。他們?nèi)褙炞⒂诩缲?fù)的使命。他們?yōu)榇送膮f(xié)力。
Imagine what we could accomplish if we followed their example.(Applause.)Think about the America within our reach: A country that leads the world in educating its people.An America that attracts a new generation of high-tech manufacturing and high-paying jobs.A future where we’re in control of our own energy, and our security and prosperity aren’t so tied to unstable parts of the world.An economy built to last, where hard work pays off, and responsibility is rewarded.可以想象,如果我們以他們?yōu)榘駱?,我們能完成什么樣的業(yè)績(jī)。(掌聲)想一想我們完全力所能及可以為美國(guó)實(shí)現(xiàn)的目標(biāo):人民接受的教育領(lǐng)先全世界;吸引新一代高科技制造業(yè)和高薪工作;實(shí)現(xiàn)我們的未來(lái),由我們自己掌握能源,我們的安全和繁榮不再依賴(lài)世界上某些不穩(wěn)定地區(qū);經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)盛不衰,辛勤工作總有回報(bào),盡職盡責(zé)受到獎(jiǎng)勵(lì)。
We can do this.I know we can, because we’ve done it before.At the end of World War II, when another generation of heroes returned home from combat, they built the strongest economy and middle class the world has ever known.(Applause.)My grandfather, a veteran of Patton’s Army, got the chance to go to college on the GI Bill.My grandmother, who worked on a bomber assembly line, was part of a workforce that turned out the best products on Earth.我們可以做到這一點(diǎn)。我知道我們可以,因?yàn)槲覀冊(cè)@樣做過(guò)。二戰(zhàn)結(jié)束時(shí),上一代英雄離開(kāi)戰(zhàn)場(chǎng)返回家園,建成全世界迄今為止最強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)和中產(chǎn)階級(jí)。(掌聲)我祖父,巴頓(Patton)麾下的老兵,有機(jī)會(huì)借助《退伍軍人法》(GI Bill)上大學(xué)。我祖母,在一個(gè)轟炸機(jī)裝配線(xiàn)上工作,作為勞動(dòng)大軍的一員生產(chǎn)全世界第一流產(chǎn)品。
The two of them shared the optimism of a nation that had triumphed over a depression and fascism.They understood they were part of something larger;that they were contributing to a story of success that every American had a chance to share--the basic American promise that if you worked hard, you could do well enough to raise a family, own a home, send your kids to college, and put a little away for retirement.他們兩個(gè)人都發(fā)揚(yáng)了戰(zhàn)勝大蕭條和法西斯主義的國(guó)家擁有的樂(lè)觀(guān)向上的精神。他們了解,自己是一個(gè)偉大事業(yè)的組成部分;他們?yōu)槊恳粋€(gè)美國(guó)人都有機(jī)會(huì)踏上的成功之路做出貢獻(xiàn)——在美國(guó)可以實(shí)現(xiàn)最普遍的希望:你如果辛勤工作,就足以養(yǎng)活家庭,擁有住房,送孩子上大學(xué),還可以為退休存點(diǎn)錢(qián)。
The defining issue of our time is how to keep that promise alive.No challenge is more urgent.No debate is more important.We can either settle for a country where a shrinking number of people do really well while a growing number of Americans barely get by, or we can restore an economy where everyone gets a fair shot, and everyone does their fair share, and everyone plays by the same set of rules.(Applause.)What’s at stake aren’t Democratic values or Republican values, but American values.And we have to reclaim them.我們這個(gè)時(shí)代的關(guān)鍵問(wèn)題是如何讓這樣的希望生生不息。沒(méi)有任何挑戰(zhàn)比這更為迫切。沒(méi)有任何爭(zhēng)論比這更重要。我們可以滿(mǎn)足于這樣一個(gè)國(guó)家,其中越來(lái)越少的人富甲一方而越來(lái)越多的美國(guó)人卻勉強(qiáng)度日,或者我們可以重建我國(guó)經(jīng)濟(jì),讓人人都得到公平的機(jī)會(huì),人人都盡自己的一份力量,人人都遵守同樣的規(guī)則。(掌聲)利害攸關(guān)的問(wèn)題不是民主黨的價(jià)值觀(guān)或共和黨的價(jià)值觀(guān),而是美國(guó)的價(jià)值觀(guān)。我們必須重新樹(shù)立這些價(jià)值觀(guān)。
Let’s remember how we got here.Long before the recession, jobs and manufacturing began leaving our shores.Technology made businesses more efficient, but also made some jobs obsolete.Folks at the top saw their incomes rise like never before, but most hardworking Americans struggled with costs that were growing, paychecks that weren’t, and personal debt that kept piling up.讓我們謹(jǐn)記我們是如何走到這一步的。在經(jīng)濟(jì)衰退爆發(fā)前,就業(yè)崗位和制造業(yè)早已開(kāi)始離開(kāi)我們的海岸。技術(shù)使各行各業(yè)更有效率,但一些工作崗位也因此陳舊過(guò)時(shí)。位于最高層的同胞們看到他們的收入前所未有地增長(zhǎng),但大多數(shù)勤奮工作的美國(guó)人開(kāi)支上升,工資水平停滯,債務(wù)不斷增加,為此生活十分艱難。
In 2008, the house of cards collapsed.We learned that mortgages had been sold to people who couldn’t afford or understand them.Banks had made huge bets and bonuses with other people’s money.Regulators had looked the other way, or didn’t have the authority to stop the bad behavior.2008年,紙牌搭建的房子坍塌了。我們知道,抵押貸款批給了沒(méi)有能力支付或?qū)Υ艘恢虢獾娜?。銀行拿著別人的錢(qián)投下巨大的賭注,得到了豐厚的報(bào)酬。監(jiān)管人員視若無(wú)睹,或沒(méi)有權(quán)力阻止不良行為。
It was wrong.It was irresponsible.And it plunged our economy into a crisis that put millions out of work, saddled us with more debt, and left innocent, hardworking Americans holding the bag.In the six months before I took office, we lost nearly 4 million jobs.And we lost another 4 million before our policies were in full effect.這是不對(duì)的。這是不負(fù)責(zé)任的。這使我們的經(jīng)濟(jì)陷入危機(jī),數(shù)百萬(wàn)人失業(yè),我們背上了更多的債務(wù),讓無(wú)辜、勤勞的美國(guó)人代人受過(guò)。在我上任前的6個(gè)月中,我們失去了近400萬(wàn)個(gè)就業(yè)崗位。在我們的政策全面落實(shí)之前,我們又失去400萬(wàn)個(gè)就業(yè)崗位。
Those are the facts.But so are these: In the last 22 months, businesses have created more than 3 million jobs.(Applause.)這些都是事實(shí)。但是,以下這些也是事實(shí):在過(guò)去22個(gè)月內(nèi),各行各業(yè)創(chuàng)造了300多萬(wàn)個(gè)就業(yè)崗位。(掌聲)
Last year, they created the most jobs since 2005.American manufacturers are hiring again, creating jobs for the first time since the late 1990s.Together, we’ve agreed to cut the deficit by more than $2 trillion.And we’ve put in place new rules to hold Wall Street accountable, so a crisis like this never happens again.(Applause.)去年,這些行業(yè)創(chuàng)造了2005年以來(lái)的大多數(shù)就業(yè)崗位。美國(guó)制造商重新開(kāi)始雇人,自1990年代末期以來(lái)首次創(chuàng)造了工作機(jī)會(huì)。我們共同努力,已同意將赤字至少降低兩萬(wàn)億美元,并且制定了讓華爾街承擔(dān)責(zé)任的新規(guī)則,防止類(lèi)似的危機(jī)再度發(fā)生。(掌聲)
The state of our Union is getting stronger.And we’ve come too far to turn back now.As long as I’m President, I will work with anyone in this chamber to build on this momentum.But I intend to fight obstruction with action, and I will oppose any effort to return to the very same policies that brought on this economic crisis in the first place.(Applause.)
我們合眾國(guó)的國(guó)情日益強(qiáng)盛。我們已取得長(zhǎng)足的進(jìn)展,絕不能走回頭路。只要我還擔(dān)任總統(tǒng)之職,就將與在座的每一位一起再接再厲。但是,我將采取行動(dòng)打破障礙,并將反對(duì)恢復(fù)原有政策的任何要求,因?yàn)楫?dāng)初正是這些政策引發(fā)了這場(chǎng)經(jīng)濟(jì)危機(jī)。(掌聲)
No, we will not go back to an economy weakened by outsourcing, bad debt, and phony financial profits.Tonight, I want to speak about how we move forward, and lay out a blueprint for an economy that’s built to last-– an economy built on American manufacturing, American energy, skills for American workers, and a renewal of American values.不,我們不能重蹈復(fù)撤,聽(tīng)任外包、壞賬和虛假的金融利潤(rùn)削弱我國(guó)經(jīng)濟(jì)。今晚,我希望談一談今后如何取得進(jìn)展,并為建設(shè)長(zhǎng)盛不衰的經(jīng)濟(jì)制定藍(lán)圖——以美國(guó)制造業(yè)、美國(guó)能源、美國(guó)勞工的技能以及繼續(xù)發(fā)揚(yáng)美國(guó)價(jià)值觀(guān)為出發(fā)點(diǎn)的經(jīng)濟(jì)。Now, this blueprint begins with American manufacturing.這份藍(lán)圖以美國(guó)制造業(yè)為開(kāi)端。
On the day I took office, our auto industry was on the verge of collapse.Some even said we should let it die.With a million jobs at stake, I refused to let that happen.In exchange for help, we demanded responsibility.We got workers and automakers to settle their differences.We got the industry to retool and restructure.Today, General Motors is back on top as the world’s number-one automaker.(Applause.)Chrysler has grown faster in the U.S.than any major car company.Ford is investing billions in U.S.plants and factories.And together, the entire industry added nearly 160,000 jobs.在我就職之日,我國(guó)的汽車(chē)產(chǎn)業(yè)正瀕臨崩潰。有些人甚至說(shuō)我們應(yīng)該任其消亡。但這事關(guān)上百萬(wàn)個(gè)就業(yè)崗位,我拒絕讓這種情況發(fā)生。作為提供幫助的交換條件,我們要求他們負(fù)起責(zé)任。我們讓工人和汽車(chē)制造商解決他們的分歧。我們讓汽車(chē)產(chǎn)業(yè)更新設(shè)備,重新改組。今天,通用汽車(chē)(General Motors)重新坐上世界頭號(hào)汽車(chē)制造商的寶座。(掌聲)克萊斯勒(Chrysler)在美國(guó)的增長(zhǎng)速度比其他任何大型汽車(chē)公司都快。福特(Ford)正在美國(guó)的車(chē)間和廠(chǎng)房挹注數(shù)十億美元的資金。整個(gè)汽車(chē)產(chǎn)業(yè)總計(jì)增加了將近16萬(wàn)個(gè)就業(yè)崗位。
We bet on American workers.We bet on American ingenuity.And tonight, the American auto industry is back.(Applause.)我們堅(jiān)信美國(guó)的勞動(dòng)者。我們堅(jiān)信美國(guó)的創(chuàng)新能力。今晚,美國(guó)汽車(chē)產(chǎn)業(yè)已經(jīng)東山再起。(掌聲。)
What’s happening in Detroit can happen in other industries.It can happen in Cleveland and Pittsburgh and Raleigh.We can’t bring every job back that’s left our shore.But right now, it’s getting more expensive to do business in places like China.Meanwhile, America is more productive.A few weeks ago, the CEO of Master Lock told me that it now makes business sense for him to bring jobs back home.(Applause.)Today, for the first time in 15 years, Master Lock’s unionized plant in Milwaukee is running at full capacity.(Applause.)
在底特律(Detroit)發(fā)生的事情也可以在其他行業(yè)發(fā)生。它可以在克里夫蘭(Cleveland)、匹茲堡(Pittsburgh)和羅利(Raleigh)發(fā)生。我們不可能把所有流失到海外的工作都找回來(lái),但是現(xiàn)在,在諸如中國(guó)等地從事經(jīng)營(yíng)的成本越來(lái)越高。與此同時(shí),美國(guó)的生產(chǎn)效率也越來(lái)越高。幾周前,瑪斯特鎖(Master Lock)公司的首席執(zhí)行長(zhǎng)告訴我,在他看來(lái),把就業(yè)崗位帶回美國(guó)現(xiàn)在是明智的經(jīng)營(yíng)之道。(掌聲)今天,瑪斯特鎖公司坐落在密爾沃基(Milwaukee)實(shí)行工會(huì)制的工廠(chǎng)已全面投產(chǎn),這是15年來(lái)的第一次。(掌聲)
So we have a huge opportunity, at this moment, to bring manufacturing back.But we have to seize it.Tonight, my message to business leaders is simple: Ask yourselves what you can do to bring jobs back to your country, and your country will do everything we can to help you succeed.(Applause.)
因此,我們面前有一個(gè)把制造業(yè)遷回來(lái)的大好機(jī)會(huì),可是我們必須抓住機(jī)會(huì)。今晚,我對(duì)企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)人要說(shuō)的話(huà)很簡(jiǎn)單:?jiǎn)栆粏?wèn)你們自己怎樣才能把工作機(jī)會(huì)帶回美國(guó),你們的國(guó)家就會(huì)盡一切努力助你們成功。(掌聲)
We should start with our tax code.Right now, companies get tax breaks for moving jobs and profits overseas.Meanwhile, companies that choose to stay in America get hit with one of the highest tax rates in the world.It makes no sense, and everyone knows it.So let’s change it.我們應(yīng)該從我國(guó)的稅法入手。目前,公司把工作和利潤(rùn)移到海外會(huì)獲得稅收優(yōu)惠。與此同時(shí),選擇留在美國(guó)的公司卻要承受在全球最高之列的稅率。這樣做沒(méi)有道理,人人都知道這一點(diǎn)。因此我們必須著手改革。
First, if you’re a business that wants to outsource jobs, you shouldn’t get a tax deduction for doing it.(Applause.)That money should be used to cover moving expenses for companies like Master Lock that decide to bring jobs home.(Applause.)
首先,如果你是想要外包的企業(yè),你就不應(yīng)當(dāng)因此獲得減稅。(掌聲)這筆錢(qián)應(yīng)當(dāng)用來(lái)貼補(bǔ)像瑪斯特鎖等決定把工作遷回美國(guó)的公司的搬遷費(fèi)用。(掌聲)
Second, no American company should be able to avoid paying its fair share of taxes by moving jobs and profits overseas.(Applause.)From now on, every multinational company should have to pay a basic minimum tax.And every penny should go towards lowering taxes for companies that choose to stay here and hire here in America.(Applause.)其次,任何美國(guó)公司都不能通過(guò)把工作和利潤(rùn)移到海外而逃避公平納稅。(掌聲)從現(xiàn)在起,每個(gè)跨國(guó)公司都應(yīng)當(dāng)支付基本的最低稅金。每一分錢(qián)都應(yīng)當(dāng)用來(lái)為選擇留在美國(guó)并雇用美國(guó)人力的公司減稅。(掌聲)
Third, if you’re an American manufacturer, you should get a bigger tax cut.If you’re a high-tech manufacturer, we should double the tax deduction you get for making your products here.And if you want to relocate in a community that was hit hard when a factory left town, you should get help financing a new plant, equipment, or training for new workers.(Applause.)
第三,如果你是美國(guó)制造商,你就應(yīng)當(dāng)獲得幅度更大的減稅。如果你是高科技制造商,我們應(yīng)當(dāng)為你在美國(guó)本地制造產(chǎn)品而加倍減稅。如果你想遷入一個(gè)因?yàn)楣S(chǎng)遷出而受到重創(chuàng)的社區(qū),你在為新工廠(chǎng)、設(shè)備或者新員工培訓(xùn)融資時(shí)應(yīng)當(dāng)?shù)玫綆椭?。(掌聲?/p>
So my message is simple.It is time to stop rewarding businesses that ship jobs overseas, and start rewarding companies that create jobs right here in America.我要說(shuō)的很簡(jiǎn)單。現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)停止獎(jiǎng)勵(lì)將工作遷到海外的企業(yè),而應(yīng)當(dāng)開(kāi)始獎(jiǎng)勵(lì)在美國(guó)國(guó)內(nèi)創(chuàng)造就業(yè)崗位的企業(yè)。
Send me these tax reforms, and I will sign them right away.(Applause.)把這些稅法改革方案交給我,我會(huì)立刻簽署。(掌聲)
We’re also making it easier for American businesses to sell products all over the world.Two years ago, I set a goal of doubling U.S.exports over five years.With the bipartisan trade agreements we signed into law, we’re on track to meet that goal ahead of schedule.(Applause.)And soon, there will be millions of new customers for American goods in Panama, Colombia, and South Korea.Soon, there will be new cars on the streets of Seoul imported from Detroit, and Toledo, and Chicago.(Applause.)
我們還使美國(guó)工商企業(yè)更容易在全世界各地銷(xiāo)售產(chǎn)品。兩年前,我提出美國(guó)出口在5年內(nèi)翻一番的目標(biāo)。隨著兩黨一致的各項(xiàng)貿(mào)易協(xié)定經(jīng)我們簽署成為法律,我們正朝著這個(gè)目標(biāo)穩(wěn)步邁進(jìn)——并可超前實(shí)現(xiàn)。(掌聲)不久以后,美國(guó)產(chǎn)品將在巴拿馬(Panama)、哥倫比亞(Colombia)和韓國(guó)(South Korea)獲得數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的新顧客。不久以后,來(lái)自底特律、托利多(Toledo)和芝加哥(Chicago)的新進(jìn)口汽車(chē)將在首爾(Seoul)街頭出現(xiàn)。(掌聲)
I will go anywhere in the world to open new markets for American products.And I will not stand by when our competitors don’t play by the rules.We’ve brought trade cases against China at nearly twice the rate as the last administration –-and it’s made a difference.(Applause.)Over a thousand Americans are working today because we stopped a surge in Chinese tires.But we need to do more.It’s not right when another country lets our movies, music, and software be pirated.It’s not fair when foreign manufacturers have a leg up on ours only because they’re heavily subsidized.我將前往全世界任何地方為美國(guó)產(chǎn)品打開(kāi)新市場(chǎng)。當(dāng)我們的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手不按規(guī)則行事的時(shí)候,我不會(huì)坐視不顧。我們對(duì)中國(guó)提起貿(mào)易訴訟的案例數(shù)量是上一屆政府的近兩倍,而且已經(jīng)看到成效。(掌聲)由于我們制止了中國(guó)輪胎的傾銷(xiāo),一千多名美國(guó)人在今天得以有工作??墒俏覀冃枰俳釉賲?。當(dāng)另一個(gè)國(guó)家聽(tīng)任我們的影片、音樂(lè)和軟件被盜版,這是不對(duì)的。當(dāng)外國(guó)制造商只因受到大量補(bǔ)貼而取得高于我們的優(yōu)勢(shì),這是不公平的。
Tonight, I’m announcing the creation of a Trade Enforcement Unit that will be charged with investigating unfair trading practices in countries like China.(Applause.)There will be more inspections to prevent counterfeit or unsafe goods from crossing our borders.And this Congress should make sure that no foreign company has an advantage over American manufacturing when it comes to accessing financing or new markets like Russia.Our workers are the most productive on Earth, and if the playing field is level, I promise you-– America will always win.(Applause.)
今晚,我宣布創(chuàng)建一個(gè)―貿(mào)易執(zhí)法單位‖(Trade Enforcement Unit),負(fù)責(zé)調(diào)查中國(guó)等國(guó)的不公平貿(mào)易作法。(掌聲)我們將加強(qiáng)檢驗(yàn),防止假冒或者不安全的商品跨越邊境進(jìn)入我國(guó)。本屆國(guó)會(huì)應(yīng)做到勿使外國(guó)公司在取得融資或者進(jìn)入俄羅斯等新市場(chǎng)方面取得高于美國(guó)制造商的優(yōu)勢(shì)。我們的工人是全世界生產(chǎn)效率最高的,如果有一個(gè)公平的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境,我敢保證,美國(guó)將永遠(yuǎn)立于不敗之地。(掌聲)
I also hear from many business leaders who want to hire in the United States but can’t find workers with the right skills.Growing industries in science and technology have twice as many openings as we have workers who can do the job.Think about that –-openings at a time when millions of Americans are looking for work.It’s inexcusable.And we know how to fix it.我也聽(tīng)到許多企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)人說(shuō),他們想要在美國(guó)雇用人手,但卻找不到擁有他們所需技能的人員。不斷發(fā)展的科學(xué)和技術(shù)產(chǎn)業(yè)需要招聘的人員數(shù)量是能夠勝任這類(lèi)工作的人員的兩倍。思考一下這個(gè)現(xiàn)象——這些在數(shù)百萬(wàn)美國(guó)人找工作的時(shí)候依然空缺的崗位。沒(méi)有任何借口可言。而我們也知道如何補(bǔ)救。
Jackie Bray is a single mom from North Carolina who was laid off from her job as a mechanic.Then Siemens opened a gas turbine factory in Charlotte, and formed a partnership with Central Piedmont Community College.The company helped the college design courses in laser and robotics training.It paid Jackie’s tuition, then hired her to help operate their plant.杰基·布雷(Jackie Bray)是北卡羅萊納(North Carolina)的一位單身母親,當(dāng)過(guò)機(jī)械師,但被裁員。當(dāng)時(shí)西門(mén)子公司(Siemens)在夏洛特(Charlotte)開(kāi)辦了一家天然氣汽輪機(jī)廠(chǎng),并與中部皮埃蒙特社區(qū)學(xué)院(Central Piedmont Community College)結(jié)成了伙伴關(guān)系。西門(mén)子公司幫助該學(xué)院設(shè)計(jì)激光和機(jī)器人技術(shù)培訓(xùn)方面的課程。公司為杰基付了培訓(xùn)費(fèi)用,然后雇用她來(lái)工廠(chǎng)工作。
I want every American looking for work to have the same opportunity as Jackie did.Join me in a national commitment to train 2 million Americans with skills that will lead directly to a job.(Applause.)My administration has already lined up more companies that want to help.Model partnerships between businesses like Siemens and community colleges in places like Charlotte, and Orlando, and Louisville are up and running.Now you need to give more community colleges the resources they need to become community career centers-– places that teach people skills that businesses are looking for right now, from data management to high-tech manufacturing.我要讓每一位正在找工作的美國(guó)人都得到杰基那樣的機(jī)會(huì)。請(qǐng)與我一道努力在全國(guó)各地培訓(xùn)200萬(wàn)美國(guó)人,讓他們掌握能夠直接解決就業(yè)的技能。(掌聲)我的政府已經(jīng)匯集起更多的樂(lè)意幫忙的企業(yè)。像西門(mén)子這樣的企業(yè)與夏洛特、奧蘭多(Orlando)和路易斯維爾(Louisville)等地的社區(qū)學(xué)院之間的樣板伙伴關(guān)系正在建立并發(fā)揮效力。現(xiàn)在必須把資源給予更多的社區(qū)學(xué)院,讓它們成為社區(qū)職業(yè)培訓(xùn)中心——教會(huì)人們目前企業(yè)所急需的從數(shù)據(jù)管理到高科技生產(chǎn)等各項(xiàng)技能。
And I want to cut through the maze of confusing training programs, so that from now on, people like Jackie have one program, one website, and one place to go for all the information and help that they need.It is time to turn our unemployment system into a reemployment system that puts people to work.(Applause.)我要精簡(jiǎn)令人眼花繚亂的種種培訓(xùn)項(xiàng)目,從現(xiàn)在起,讓杰基這樣的民眾可以只上一個(gè)培訓(xùn)項(xiàng)目、一個(gè)網(wǎng)站、一個(gè)地方,就能獲得他們所需的一切信息和幫助?,F(xiàn)在是把我們的失業(yè)救助系統(tǒng)變成讓人們重新走上工作崗位的再就業(yè)系統(tǒng)的時(shí)候了。(掌聲)
These reforms will help people get jobs that are open today.But to prepare for the jobs of tomorrow, our commitment to skills and education has to start earlier.這些改革將幫助人們獲得目前依然空缺的就業(yè)崗位。但是,要為未來(lái)謀職做好準(zhǔn)備,我們加強(qiáng)技能培訓(xùn)和提高教育質(zhì)量的努力就必須開(kāi)始得更早。
For less than 1 percent of what our nation spends on education each year, we’ve convinced nearly every state in the country to raise their standards for teaching and learning--the first time that’s happened in a generation.我們僅用了我國(guó)教育經(jīng)費(fèi)的不到百分之一,就說(shuō)服了國(guó)內(nèi)幾乎每一個(gè)州提高其教學(xué)和學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)——這是幾十年來(lái)的第一次。
But challenges remain.And we know how to solve them.我們?nèi)匀幻媾R諸多難題,但我們知道應(yīng)當(dāng)如何解決這些難題。At a time when other countries are doubling down on education, tight budgets have forced states to lay off thousands of teachers.We know a good teacher can increase the lifetime income of a classroom by over $250,000.A great teacher can offer an escape from poverty to the child who dreams beyond his circumstance.Every person in this chamber can point to a teacher who changed the trajectory of their lives.Most teachers work tirelessly, with modest pay, sometimes digging into their own pocket for school supplies--just to make a difference.在一個(gè)其他國(guó)家正在加倍投資于教育的時(shí)候,拮據(jù)的預(yù)算已迫使各州解雇數(shù)以千計(jì)的教師。我們知道,一名好教師能夠使一個(gè)班的學(xué)生一生增加25萬(wàn)美元的收入;一名好教師能夠讓一個(gè)夢(mèng)想沖出困境的孩子獲得擺脫貧困的機(jī)會(huì)。在這個(gè)大廳中的每一個(gè)人都能說(shuō)出一位改變了他們的生活軌跡的教師。大多數(shù)教師誨人不倦,他們收入不高,有時(shí)還得自己掏錢(qián)購(gòu)買(mǎi)教學(xué)用品——只是為了盡自己的一份力。
Teachers matter.So instead of bashing them, or defending the status quo, let’s offer schools a deal.Give them the resources to keep good teachers on the job, and reward the best ones.(Applause.)And in return, grant schools flexibility: to teach with creativity and passion;to stop teaching to the test;and to replace teachers who just aren’t helping kids learn.That’s a bargain worth making.(Applause.)
教師的作用重大。因此,不要責(zé)怪他們或者為現(xiàn)狀辯護(hù),而是讓我們給學(xué)校提一個(gè)協(xié)議,為學(xué)校提供保留好教師所需要的資源,獎(jiǎng)勵(lì)優(yōu)秀教師。(掌聲)作為交換,讓學(xué)校享有靈活性:創(chuàng)造性地、富于激情地進(jìn)行教學(xué),不再實(shí)行應(yīng)試教育,并且取代對(duì)孩子的學(xué)習(xí)沒(méi)有幫助的教師。這是一個(gè)值得做的交換。(掌聲)
We also know that when students don’t walk away from their education, more of them walk the stage to get their diploma.When students are not allowed to drop out, they do better.So tonight, I am proposing that every state--every state--requires that all students stay in high school until they graduate or turn 18.(Applause.)我們還知道,如果學(xué)生不中途退學(xué),更多人會(huì)走上領(lǐng)取畢業(yè)證書(shū)的講臺(tái)。如果不允許學(xué)生輟學(xué),他們會(huì)取得更好的成績(jī)。因此,今晚我提議,每一個(gè)州——每一個(gè)州——要求學(xué)生留在高中就讀,直到畢業(yè)或18歲。(掌聲)
When kids do graduate, the most daunting challenge can be the cost of college.At a time when Americans owe more in tuition debt than credit card debt, this Congress needs to stop the interest rates on student loans from doubling in July.(Applause.)
在孩子們畢業(yè)時(shí),最嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)可能是大學(xué)費(fèi)用。此時(shí)此刻,美國(guó)人的學(xué)費(fèi)債務(wù)超過(guò)了信用卡債務(wù),國(guó)會(huì)必須阻止學(xué)生貸款利息在7月份成倍上漲。(掌聲)
Extend the tuition tax credit we started that saves millions of middle-class families thousands of dollars, and give more young people the chance to earn their way through college by doubling the number of work-study jobs in the next five years.(Applause.)把我們開(kāi)始的、為數(shù)百萬(wàn)中產(chǎn)家庭節(jié)省成千上萬(wàn)美元學(xué)費(fèi)的減稅優(yōu)惠延長(zhǎng)下去,并通過(guò)在未來(lái)5年加倍提供半工半讀機(jī)會(huì),讓更多的年輕人有機(jī)會(huì)自己掙錢(qián)念完大學(xué)。(掌聲)Of course, it’s not enough for us to increase student aid.We can’t just keep subsidizing skyrocketing tuition;we’ll run out of money.States also need to do their part, by making higher education a higher priority in their budgets.And colleges and universities have to do their part by working to keep costs down.當(dāng)然,僅僅增加學(xué)生援助是不夠的。我們無(wú)法一再補(bǔ)貼不斷猛漲的學(xué)費(fèi);我們會(huì)耗光資金。各州也需要盡一份力,把高等教育作為其預(yù)算的一項(xiàng)重要內(nèi)容。各高等院校必須盡量努力降低費(fèi)用。
Recently, I spoke with a group of college presidents who’ve done just that.Some schools redesign courses to help students finish more quickly.Some use better technology.The point is, it’s possible.So let me put colleges and universities on notice: If you can’t stop tuition from going up, the funding you get from taxpayers will go down.(Applause.)Higher education can’t be a luxury-– it is an economic imperative that every family in America should be able to afford.最近,我與一批已經(jīng)這樣做的大學(xué)校長(zhǎng)進(jìn)行了交談。一些學(xué)校重新設(shè)計(jì)課程,幫助學(xué)生更快完成學(xué)業(yè)。有些采用了更好的技術(shù)手段。這就是說(shuō),這是可以辦到的。所以,讓我告知高等院校:如果你們不能停止學(xué)費(fèi)上漲,那么你們從納稅人那里得到的資金就將減少。(掌聲)高等教育不能是奢侈品——它是經(jīng)濟(jì)之必需,美國(guó)每一個(gè)家庭都應(yīng)能支付得起。
Let’s also remember that hundreds of thousands of talented, hardworking students in this country face another challenge: the fact that they aren’t yet American citizens.Many were brought here as small children, are American through and through, yet they live every day with the threat of deportation.Others came more recently, to study business and science and engineering, but as soon as they get their degree, we send them home to invent new products and create new jobs somewhere else.我們還要記住,在這個(gè)國(guó)家,幾十萬(wàn)才華橫溢、勤奮好學(xué)的學(xué)生面臨著另一個(gè)挑戰(zhàn):他們尚不是美國(guó)公民。他們?cè)S多人是小時(shí)候被帶到這里,是地地道道的美國(guó)人,然而卻每天面臨被遣返的威脅。還有一些人最近才來(lái)這里攻讀商學(xué)、科學(xué)和工程學(xué),但他們一拿到學(xué)位,我們便送他們回國(guó),到其他地方去發(fā)明新產(chǎn)品,創(chuàng)造新就業(yè)機(jī)會(huì)。That doesn’t make sense.這毫無(wú)道理可言。
I believe as strongly as ever that we should take on illegal immigration.That’s why my administration has put more boots on the border than ever before.That’s why there are fewer illegal crossings than when I took office.The opponents of action are out of excuses.We should be working on comprehensive immigration reform right now.(Applause.)我極其堅(jiān)定地相信,我們應(yīng)著手解決非法移民問(wèn)題。正因?yàn)槿绱?,我的政府已?jīng)向邊界派遣了人數(shù)比以往任何時(shí)候都多的邊防人員。也正因?yàn)槿绱耍F(xiàn)在非法越境事件比我上任時(shí)減少。反對(duì)這項(xiàng)行動(dòng)的人再也找不到借口。我們現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)立即努力制定全面的移民改革方案。(掌聲)
But if election-year politics keeps Congress from acting on a comprehensive plan, let’s at least agree to stop expelling responsible young people who want to staff our labs, start new businesses, defend this country.Send me a law that gives them the chance to earn their citizenship.I will sign it right away.(Applause.)但是,如果選舉年的政局使國(guó)會(huì)不情愿就一項(xiàng)全面方案采取行動(dòng),那么讓我們至少同意停止遣返那些有責(zé)任感的年輕人,他們希望去我們的實(shí)驗(yàn)室、創(chuàng)業(yè)和捍衛(wèi)這個(gè)國(guó)家。向我提交一項(xiàng)法案,讓他們有機(jī)會(huì)通過(guò)奮斗取得公民身份。我將立刻簽署。(掌聲)
You see, an economy built to last is one where we encourage the talent and ingenuity of every person in this country.That means women should earn equal pay for equal work.(Applause.)It means we should support everyone who’s willing to work, and every risk-taker and entrepreneur who aspires to become the next Steve Jobs.要知道,長(zhǎng)盛不衰的經(jīng)濟(jì)要求我們激發(fā)這個(gè)國(guó)家每個(gè)人的聰明才智和創(chuàng)造力。這意味著對(duì)婦女應(yīng)當(dāng)實(shí)行同工同酬。(掌聲)這意味著應(yīng)當(dāng)支持每一個(gè)愿意工作的人,每一個(gè)敢于承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的人,每一個(gè)有志成為下一個(gè)史蒂夫·喬布斯(Steve Jobs)的實(shí)業(yè)家。
After all, innovation is what America has always been about.Most new jobs are created in start-ups and small businesses.So let’s pass an agenda that helps them succeed.Tear down regulations that prevent aspiring entrepreneurs from getting the financing to grow.(Applause.)Expand tax relief to small businesses that are raising wages and creating good jobs.Both parties agree on these ideas.So put them in a bill, and get it on my desk this year.(Applause.)畢竟,創(chuàng)新是美國(guó)的根本。大多數(shù)新的就業(yè)崗位是由初創(chuàng)企業(yè)和小型企業(yè)創(chuàng)造的。因此讓我們實(shí)現(xiàn)一項(xiàng)有助于他們成功的議程。打破妨礙有抱負(fù)的企業(yè)家進(jìn)行發(fā)展融資的條條框框。(掌聲)將減稅優(yōu)惠擴(kuò)大到那些增加工資和創(chuàng)造良好就業(yè)崗位的小型企業(yè)。兩黨都同意這些設(shè)想。因此,請(qǐng)把它們變成法案,今年放在我的辦公桌上。(掌聲)
Innovation also demands basic research.Today, the discoveries taking place in our federally financed labs and universities could lead to new treatments that kill cancer cells but leave healthy ones untouched.New lightweight vests for cops and soldiers that can stop any bullet.Don’t gut these investments in our budget.Don’t let other countries win the race for the future.Support the same kind of research and innovation that led to the computer chip and the Internet;to new American jobs and new American industries.創(chuàng)新還要求從事基礎(chǔ)研究。今天,在我們聯(lián)邦政府資助的實(shí)驗(yàn)室和大學(xué)獲得的各種發(fā)現(xiàn)有可能帶來(lái)新的治療方法,殺死癌細(xì)胞而不損壞健康細(xì)胞。新型的警察和士兵使用的輕便防彈背心可以擋住任何子彈。請(qǐng)不要在預(yù)算中除掉這些投資。請(qǐng)不要讓其他國(guó)家在未來(lái)的競(jìng)賽中占上風(fēng)。請(qǐng)支持研究與創(chuàng)新,正是它們帶來(lái)了電腦芯片和因特網(wǎng)、帶來(lái)了美國(guó)的新就業(yè)崗位和新興行業(yè)。
And nowhere is the promise of innovation greater than in American-made energy.Over the last three years, we’ve opened millions of new acres for oil and gas exploration, and tonight, I’m directing my administration to open more than 75 percent of our potential offshore oil and gas resources.(Applause.)Right now--right now--American oil production is the highest that it’s been in eight years.That’s right--eight years.Not only that--last year, we relied less on foreign oil than in any of the past 16 years.(Applause.)談到創(chuàng)新的前途,沒(méi)有任何一個(gè)領(lǐng)域能比美國(guó)能源產(chǎn)業(yè)更有希望。近三年來(lái),我們進(jìn)行了數(shù)百萬(wàn)英畝的石油和天然氣勘探。今晚,我指示我的政府開(kāi)發(fā)我國(guó)75%以上的潛在近海石油和天然氣資源。(掌聲)目前——目前——美國(guó)的石油產(chǎn)量達(dá)到8年來(lái)最高水平。是的,8年。不僅如此,去年,我們對(duì)外國(guó)石油的依賴(lài)比以往 16 年中的任何一年都少。(掌聲)But with only 2 percent of the world’s oil reserves, oil isn’t enough.This country needs an all-out, all-of-the-above strategy that develops every available source of American energy.(Applause.)A strategy that’s cleaner, cheaper, and full of new jobs.但是,鑒于我們僅有世界2%的石油儲(chǔ)備量,石油是不夠的。這個(gè)國(guó)家需要有一個(gè)全方位的綜合戰(zhàn)略,開(kāi)發(fā)美國(guó)能源的各項(xiàng)潛能。(掌聲)這項(xiàng)戰(zhàn)略意味著更清潔、更便宜、并充滿(mǎn)新的就業(yè)崗位。
We have a supply of natural gas that can last America nearly 100 years.(Applause.)And my administration will take every possible action to safely develop this energy.Experts believe this will support more than 600,000 jobs by the end of the decade.And I’m requiring all companies that drill for gas on public lands to disclose the chemicals they use.(Applause.)Because America will develop this resource without putting the health and safety of our citizens at risk.我們擁有滿(mǎn)足美國(guó)將近100 年需要的天然氣資源。(掌聲)本屆政府將采取一切可能措施安全地開(kāi)發(fā)這種能源。專(zhuān)家認(rèn)為,這將在10年內(nèi)帶來(lái) 60 多萬(wàn)個(gè)就業(yè)崗位。我要求在公有土地上鉆探天然氣的所有公司將他們使用的化學(xué)物質(zhì)成分公諸于眾。(掌聲)這是因?yàn)?,美?guó)在開(kāi)發(fā)這種資源時(shí)不會(huì)把我國(guó)公民的健康與安全置于危險(xiǎn)境地。
The development of natural gas will create jobs and power trucks and factories that are cleaner and cheaper, proving that we don’t have to choose between our environment and our economy.(Applause.)And by the way, it was public research dollars, over the course of 30 years, that helped develop the technologies to extract all this natural gas out of shale rock –-reminding us that government support is critical in helping businesses get new energy ideas off the ground.(Applause.)
開(kāi)發(fā)天然氣將創(chuàng)造就業(yè)崗位,為貨車(chē)和工廠(chǎng)提供更清潔和更便宜的能源,從而證明我們不必在環(huán)境與經(jīng)濟(jì)兩者之間只取其一。(掌聲)順便提一下,是過(guò)去 30年間政府撥出的研究資金幫助開(kāi)發(fā)了從頁(yè)巖中提煉天然氣的技術(shù),這一點(diǎn)提醒我們:政府的支持對(duì)幫助企業(yè)把新能源設(shè)想轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí)至關(guān)重要。(掌聲)
Now, what’s true for natural gas is just as true for clean energy.In three years, our partnership with the private sector has already positioned America to be the world’s leading manufacturer of high-tech batteries.Because of federal investments, renewable energy use has nearly doubled, and thousands of Americans have jobs because of it.天然氣的道理同樣適用于清潔能源。三年來(lái),我們與民間行業(yè)建立的伙伴關(guān)系已經(jīng)使美國(guó)在世界高科技電池生產(chǎn)中處于領(lǐng)先位置。由于聯(lián)邦政府的投資,可再生能源的使用幾乎翻了一番,并給成千上萬(wàn)美國(guó)人帶來(lái)就業(yè)機(jī)會(huì)。
When Bryan Ritterby was laid off from his job making furniture, he said he worried that at 55, no one would give him a second chance.But he found work at Energetx, a wind turbine manufacturer in Michigan.Before the recession, the factory only made luxury yachts.Today, it’s hiring workers like Bryan, who said, ―I’m proud to be working in the industry of the future.‖
布賴(lài)恩?里特比(Bryan Ritterby)從家具制造業(yè)下崗時(shí),曾擔(dān)心已經(jīng)55歲的他不再會(huì)有另一次機(jī)會(huì)。但他在密歇根州一家叫做―活力‖(Energetx)的風(fēng)力渦輪機(jī)制造廠(chǎng)找到了工作。在經(jīng)濟(jì)衰退前,這家工廠(chǎng)只建造豪華游艇。今天,它在招聘像布賴(lài)恩這樣的工人。布賴(lài)恩說(shuō):―我為在這個(gè)未來(lái)行業(yè)工作感到自豪。‖
Our experience with shale gas, our experience with natural gas, shows us that the payoffs on these public investments don’t always come right away.Some technologies don’t pan out;some companies fail.But I will not walk away from the promise of clean energy.I will not walk away from workers like Bryan.(Applause.)I will not cede the wind or solar or battery industry to China or Germany because we refuse to make the same commitment here.我們?cè)陧?yè)巖氣,我們?cè)谔烊粴夥矫娴慕?jīng)驗(yàn)告訴我們,這些公共投資不一定帶來(lái)立竿見(jiàn)影的回報(bào)。某些技術(shù)未取得成果,有些企業(yè)倒閉。但我不會(huì)背棄對(duì)清潔能源作出的承諾。我不會(huì)背棄像布賴(lài)恩這樣的工人。(掌聲)我不會(huì)因?yàn)槲覀兙芙^在這里作出同樣的承諾而把風(fēng)力或太陽(yáng)能或電池工業(yè)讓給中國(guó)或德國(guó)。
We’ve subsidized oil companies for a century.That’s long enough.(Applause.)It’s time to end the taxpayer giveaways to an industry that rarely has been more profitable, and double-down on a clean energy industry that never has been more promising.Pass clean energy tax credits.Create these jobs.(Applause.)我們對(duì)石油公司的補(bǔ)貼已經(jīng)達(dá)一個(gè)世紀(jì),時(shí)間足矣。(掌聲)現(xiàn)在應(yīng)該是停止向這個(gè)利潤(rùn)鮮遜于任何人的產(chǎn)業(yè)提供納稅人饋贈(zèng)、轉(zhuǎn)向?yàn)榍巴緩奈慈绱斯饷鞯那鍧嵞茉醇颖锻顿Y的時(shí)候了。請(qǐng)批準(zhǔn)清潔能源減稅優(yōu)惠。請(qǐng)創(chuàng)造這些就業(yè)機(jī)會(huì)。(掌聲)
We can also spur energy innovation with new incentives.The differences in this chamber may be too deep right now to pass a comprehensive plan to fight climate change.But there’s no reason why Congress shouldn’t at least set a clean energy standard that creates a market for innovation.So far, you haven’t acted.Well, tonight, I will.I’m directing my administration to allow the development of clean energy on enough public land to power 3 million homes.And I’m proud to announce that the Department of Defense, working with us, the world’s largest consumer of energy, will make one of the largest commitments to clean energy in history-– with the Navy purchasing enough capacity to power a quarter of a million homes a year.(Applause.)我們也能夠通過(guò)新的鼓勵(lì)項(xiàng)目來(lái)刺激能源創(chuàng)新。目前國(guó)會(huì)的分歧或許太深,難以為解決氣候變化問(wèn)題通過(guò)一項(xiàng)全面的方案。然而,國(guó)會(huì)沒(méi)有理由為什么不應(yīng)至少制定一項(xiàng)清潔能源標(biāo)準(zhǔn),為發(fā)明革新開(kāi)辟市場(chǎng)。迄今,你們尚未采取行動(dòng)。今晚,我將采取行動(dòng)。我將指示本屆政府批準(zhǔn)在公共土地上開(kāi)發(fā)足以供300萬(wàn)家庭用電需要的清潔能源。我很自豪地宣布,國(guó)防部(Department of Defense)與我們一道,為這個(gè)世界最大的能源消費(fèi)國(guó)作出有史以來(lái)對(duì)清潔能源最大的承諾之一——海軍將購(gòu)買(mǎi)足以每年為25萬(wàn)家庭提供電力的供電能力。(掌聲)Of course, the easiest way to save money is to waste less energy.So here’s a proposal: Help manufacturers eliminate energy waste in their factories and give businesses incentives to upgrade their buildings.Their energy bills will be $100 billion lower over the next decade, and America will have less pollution, more manufacturing, more jobs for construction workers who need them.Send me a bill that creates these jobs.(Applause.)當(dāng)然,節(jié)省資金的最簡(jiǎn)便方式是節(jié)約能源。因此,我在此提議:幫助廠(chǎng)家杜絕工廠(chǎng)的能源浪費(fèi),為公司提供改造建筑的獎(jiǎng)勵(lì)計(jì)劃。這樣一來(lái),未來(lái)10年的能源費(fèi)用將會(huì)減少1,000億美元,使美國(guó)的污染降低,制造業(yè)擴(kuò)大,給建筑業(yè)帶來(lái)工人所需的更多就業(yè)崗位。請(qǐng)?zhí)峤晃乙豁?xiàng)創(chuàng)造這類(lèi)就業(yè)崗位的法案。(掌聲)
Building this new energy future should be just one part of a broader agenda to repair America’s infrastructure.So much of America needs to be rebuilt.We’ve got crumbling roads and bridges;a power grid that wastes too much energy;an incomplete high-speed broadband network that prevents a small business owner in rural America from selling her products all over the world.開(kāi)創(chuàng)新能源的前景,應(yīng)該只是修整美國(guó)基礎(chǔ)設(shè)施的更宏大計(jì)劃中的一項(xiàng)內(nèi)容。美國(guó)有許多領(lǐng)域需要重建。我們的道路和橋梁失修,供電網(wǎng)浪費(fèi)能源過(guò)多,高速寬帶網(wǎng)絡(luò)不健全,致使美國(guó)鄉(xiāng)村地區(qū)的小企業(yè)難以將產(chǎn)品行銷(xiāo)全球。
During the Great Depression, America built the Hoover Dam and the Golden Gate Bridge.After World War II, we connected our states with a system of highways.Democratic and Republican administrations invested in great projects that benefited everybody, from the workers who built them to the businesses that still use them today.在大蕭條時(shí)期(Great Depression),美國(guó)修建了胡佛水壩(Hoover Dam)和金門(mén)大橋(Golden Gate Bridge)。二次大戰(zhàn)后,我們修建了連接各州的高速公路。民主黨和共和黨政府均為大型項(xiàng)目作出投資,造福了所有人——從當(dāng)年的建設(shè)者到今天仍在使用它們的公司企業(yè)。
In the next few weeks, I will sign an executive order clearing away the red tape that slows down too many construction projects.But you need to fund these projects.Take the money we’re no longer spending at war, use half of it to pay down our debt, and use the rest to do some nation-building right here at home.(Applause.)在今后幾周內(nèi),我將簽署一項(xiàng)行政令,以排除使許多建筑項(xiàng)目停滯不前的官僚障礙。但是,你們需要為這些項(xiàng)目出資。利用我們不再為戰(zhàn)爭(zhēng)開(kāi)支的經(jīng)費(fèi),以其中二分之一支付我們的債務(wù),用另一半來(lái)進(jìn)行我們的國(guó)內(nèi)建設(shè)。(掌聲)
There’s never been a better time to build, especially since the construction industry was one of the hardest hit when the housing bubble burst.Of course, construction workers weren’t the only ones who were hurt.So were millions of innocent Americans who’ve seen their home values decline.And while government can’t fix the problem on its own, responsible homeowners shouldn’t have to sit and wait for the housing market to hit bottom to get some relief.現(xiàn)在是從事基建的最佳時(shí)機(jī),特別是由于建筑業(yè)是在房地產(chǎn)泡沫破裂時(shí)遭受最大重創(chuàng)的行業(yè)之一。當(dāng)然,受到?jīng)_擊的不僅是建筑工人。數(shù)百萬(wàn)無(wú)辜的美國(guó)人也受到?jīng)_擊,他們的房屋價(jià)值下跌。雖然政府無(wú)法單獨(dú)解決這一問(wèn)題,但不應(yīng)讓負(fù)責(zé)任的房主等到房地產(chǎn)市場(chǎng)跌入谷底才可獲得救助。
And that’s why I’m sending this Congress a plan that gives every responsible homeowner the chance to save about $3,000 a year on their mortgage, by refinancing at historically low rates.(Applause.)No more red tape.No more runaround from the banks.A small fee on the largest financial institutions will ensure that it won’t add to the deficit and will give those banks that were rescued by taxpayers a chance to repay a deficit of trust.(Applause.)因此,我將向本屆國(guó)會(huì)提交一項(xiàng)方案,為每位負(fù)責(zé)任的房主提供機(jī)會(huì),通過(guò)有史以來(lái)最低的利息進(jìn)行重新貸款,使他們可在房貸上每年節(jié)省3,000美元。(掌聲)不再有官僚擋道。不再有銀行拖延。對(duì)規(guī)模最大的金融機(jī)構(gòu)收取一小筆費(fèi)用,可確保不導(dǎo)致赤字遞增,并使那些被納稅人救助的銀行有機(jī)會(huì)償還它們的信用赤字。(掌聲)
Let’s never forget: Millions of Americans who work hard and play by the rules every day deserve a government and a financial system that do the same.It’s time to apply the same rules from top to bottom.No bailouts, no handouts, and no copouts.An America built to last insists on responsibility from everybody.讓我們永遠(yuǎn)不要忘記:每天都勤奮工作、遵紀(jì)守法的千百萬(wàn)美國(guó)人理當(dāng)擁有一個(gè)以同樣方式行事的政府和金融體系?,F(xiàn)在應(yīng)該從上到下實(shí)行同一個(gè)規(guī)則:不再允許紓困、施舍和逃避責(zé)任。美國(guó)的長(zhǎng)盛不衰要求每一個(gè)人都承擔(dān)責(zé)任。
We’ve all paid the price for lenders who sold mortgages to people who couldn’t afford them, and buyers who knew they couldn’t afford them.That’s why we need smart regulations to prevent irresponsible behavior.(Applause.)Rules to prevent financial fraud or toxic dumping or faulty medical devices--these don’t destroy the free market.They make the free market work better.由于貸款人向無(wú)力償還抵押貸款的申情人貸款,由于購(gòu)買(mǎi)方明知負(fù)擔(dān)不起仍勉為其難,我們所有的人已經(jīng)為此付出了代價(jià)。正是因?yàn)檫@個(gè)原因,我們需要采取有效的監(jiān)管制止不負(fù)責(zé)任的行為。(掌聲)防止金融欺詐的規(guī)定,禁止傾倒有毒物品或生產(chǎn)劣質(zhì)醫(yī)療設(shè)備的條例——這些都不會(huì)損害自由市場(chǎng),反而會(huì)促使自由市場(chǎng)更好地運(yùn)作。
There’s no question that some regulations are outdated, unnecessary, or too costly.In fact, I’ve approved fewer regulations in the first three years of my presidency than my Republican predecessor did in his.(Applause.)I’ve ordered every federal agency to eliminate rules that don’t make sense.We’ve already announced over 500 reforms, and just a fraction of them will save business and citizens more than $10 billion over the next five years.We got rid of one rule from 40 years ago that could have forced some dairy farmers to spend $10,000 a year proving that they could contain a spill--because milk was somehow classified as an oil.With a rule like that, I guess it was worth crying over spilled milk.(Laughter and applause.)毫無(wú)疑問(wèn),有些規(guī)章已經(jīng)過(guò)時(shí)、并非必需而且代價(jià)過(guò)高。事實(shí)上,我在總統(tǒng)任期內(nèi)的頭3年批準(zhǔn)的規(guī)章比我的共和黨籍前任在同期內(nèi)所頒行的規(guī)章要少。(掌聲)我已指令每個(gè)聯(lián)邦機(jī)構(gòu)取消不合理的規(guī)章。我們已經(jīng)宣布實(shí)行500多項(xiàng)改革,僅其中的一小部分便能在今后5年為企業(yè)和公民節(jié)省100多億美元。我們?nèi)∠?0多年前制定的一項(xiàng)規(guī)定,這項(xiàng)規(guī)定導(dǎo)致一些奶牛場(chǎng)可能每年要花10,000美元來(lái)證明他們能夠控制泄漏——因?yàn)榕D滩恢喂时粴w為油類(lèi)。有了這樣的規(guī)定,我想即使灑了牛奶,也值得大哭一場(chǎng)(crying over spilled milk)。(笑聲和掌聲)
Now, I’m confident a farmer can contain a milk spill without a federal agency looking over his shoulder.(Applause.)Absolutely.But I will not back down from making sure an oil company can contain the kind of oil spill we saw in the Gulf two years ago.(Applause.)I will not back down from protecting our kids from mercury poisoning, or making sure that our food is safe and our water is clean.I will not go back to the days when health insurance companies had unchecked power to cancel your policy, deny your coverage, or charge women differently than men.(Applause.)而我確信一名牧民有能力處理牛奶泄漏,不需要一個(gè)聯(lián)邦機(jī)構(gòu)插手。(掌聲)這是毫無(wú)疑問(wèn)的。但我不會(huì)放松對(duì)石油公司防止漏油的要求,確保不再發(fā)生我們兩年前在墨西哥灣看到的漏油事故。(掌聲)我不會(huì)放松為保護(hù)我們的孩子們免受汞中毒危害提出的要求,不會(huì)放松我們?yōu)楸WC食品安全和清潔用水提出的要求。我不會(huì)回到過(guò)去允許醫(yī)療保險(xiǎn)公司任意取消保單,拒絕承保,對(duì)女性收取與男性不同保費(fèi)的日子。(掌聲)
And I will not go back to the days when Wall Street was allowed to play by its own set of rules.The new rules we passed restore what should be any financial system’s core purpose: Getting funding to entrepreneurs with the best ideas, and getting loans to responsible families who want to buy a home, or start a business, or send their kids to college.我也不會(huì)回到允許華爾街(Wall Street)自行其事的日子。我們已經(jīng)批準(zhǔn)的新規(guī)則重新確立了任何一個(gè)金融體制都應(yīng)遵循的核心宗旨:向提出最佳創(chuàng)意的創(chuàng)業(yè)者提供資金,向希望買(mǎi)房子、開(kāi)公司或送子女上大學(xué)的負(fù)責(zé)任的家庭提供貸款。
So if you are a big bank or financial institution, you’re no longer allowed to make risky bets with your customers’ deposits.You’re required to write out a ―living will‖ that details exactly how you’ll pay the bills if you fail –-because the rest of us are not bailing you out ever again.(Applause.)And if you’re a mortgage lender or a payday lender or a credit card company, the days of signing people up for products they can’t afford with confusing forms and deceptive practices--those days are over.Today, American consumers finally have a watchdog in Richard Cordray with one job: To look out for them.(Applause.)因此,如果你是一家大銀行或金融機(jī)構(gòu),你就不能再用客戶(hù)的存款從事冒險(xiǎn)的交易。你必須開(kāi)出一份詳細(xì)說(shuō)明你一旦倒閉將如何償清款項(xiàng)的―預(yù)囑‖(living will)——因?yàn)槲覀兤渌娜瞬辉冈贋槟銈兗偫?。(掌聲)如果你是一家抵押貸款機(jī)構(gòu)或薪金預(yù)支行或信用卡公司,利用難懂的表格和欺詐手段導(dǎo)致人們簽購(gòu)他們負(fù)擔(dān)不起的金融產(chǎn)品——這樣的日子已經(jīng)一去不復(fù)返。今天,美國(guó)消費(fèi)者終于有了由理查德·科德雷(Richard Cordray)負(fù)責(zé)的監(jiān)管機(jī)構(gòu),承擔(dān)保護(hù)他們的專(zhuān)門(mén)職能。(掌聲)
We’ll also establish a Financial Crimes Unit of highly trained investigators to crack down on large-scale fraud and protect people’s investments.Some financial firms violate major anti-fraud laws because there’s no real penalty for being a repeat offender.That’s bad for consumers, and it’s bad for the vast majority of bankers and financial service professionals who do the right thing.So pass legislation that makes the penalties for fraud count.我們還將建立一個(gè)金融犯罪調(diào)查組(Financial Crimes Unit),由訓(xùn)練有素的調(diào)查人員組成,打擊大規(guī)模欺詐活動(dòng)并保護(hù)民眾的投資。某些金融公司違反重要的反欺詐法規(guī),因?yàn)閷覍疫`犯者并沒(méi)有受到實(shí)質(zhì)性懲治。這損害了消費(fèi)者,也損害了絕大多數(shù)遵紀(jì)守法的銀行及金融服務(wù)業(yè)專(zhuān)業(yè)人員。因此,通過(guò)懲治欺詐的立法意義重大。
And tonight, I’m asking my Attorney General to create a special unit of federal prosecutors and leading state attorney general to expand our investigations into the abusive lending and packaging of risky mortgages that led to the housing crisis.(Applause.)This new unit will hold accountable those who broke the law, speed assistance to homeowners, and help turn the page on an era of recklessness that hurt so many Americans.今晚,我要求司法部長(zhǎng)成立由聯(lián)邦檢察官和具有主導(dǎo)地位的各州司法部長(zhǎng)組成的特別工作組,對(duì)導(dǎo)致房產(chǎn)危機(jī)的違章借貸與包裝風(fēng)險(xiǎn)房貸展開(kāi)更大規(guī)模調(diào)查。(掌聲)這個(gè)工作組將追究違法責(zé)任,加快為房主提供幫助,加速結(jié)束這個(gè)傷害到如此之多美國(guó)人的無(wú)節(jié)制時(shí)期。Now, a return to the American values of fair play and shared responsibility will help protect our people and our economy.But it should also guide us as we look to pay down our debt and invest in our future.再次倡導(dǎo)公平合理和共同責(zé)任的美國(guó)價(jià)值觀(guān)將有利于保護(hù)我們的人民和我們的經(jīng)濟(jì),而它也應(yīng)對(duì)我們努力擺脫債務(wù)負(fù)擔(dān)和對(duì)未來(lái)投資具有指導(dǎo)作用。
Right now, our most immediate priority is stopping a tax hike on 160 million working Americans while the recovery is still fragile.(Applause.)People cannot afford losing $40 out of each paycheck this year.There are plenty of ways to get this done.So let’s agree right here, right now: No side issues.No drama.Pass the payroll tax cut without delay.Let’s get it done.(Applause.)
眼下,我們最直接的當(dāng)務(wù)之急是,在經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇仍然脆弱的情況下,避免給1億6千萬(wàn)美國(guó)工薪階層加稅。(掌聲)人們今年無(wú)法承受從每次工資中減少40美元??梢杂性S多途徑達(dá)到上述目標(biāo)。為此,讓我們?cè)诖说卮藭r(shí)一致同意:不要附加議題。不要造勢(shì)。毫無(wú)耽擱地批準(zhǔn)削減工資稅。讓我們完成這項(xiàng)工作。(掌聲)
When it comes to the deficit, we’ve already agreed to more than $2 trillion in cuts and savings.But we need to do more, and that means making choices.Right now, we’re poised to spend nearly $1 trillion more on what was supposed to be a temporary tax break for the wealthiest 2 percent of Americans.Right now, because of loopholes and shelters in the tax code, a quarter of all millionaires pay lower tax rates than millions of middle-class households.Right now, Warren Buffett pays a lower tax rate than his secretary.在赤字問(wèn)題上,我們已就削減和節(jié)省2萬(wàn)億以上美元開(kāi)支達(dá)成協(xié)議。但我們還需進(jìn)一步努力,而這意味著作出選擇。目前,我們要額外花費(fèi)將近1萬(wàn)億美元來(lái)支持一項(xiàng)本應(yīng)是臨時(shí)性的為美國(guó)2%最富有的人減稅的項(xiàng)目。如今,由于稅法的缺陷和保護(hù)規(guī)定,四分之一的百萬(wàn)富翁享有比數(shù)百萬(wàn)中產(chǎn)階層家庭要低的稅率。今天,沃倫·巴菲特(Warren Buffett)的稅率比他的秘書(shū)的稅率還低。
Do we want to keep these tax cuts for the wealthiest Americans? Or do we want to keep our investments in everything else –-like education and medical research;a strong military and care for our veterans? Because if we’re serious about paying down our debt, we can’t do both.我們希望保留這些給美國(guó)富人的減稅措施嗎?還是說(shuō)我們希望把投資用于其他方面——如教育和醫(yī)學(xué)研究,加強(qiáng)軍力和照料退伍軍人?因?yàn)槿绻覀冋嫦霐[脫債務(wù),就不可能兩者兼得。
The American people know what the right choice is.So do I.As I told the Speaker this summer, I’m prepared to make more reforms that rein in the long-term costs of Medicare and Medicaid, and strengthen Social Security, so long as those programs remain a guarantee of security for seniors.美國(guó)人民知道什么是正確的選擇。我也知道。正如去年夏天我對(duì)眾議院議長(zhǎng)所說(shuō),我有準(zhǔn)備作出進(jìn)一步改革,控制醫(yī)療照顧(Medicare)和醫(yī)療補(bǔ)助(Medicaid)開(kāi)銷(xiāo),鞏固社會(huì)安全福利(Social Security),只要這些項(xiàng)目繼續(xù)能為老年人提供保障。
But in return, we need to change our tax code so that people like me, and an awful lot of members of Congress, pay our fair share of taxes.(Applause.)但與此相應(yīng),我們需要修改稅法,讓像我這樣以及像國(guó)會(huì)中許多人一樣的人,繳納我們應(yīng)該承擔(dān)的稅收。
Tax reform should follow the Buffett Rule.If you make more than $1 million a year, you should not pay less than 30 percent in taxes.And my Republican friend Tom Coburn is right: Washington should stop subsidizing millionaires.In fact, if you’re earning a million dollars a year, you shouldn’t get special tax subsidies or deductions.On the other hand, if you make under $250,000 a year, like 98 percent of American families, your taxes shouldn’t go up.(Applause.)You’re the ones struggling with rising costs and stagnant wages.You’re the ones who need relief.稅務(wù)改革應(yīng)該遵循巴菲特規(guī)則(Buffett Rule),即如果你年收入超過(guò)1億美元,你的稅率就不應(yīng)低于30%。我的共和黨朋友湯姆·科伯恩(Tom Coburn)說(shuō)得對(duì):華盛頓應(yīng)該停止補(bǔ)貼百萬(wàn)富翁。實(shí)際上,如果你的年收入超過(guò)1億美元,你就不應(yīng)享有納稅補(bǔ)貼和減免。而另一方面,如果你的收入不到25萬(wàn)美元一年,98%的家庭都是這樣,那么你們的稅率就不應(yīng)增加。(掌聲)你們面對(duì)著價(jià)格上漲而工資不動(dòng)的艱難,你們是需要得到減稅的人。
Now, you can call this class warfare all you want.But asking a billionaire to pay at least as much as his secretary in taxes? Most Americans would call that common sense.誰(shuí)要稱(chēng)這是階級(jí)對(duì)抗,請(qǐng)自便。但要求百萬(wàn)富翁至少同他的秘書(shū)一樣納稅應(yīng)該被稱(chēng)作什么?大多數(shù)美國(guó)人會(huì)稱(chēng)這是常理。
We don’t begrudge financial success in this country.We admire it.When Americans talk about folks like me paying my fair share of taxes, it’s not because they envy the rich.It’s because they understand that when I get a tax break I don’t need and the country can’t afford, it either adds to the deficit, or somebody else has to make up the difference--like a senior on a fixed income, or a student trying to get through school, or a family trying to make ends meet.That’s not right.Americans know that’s not right.They know that this generation’s success is only possible because past generations felt a responsibility to each other, and to the future of their country, and they know our way of life will only endure if we feel that same sense of shared responsibility.That’s how we’ll reduce our deficit.That’s an America built to last.(Applause.)
在這個(gè)國(guó)家,我們并不妒忌財(cái)務(wù)上的成功,我們對(duì)此表示贊賞。當(dāng)人們談?wù)撓裎疫@樣的人付出我應(yīng)付的那一部分稅金時(shí),那不是因?yàn)樗麄兌始晌业母挥?,那是因?yàn)樗麄兝斫?,我如果獲得一個(gè)我并不需要、同時(shí)國(guó)家又無(wú)力負(fù)擔(dān)的稅務(wù)減免時(shí),只會(huì)增加赤字或讓旁人去承擔(dān)這個(gè)差額,例如一個(gè)靠固定收入維生的老年人,或一個(gè)正奮力完成學(xué)業(yè)的學(xué)生,或一個(gè)勉力維持日常開(kāi)銷(xiāo)的家庭。那是不對(duì)的,美國(guó)人也都知道,那是不對(duì)的。他們知道,正因?yàn)橐郧暗膸状苏J(rèn)識(shí)到他們彼此肩負(fù)的責(zé)任,對(duì)國(guó)家未來(lái)肩負(fù)的責(zé)任,這一代人才有可能獲得成功;他們知道,只有當(dāng)我們也具有共同的責(zé)任感,我們的生活方式才有可能持續(xù)下去。這就是我們今后降低赤字的途徑。這樣美國(guó)才能常盛不衰。(掌聲)
Now, I recognize that people watching tonight have differing views about taxes and debt, energy and health care.But no matter what party they belong to, I bet most Americans are thinking the same thing right about now: Nothing will get done in Washington this year, or next year, or maybe even the year after that, because Washington is broken.我承認(rèn),今晚正在收看我的講話(huà)的人們對(duì)稅務(wù)和債務(wù)、能源和醫(yī)療保健等事項(xiàng)有不同的看法,但是不論他們屬于哪一個(gè)黨派,我可以斷定此時(shí)此刻大多數(shù)美國(guó)人都在思考同一件事:今年,明年,甚至后年,華盛頓將一事無(wú)成,因?yàn)槿A盛頓四分五裂。
Can you blame them for feeling a little cynical? 他們感覺(jué)有點(diǎn)悲觀(guān)你能責(zé)怪他們嗎?
The greatest blow to our confidence in our economy last year didn’t come from events beyond our control.It came from a debate in Washington over whether the United States would pay its bills or not.Who benefited from that fiasco? 去年對(duì)我們經(jīng)濟(jì)的信心最大的打擊不是來(lái)自我們不能控制的事件,而是來(lái)自華盛頓關(guān)于美國(guó)能否彌補(bǔ)開(kāi)支的討論。誰(shuí)能從這樣的不利局面中得利?
I’ve talked tonight about the deficit of trust between Main Street and Wall Street.But the divide between this city and the rest of the country is at least as bad--and it seems to get worse every year.我今晚談到民眾和華爾街之間的信任危機(jī)。但這個(gè)城市和這個(gè)國(guó)家其余地方之間的分歧至少同樣嚴(yán)重——而且似乎年復(fù)一年逐漸惡化。
Some of this has to do with the corrosive influence of money in politics.So together, let’s take some steps to fix that.Send me a bill that bans insider trading by members of Congress;I will sign it tomorrow.(Applause.)Let’s limit any elected official from owning stocks in industries they impact.Let’s make sure people who bundle campaign contributions for Congress can’t lobby Congress, and vice versa--an idea that has bipartisan support, at least outside of Washington.有些問(wèn)題與金錢(qián)政治的腐蝕性有關(guān)。為此讓我們一起采取一些步驟解決這個(gè)問(wèn)題。請(qǐng)給我提交一項(xiàng)禁止國(guó)會(huì)議員進(jìn)行內(nèi)幕交易的法案,我明天就簽署。(掌聲)讓我們限制任何民選官員在他們可以產(chǎn)生影響的行業(yè)擁有股票。讓我們確保為國(guó)會(huì)競(jìng)選集中籌款的人不得游說(shuō)國(guó)會(huì),反之亦然 ——這個(gè)想法至少在華盛頓之外得到兩黨的支持。
Some of what’s broken has to do with the way Congress does its business these days.A simple majority is no longer enough to get anything-– even routine business –-passed through the Senate.(Applause.)Neither party has been blameless in these tactics.Now both parties should put an end to it.(Applause.)For starters, I ask the Senate to pass a simple rule that all judicial and public service nominations receive a simple up or down vote within 90 days.(Applause.)
某些方面出現(xiàn)的失?,F(xiàn)象與國(guó)會(huì)近來(lái)工作的方式有關(guān)。簡(jiǎn)單多數(shù)不再足以在參議院通過(guò)任何法案——甚至包括日常事務(wù)。(掌聲)對(duì)于這種種策略,任何一黨都不能回避自己的責(zé)任?,F(xiàn)在,兩黨都應(yīng)該加以制止。(掌聲)首先,我要求參議院通過(guò)一個(gè)簡(jiǎn)單的規(guī)則,對(duì)所有司法和公共服務(wù)部門(mén)的提名必須在90天內(nèi)給予贊成或否定的簡(jiǎn)單表決。(掌聲)
The executive branch also needs to change.Too often, it’s inefficient, outdated and remote.(Applause.)That’s why I’ve asked this Congress to grant me the authority to consolidate the federal bureaucracy, so that our government is leaner, quicker, and more responsive to the needs of the American people.(Applause.)
行政部門(mén)也需要改變。這個(gè)部門(mén)往往效率不高、陳舊過(guò)時(shí)、脫離實(shí)際。(掌聲)這就是為什么我要求本屆國(guó)會(huì)給予我整合聯(lián)邦官僚體制的權(quán)力,使我們的政府更精簡(jiǎn)、反應(yīng)更快、更能適應(yīng)美國(guó)人民的需要。(掌聲)
Finally, none of this can happen unless we also lower the temperature in this town.We need to end the notion that the two parties must be locked in a perpetual campaign of mutual destruction;that politics is about clinging to rigid ideologies instead of building consensus around common-sense ideas.最后,我們也需要降低這個(gè)城市積聚的高溫,否則將一事無(wú)成。我們應(yīng)該拋棄一些觀(guān)念,例如兩黨必然會(huì)黨同伐異,相互摧毀;政治意味著堅(jiān)持僵化的意識(shí)形態(tài),無(wú)法按照事理常情建立共識(shí)等。
I’m a Democrat.But I believe what Republican Abraham Lincoln believed: That government should do for people only what they cannot do better by themselves, and no more.(Applause.)That’s why my education reform offers more competition, and more control for schools and states.That’s why we’re getting rid of regulations that don’t work.That’s why our health care law relies on a reformed private market, not a government program.我是民主黨人。但是我相信共和黨亞伯拉罕?林肯(Abraham Lincoln)的信念:政府只應(yīng)該為人民做他們自己無(wú)法做得更好的事情,僅此而已。(掌聲)正是因?yàn)檫@個(gè)原因,我的教育改革要求各學(xué)校和各州有更多的競(jìng)爭(zhēng)、更多的自主。正是因?yàn)檫@個(gè)原因,我們正在取消不起作用的監(jiān)管條例。正是因?yàn)檫@個(gè)原因,我們的醫(yī)療保健法律依靠改革后的民營(yíng)市場(chǎng),不再依靠政府項(xiàng)目。
On the other hand, even my Republican friends who complain the most about government spending have supported federally financed roads, and clean energy projects, and federal offices for the folks back home.另外一方面,我的某些共和黨朋友,即使對(duì)政府支出最強(qiáng)烈地表示不滿(mǎn),也支持聯(lián)邦撥款用于建造道路,實(shí)施清潔能源項(xiàng)目和為國(guó)內(nèi)服務(wù)的聯(lián)邦機(jī)構(gòu)。
The point is, we should all want a smarter, more effective government.And while we may not be able to bridge our biggest philosophical differences this year, we can make real progress.With or without this Congress, I will keep taking actions that help the economy grow.But I can do a whole lot more with your help.Because when we act together, there’s nothing the United States of America can’t achieve.(Applause.)That’s the lesson we’ve learned from our actions abroad over the last few years.問(wèn)題在于,我們都希望有一個(gè)更明智、更有效的政府。盡管我們可能無(wú)法在今年彌合我們之間觀(guān)念上最大的分歧,我們?nèi)匀豢梢匀〉脤?shí)際進(jìn)展。無(wú)論本屆國(guó)會(huì)是否參與,我都會(huì)采取行動(dòng)促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。但如果得到你們的幫助,我可以做更多的事情。因?yàn)槿绻覀児餐?,美利?jiān)合眾國(guó)就沒(méi)有達(dá)不到的目標(biāo)。(掌聲)這是我們?cè)谶^(guò)去幾年的海外行動(dòng)中取得的經(jīng)驗(yàn)。Ending the Iraq war has allowed us to strike decisive blows against our enemies.From Pakistan to Yemen, the al Qaeda operatives who remain are scrambling, knowing that they can’t escape the reach of the United States of America.(Applause.)
結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)讓我們能夠給我們的敵人以致命的打擊。從巴基斯坦(Pakistan)到也門(mén)(Yemen),殘余的―基地‖組織成員倉(cāng)皇失措,知道自己無(wú)法逃脫美利堅(jiān)合眾國(guó)的恢恢天網(wǎng)。From this position of strength, we’ve begun to wind down the war in Afghanistan.Ten thousand of our troops have come home.Twenty-three thousand more will leave by the end of this summer.This transition to Afghan lead will continue, and we will build an enduring partnership with Afghanistan, so that it is never again a source of attacks against America.(Applause.)
從這個(gè)實(shí)力地位出發(fā),我們已經(jīng)開(kāi)始逐步緊縮在阿富汗的戰(zhàn)事。我軍有一萬(wàn)人已經(jīng)回國(guó)。還有2萬(wàn)3千多人到今年夏天將會(huì)撤離。這個(gè)讓阿富汗發(fā)揮主導(dǎo)作用的過(guò)渡將繼續(xù),我們將與阿富汗建立持久的伙伴關(guān)系,讓它永遠(yuǎn)不可能再成為攻擊美國(guó)的一個(gè)發(fā)源地。
As the tide of war recedes, a wave of change has washed across the Middle East and North Africa, from Tunis to Cairo;from Sana’a to Tripoli.A year ago, Qaddafi was one of the world’s longest-serving dictators-– a murderer with American blood on his hands.Today, he is gone.And in Syria, I have no doubt that the Assad regime will soon discover that the forces of change cannot be reversed, and that human dignity cannot be denied.(Applause.)
隨著戰(zhàn)爭(zhēng)浪潮的消退,一股變革的潮流席卷整個(gè)中東和北非,從突尼斯(Tunis)到開(kāi)羅(Cairo),從薩那(Sana’a)到的黎波里(Tripoli)。一年前,卡扎菲(Qadhafi)還是世界上當(dāng)權(quán)時(shí)間最長(zhǎng)的獨(dú)裁者之一——是雙手沾滿(mǎn)了美國(guó)人鮮血的兇手。今天,他已不復(fù)存在。在敘利亞,我毫不懷疑,阿薩德(Assad)政權(quán)很快就會(huì)發(fā)現(xiàn),變革的力量無(wú)法逆轉(zhuǎn),人類(lèi)尊嚴(yán)不容抹殺。
How this incredible transformation will end remains uncertain.But we have a huge stake in the outcome.And while it’s ultimately up to the people of the region to decide their fate, we will advocate for those values that have served our own country so well.We will stand against violence and intimidation.We will stand for the rights and dignity of all human beings –-men and women;Christians, Muslims and Jews.We will support policies that lead to strong and stable democracies and open markets, because tyranny is no match for liberty.這場(chǎng)令人令人震撼的變革結(jié)果如何仍無(wú)法確定。但我們與其最終結(jié)果利害攸關(guān)。本地區(qū)人民的命運(yùn)歸根結(jié)底由他們自己決定,但我們將倡導(dǎo)那些使我們自己的國(guó)家受益匪淺的價(jià)值觀(guān)。我們將反對(duì)暴力和恐嚇。我們將捍衛(wèi)全人類(lèi)的權(quán)利和尊嚴(yán)——男性和女性;基督徒、穆斯林和猶太人。我們將支持有助于建設(shè)強(qiáng)大穩(wěn)定的民主和開(kāi)放市場(chǎng)的政策,因?yàn)樽杂杀貙?zhàn)勝暴政。
And we will safeguard America’s own security against those who threaten our citizens, our friends, and our interests.Look at Iran.Through the power of our diplomacy, a world that was once divided about how to deal with Iran’s nuclear program now stands as one.The regime is more isolated than ever before;its leaders are faced with crippling sanctions, and as long as they shirk their responsibilities, this pressure will not relent.我們將維護(hù)美國(guó)自身的安全,防范那些威脅我國(guó)公民、我國(guó)盟友和我國(guó)利益的人??纯匆晾省N覈?guó)外交的有力作用讓一個(gè)曾對(duì)如何應(yīng)對(duì)伊朗的核計(jì)劃存在分歧的世界現(xiàn)在團(tuán)結(jié)一致。該政權(quán)比以往任何時(shí)候都更加孤立;該國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人面臨著嚴(yán)厲制裁,只要他們還在逃避自己的責(zé)任,這樣的施壓就不會(huì)放松。
Let there be no doubt: America is determined to prevent Iran from getting a nuclear weapon, and I will take no options off the table to achieve that goal.(Applause.)毫無(wú)疑問(wèn):美國(guó)決心阻止伊朗獲得核武器,為實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),我將不排除任何方案。But a peaceful resolution of this issue is still possible, and far better, and if Iran changes course and meets its obligations, it can rejoin the community of nations.但和平解決這個(gè)問(wèn)題仍然是可能的,而且益處大得多。伊朗如果改弦易轍并履行其義務(wù),就可以重新加入國(guó)際社會(huì)。
The renewal of American leadership can be felt across the globe.Our oldest alliances in Europe and Asia are stronger than ever.Our ties to the Americas are deeper.Our ironclad commitment--and I mean ironclad--to Israel’s security has meant the closest military cooperation between our two countries in history.(Applause.)美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)地位的重振在全球各地都有所體現(xiàn)。我們?cè)跉W洲和亞洲歷史最悠久的同盟比以往任何時(shí)候都更強(qiáng)大。我們與美洲的關(guān)系更加深厚。我們對(duì)以色列的安全作出的牢不可破的承諾——我是說(shuō)牢不可破——意味著我們兩國(guó)在歷史上最密切的軍事合作。(訪(fǎng)問(wèn)51voa.com獲取更多信息。)We’ve made it clear that America is a Pacific power, and a new beginning in Burma has lit a new hope.From the coalitions we’ve built to secure nuclear materials, to the missions we’ve led against hunger and disease;from the blows we’ve dealt to our enemies, to the enduring power of our moral example, America is back.我們已經(jīng)很清楚地表明,美國(guó)是一個(gè)太平洋大國(guó),緬甸的新開(kāi)端點(diǎn)燃了新的希望。從我們建立的保障核材料安全的聯(lián)盟,到我們領(lǐng)導(dǎo)的消除饑餓和疾病的使命;從我們對(duì)敵人的打擊,到我們作為道義典范的持久力量——美國(guó)回來(lái)了。
Anyone who tells you otherwise, anyone who tells you that America is in decline or that our influence has waned, doesn’t know what they’re talking about.(Applause.)
如果有人另有別論,如果有人說(shuō)美國(guó)正在衰落或我們的影響力已經(jīng)減弱,都是不知所云。That’s not the message we get from leaders around the world who are eager to work with us.That’s not how people feel from Tokyo to Berlin, from Cape Town to Rio, where opinions of America are higher than they’ve been in years.Yes, the world is changing.No, we can’t control every event.But America remains the one indispensable nation in world affairs –-and as long as I’m President, I intend to keep it that way.(Applause.)
這不是我們從渴望與我們合作的世界各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人那里得到的信息。這也不是從東京(Tokoyo)到柏林(Berlin),從開(kāi)普敦(Cape Town)到里約(Rio)等地人民的感覺(jué),這些地方對(duì)美國(guó)的看法比數(shù)年來(lái)的任何時(shí)候都好。是的,世界正在改變;不錯(cuò),我們不能控制每一事件,但美國(guó)仍然是世界事務(wù)中不可或缺的國(guó)家——只要我仍擔(dān)任總統(tǒng)之職,就將保持已成的盛業(yè)。
That’s why, working with our military leaders, I’ve proposed a new defense strategy that ensures we maintain the finest military in the world, while saving nearly half a trillion dollars in our budget.To stay one step ahead of our adversaries, I’ve already sent this Congress legislation that will secure our country from the growing dangers of cyber-threats.(Applause.)
那就是為什么我與我們的軍事將領(lǐng)一起提出新的國(guó)防戰(zhàn)略,確保我們維持全世界最優(yōu)異的軍力,同時(shí)為我們的預(yù)算節(jié)省將近5,000億美元。為了搶占制敵的先機(jī),我已經(jīng)將此提案送交國(guó)會(huì),以保障我國(guó)避免日益嚴(yán)重的網(wǎng)絡(luò)威脅。(掌聲。)
Above all, our freedom endures because of the men and women in uniform who defend it.(Applause.)As they come home, we must serve them as well as they’ve served us.That includes giving them the care and the benefits they have earned –-which is why we’ve increased annual VA spending every year I’ve been President.(Applause.)And it means enlisting our veterans in the work of rebuilding our nation.說(shuō)到底,由于我國(guó)男女軍人捍衛(wèi)自由,我們才得以維系自由。(掌聲。)隨著他們班師回國(guó),我們必須為他們服務(wù),就像他們?yōu)槲覀兎?wù)一樣。這包括給予他們應(yīng)得的照顧和福利--那就是為什么自我擔(dān)任總統(tǒng)以來(lái),我們?yōu)橥宋檐娙说拈_(kāi)支年年增長(zhǎng)。(掌聲。)它意味著召喚我們的退役軍人重建我們的國(guó)家。
With the bipartisan support of this Congress, we’re providing new tax credits to companies that hire vets.Michelle and Jill Biden have worked with American businesses to secure a pledge of 135,000 jobs for veterans and their families.And tonight, I’m proposing a Veterans Jobs Corps that will help our communities hire veterans as cops and firefighters, so that America is as strong as those who defend her.(Applause.)由于獲得本屆國(guó)會(huì)兩黨一致的支持,我們正在為聘用退役軍人的公司提供新的稅務(wù)抵免。米歇爾(Michelle)和吉爾·拜登(Jill Biden)已與美國(guó)企業(yè)合作,承諾為退役軍人及其家人提供135,000份工作。今晚,我提議組成一個(gè)退伍軍人就業(yè)團(tuán)(Veterans Jobs Corps),幫助我們的社區(qū)聘用退役軍人擔(dān)任警察和消防員,使美國(guó)及其保衛(wèi)者同樣強(qiáng)盛。(掌聲。)Which brings me back to where I began.Those of us who’ve been sent here to serve can learn a thing or two from the service of our troops.When you put on that uniform, it doesn’t matter if you’re black or white;Asian, Latino, Native American;conservative, liberal;rich, poor;gay, straight.When you’re marching into battle, you look out for the person next to you, or the mission fails.When you’re in the thick of the fight, you rise or fall as one unit, serving one nation, leaving no one behind.這就帶回我一開(kāi)始的主題。我們被派到此地服務(wù)的人可以從我們軍隊(duì)的服務(wù)學(xué)到幾件事。當(dāng)你穿上軍服時(shí),無(wú)論你是黑人或白人;亞裔、拉美裔、美國(guó)原住民;保守派、自由派;富人、窮人;還是同性戀,異性戀,都不重要。當(dāng)你走上戰(zhàn)場(chǎng),你會(huì)照顧身邊的袍澤,否則任務(wù)將會(huì)失敗。當(dāng)你處在槍林彈雨之中,你們會(huì)全體共進(jìn)退,效忠同一個(gè)國(guó)家,不會(huì)拋下任何一個(gè)人。
One of my proudest possessions is the flag that the SEAL Team took with them on the mission to get bin Laden.On it are each of their names.Some may be Democrats.Some may be Republicans.But that doesn’t matter.Just like it didn’t matter that day in the Situation Room, when I sat next to Bob Gates--a man who was George Bush’s defense secretary--and Hillary Clinton--a woman who ran against me for president.我保存的最令人自豪的物品之一,是海豹突擊隊(duì)(SEAL Team)在執(zhí)行捉拿本·拉登使命時(shí)攜帶的一面旗幟,上面有每一位勇士的姓名。他們中有些可能是民主黨人,有些可能是共和黨人,但這并沒(méi)有任何關(guān)系,就像那天在情況室(Situation Room)一樣,我坐在鮑勃?蓋茨(Bob Gates)旁邊,他是喬治?布什(George Bush)政府的國(guó)防部長(zhǎng);當(dāng)時(shí)還有希拉里?克林頓(Hillary Clinton),她曾是我競(jìng)選總統(tǒng)時(shí)的對(duì)手。
All that mattered that day was the mission.No one thought about politics.No one thought about themselves.One of the young men involved in the raid later told me that he didn’t deserve credit for the mission.It only succeeded, he said, because every single member of that unit did their job--the pilot who landed the helicopter that spun out of control;the translator who kept others from entering the compound;the troops who separated the women and children from the fight;the SEALs who charged up the stairs.More than that, the mission only succeeded because every member of that unit trusted each other--because you can’t charge up those stairs, into darkness and danger, unless you know that there’s somebody behind you, watching your back.那一天最重要的是完成使命。誰(shuí)也沒(méi)有想到政治。誰(shuí)也沒(méi)有想到自己。參加突襲行動(dòng)的一位年輕人后來(lái)對(duì)我說(shuō),他沒(méi)有資格為這項(xiàng)使命獲得嘉獎(jiǎng)。他說(shuō),這次使命獲得成功是因?yàn)閰⒓有袆?dòng)的每一位成員都盡了自己的一份力量——將盤(pán)旋失控的直升機(jī)降落在地面上的駕駛員;阻止其他人進(jìn)入大院的翻譯;將婦女和兒童與作戰(zhàn)區(qū)隔離的軍人;沖上樓道的海豹突擊隊(duì)。不僅如此,這次使命獲得成功也是因?yàn)閰⒓有袆?dòng)的成員相互信任——因?yàn)槌悄阒烙腥嗽谀闵砗笞鲅谧o(hù),否則你不可能沖上樓道,在黑夜中履險(xiǎn)如夷。
So it is with America.Each time I look at that flag, I’m reminded that our destiny is stitched together like those 50 stars and those 13 stripes.No one built this country on their own.This nation is great because we built it together.This nation is great because we worked as a team.This nation is great because we get each other’s backs.And if we hold fast to that truth, in this moment of trial, there is no challenge too great;no mission too hard.As long as we are joined in common purpose, as long as we maintain our common resolve, our journey moves forward, and our future is hopeful, and the state of our Union will always be strong.這就是美國(guó)精神。每當(dāng)看到這面旗幟,我都體會(huì)到,我們的命運(yùn)如同旗幟上緊密相連的50顆星和13道紅白相間的條紋。建成這個(gè)國(guó)家并非個(gè)人之功。這個(gè)國(guó)家之所以偉大,是因?yàn)槲覀児蚕迨⑴e;這個(gè)國(guó)家之所以偉大,是因?yàn)槲覀兺膮f(xié)力;這個(gè)國(guó)家之所以偉大,是因?yàn)槲覀兿嗷シ龀帧H绻覀儓?jiān)持這個(gè)真理,那么在這艱難的時(shí)刻,就沒(méi)有我們不能戰(zhàn)勝的挑戰(zhàn),就沒(méi)有我們不能完成的使命。只要我們?yōu)榱斯餐粋€(gè)目標(biāo)休戚與共,只要我們堅(jiān)持我們的共同意志,我們?cè)谡魍旧蠈⒁煌鶡o(wú)前,我們的未來(lái)會(huì)充滿(mǎn)希望,我們的國(guó)情將永遠(yuǎn)強(qiáng)盛。Thank you, God bless you, and God bless the United States of America.(Applause.)謝謝大家。愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。(掌聲)
第五篇:奧巴馬發(fā)表2011年國(guó)情咨文演講
奧巴馬發(fā)表2011年國(guó)情咨文演講(全文)http://004km.cn 2011年01月26日 16:03 中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站
華盛頓當(dāng)?shù)貢r(shí)間1月25日晚(北京時(shí)間1月26日上午),美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在國(guó)會(huì)發(fā)表2011年國(guó)情咨文。奧巴馬在演講中表示,解決短期的就業(yè)和長(zhǎng)期的美國(guó)競(jìng)爭(zhēng)力問(wèn)題將成為未來(lái)政府工作的重點(diǎn)。另外,奧巴馬還講到了醫(yī)改、外交政策、軍事、政府機(jī)制改革等未來(lái)政府的工作內(nèi)容。以下是演講全文內(nèi)容:
今晚我想首先向美國(guó)第112屆國(guó)會(huì)的男女議員、你們的新議長(zhǎng)約翰·貝納表示祝賀。在我們慶祝這一時(shí)刻時(shí),我們?nèi)匀缓芮宄晃粐?guó)會(huì)議員的座位是空著的,讓我們?yōu)槲覀兊耐?、我們的朋友加布里埃爾·吉福茲的健康祈禱。
呼吁兩黨合作
我們這些今晚出席這一活動(dòng)的人在過(guò)去兩年曾存在分歧,這不是秘密。辯論是非常激烈的,我們?yōu)槲覀兏髯缘挠^(guān)點(diǎn)進(jìn)行了激烈的斗爭(zhēng)。這是一件好事,這是強(qiáng)有力的民主所要求的。這種爭(zhēng)論幫助美國(guó)成為區(qū)別于其它國(guó)家的民主國(guó)家。
但圖森市的悲劇給了我們一個(gè)停止?fàn)幷摰睦碛伞N覀冞M(jìn)行的公共辯論引發(fā)了噪音、情緒、怨恨。圖森的悲劇提醒我們,不管我們是誰(shuí)、來(lái)自何方,我們中的每一個(gè)人都是一個(gè)更偉大事務(wù)的一部分,它比政黨或者政治傾向更具必然性。
我們是美國(guó)大家庭的組成部分。我們相信,在這個(gè)各種種族、信仰、觀(guān)點(diǎn)并存的國(guó)家,我們?nèi)允且粋€(gè)團(tuán)結(jié)在一起的民族。我們擁有共同的希望和信條,圖森小女孩的夢(mèng)想與我們自己孩子的夢(mèng)想沒(méi)有什么大的差別,這些夢(mèng)想都應(yīng)獲得實(shí)現(xiàn)的機(jī)會(huì)。
這也是使我們作為一個(gè)國(guó)家產(chǎn)生分歧的原因。
現(xiàn)在,簡(jiǎn)單地認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)本身將不會(huì)開(kāi)啟一個(gè)合作的新時(shí)代。這一時(shí)刻所能產(chǎn)生的成果取決于我們。這一時(shí)刻所產(chǎn)生的成果將不會(huì)由我們是否今晚坐在一起而決定,它將被我們明天是否合作所決定。
我認(rèn)為我們能夠?qū)崿F(xiàn)合作。我認(rèn)為我們必須這樣。這是那些把我們送到這里的人們所期望的。他們通過(guò)他們的選票決定,執(zhí)政將是兩黨共同的責(zé)任。新的法案只有在獲得民主黨和共和黨議員的支持下才能通過(guò)。在面對(duì)比黨派或者政治更大的挑戰(zhàn)面前,我們將一起前行,或者原地不動(dòng)。
現(xiàn)在的利害不是誰(shuí)將贏(yíng)得下次選舉,畢竟,我們剛剛舉行完一次選舉?,F(xiàn)在的利害是新的就業(yè)機(jī)會(huì)和新的行業(yè)是否會(huì)在美國(guó)生根或者在其它地方。這事關(guān)我們?nèi)嗣竦男羷诠ぷ骱托袠I(yè)是否能得到回報(bào)。這事關(guān)我們是否能繼續(xù)保持領(lǐng)導(dǎo)能力,這種領(lǐng)導(dǎo)能力使美國(guó)不只局限于地圖上的某一個(gè)地方,美國(guó)因?yàn)檫@種領(lǐng)導(dǎo)能力而成為世界的燈光。
我們作好了前進(jìn)的準(zhǔn)備。在我們大多數(shù)人經(jīng)歷最為糟糕的經(jīng)濟(jì)衰退兩年后,股市已再次大幅上升。公司贏(yíng)利在增加。經(jīng)濟(jì)在再次增長(zhǎng)。
但我們從不只以這些標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量進(jìn)展。我們以我們?nèi)嗣竦某晒?lái)評(píng)估進(jìn)展,通過(guò)他們所能找到的工作和這些工作所提供的生活質(zhì)量,通過(guò)小企業(yè)主把好點(diǎn)子的夢(mèng)想轉(zhuǎn)變成興旺發(fā)達(dá)的企業(yè)的前景,通過(guò)我們給我們孩子更好生活的機(jī)遇。
這是一個(gè)美國(guó)人民想讓我們從事的事業(yè),美國(guó)人民想讓我們共同致力于這項(xiàng)事業(yè)。
我們?nèi)ツ?2月作了這方面的工作。由于我們通過(guò)的減稅法案,美國(guó)人今天收到的支票金額要比過(guò)去多。所有的企業(yè)都可以把它今年所作投資的全部開(kāi)支注銷(xiāo)。這些由民主黨人和共和黨人合作采取的措施將使經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),增加就業(yè)崗位,私人行業(yè)去年已創(chuàng)造的1百多萬(wàn)個(gè)就業(yè)崗位。
但我們有更多的工作要做。我們?cè)谶^(guò)去兩年所采取的措施可能已克服了經(jīng)濟(jì)衰退的主要困難,但是為了贏(yíng)得未來(lái),我們必須直面應(yīng)對(duì)那些在過(guò)去數(shù)十年來(lái)一直積累起來(lái)的挑戰(zhàn)。
許多收看這一講演的人可能還記得那個(gè)找到好工作意味著在附近工廠(chǎng)或者市中心商業(yè)區(qū)就業(yè)的時(shí)候。你并不總是需要獲得一個(gè)學(xué)位,你的競(jìng)爭(zhēng)基本只限于你的鄰居。如果你努力工作,你可能會(huì)終身?yè)碛羞@個(gè)職位,這個(gè)工作會(huì)給你帶來(lái)體面的收入、好的福利,有時(shí)還會(huì)獲得升職。你可能還會(huì)擁有看到你的孩子在同一公司工作的自豪感。
世界已發(fā)生了變革。對(duì)于許多人來(lái)說(shuō),變革是痛苦的。在曾經(jīng)一度業(yè)務(wù)繁忙工廠(chǎng)面臨關(guān)閉時(shí),我透過(guò)百葉窗看到了這種痛苦;在一度繁忙的商業(yè)街道空空如也的店門(mén)前,我看到了這種痛苦;在那些看到收入不斷縮水或者失業(yè)美國(guó)人的絕望言論中,我聽(tīng)到了這種痛苦。這就好像,在比賽進(jìn)行到一半時(shí),表現(xiàn)出色而又頗感自豪的運(yùn)動(dòng)員發(fā)現(xiàn)規(guī)則突然改變了。
他們是正確的,規(guī)則發(fā)生了變化。僅僅用了一代人的時(shí)間,技術(shù)革命已改變了我們的工作、生活和做生意的方式。一度需要1000名工人的鋼鐵廠(chǎng)現(xiàn)在用100名工人就可以完成同樣的工作。今天,任何一家公司都可以設(shè)立商店、雇傭員工、把產(chǎn)品銷(xiāo)售給有互聯(lián)網(wǎng)連接的所有地方。
與此同時(shí),中國(guó)和印度等國(guó)已意識(shí)到,它們?cè)谧鞒鲆恍┳兏锖髮⒛軌蛟谛率澜?11.25,0.21,1.90%)里與其它國(guó)家進(jìn)行競(jìng)爭(zhēng)。所以,他們開(kāi)始對(duì)他們的孩子進(jìn)行更早和更長(zhǎng)時(shí)間的教育,更加重視數(shù)學(xué)和科學(xué)。他們投資于研發(fā)和新技術(shù)。就在不久之前,中國(guó)已擁有世界上最大的私營(yíng)太陽(yáng)能研究設(shè)施,世界上運(yùn)行速度最快的計(jì)算機(jī)。
所以,是的,世界發(fā)生了變革。就業(yè)崗位的競(jìng)爭(zhēng)是真實(shí)存在的,但這不應(yīng)當(dāng)使我們灰心,它應(yīng)當(dāng)成為激勵(lì)我們的動(dòng)力。請(qǐng)記住,盡管我們?cè)谶^(guò)去幾年遭受到了巨大打擊,盡管所有的悲觀(guān)者預(yù)言美國(guó)在衰落,但美國(guó)仍是世界上最大、最繁榮的經(jīng)濟(jì)體。我們工人的勞動(dòng)生產(chǎn)率是最高的,我們的公司是最成功的,我們的投資者和企業(yè)家所擁有的專(zhuān)利數(shù)是最多的。我們擁有世界上最好的院校和大學(xué),來(lái)美國(guó)就讀的學(xué)生超過(guò)任何其它國(guó)家。
更為重要的是,我們是首個(gè)以思想立國(guó)的國(guó)家,這個(gè)思想是我們中的每個(gè)人都應(yīng)當(dāng)有機(jī)會(huì)來(lái)塑造自己的命運(yùn)。這就是為什么先驅(qū)們和移民們數(shù)個(gè)世紀(jì)以來(lái)不惜冒著失去一切的風(fēng)險(xiǎn)來(lái)到美國(guó)的原因。這就是我們的學(xué)生不只是記住方程式,而是會(huì)提出“你認(rèn)為這個(gè)想法如何?你想如何改變世界?當(dāng)你長(zhǎng)大后你想成為什么樣的人”等問(wèn)題。
我們將贏(yíng)得未來(lái),但為了實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),我們不能原地踏步。正如羅伯特·肯尼迪所說(shuō)的那樣“未來(lái)不是一個(gè)禮物,它是一個(gè)成就?!本S持美國(guó)夢(mèng)從來(lái)不是墨守成規(guī)。它需要每一代人作出犧牲、斗爭(zhēng),滿(mǎn)足新時(shí)代的要求。
現(xiàn)在輪到我們這一代人了。我們知道在我們的時(shí)代為工作和行業(yè)進(jìn)行競(jìng)爭(zhēng)需要什么。我們需要在創(chuàng)新、教育和建設(shè)方面超越其它國(guó)家。我們要使美國(guó)成為商業(yè)環(huán)境最好的國(guó)家。我們需要對(duì)我們的赤字負(fù)責(zé)任,對(duì)我們的政府進(jìn)行改革。這就是我們的人民實(shí)現(xiàn)繁榮的方法。這就是我們?nèi)绾乌A(yíng)得未來(lái)的方法。今晚,我想談?wù)勎覀內(nèi)绾巫鞯竭@些。
激勵(lì)創(chuàng)新
贏(yíng)得未來(lái)的首個(gè)步驟是鼓勵(lì)美國(guó)人創(chuàng)新。
我們所有人都無(wú)法肯定地預(yù)言下一個(gè)主要行業(yè)將是什么行業(yè)或者新的就業(yè)崗位來(lái)自哪里。三十年前,我們不知道一個(gè)被稱(chēng)作互聯(lián)網(wǎng)的東西會(huì)引發(fā)經(jīng)濟(jì)革命。我們所能做的是,爭(zhēng)取在這些方面比其它國(guó)家的人做得更好,激發(fā)美國(guó)人民的創(chuàng)造性和想像力。我們是一個(gè)將車(chē)開(kāi)到車(chē)道上、把計(jì)算機(jī)放在辦公室的國(guó)家,是一個(gè)擁有愛(ài)迪生、萊特兄弟的國(guó)家,是一個(gè)擁有谷歌和Facebook的國(guó)家。在美國(guó),創(chuàng)新不只改變我們的生活,更重要的是,這是我們賴(lài)以謀生的方法。
我們的自由企業(yè)制度驅(qū)動(dòng)著創(chuàng)新,但是由于公司投資基礎(chǔ)研究并不總是有利可圖,在歷史上,我們的政府向一流的科學(xué)家和發(fā)明家提供了他們所需要的支持。這些支持種下了互聯(lián)網(wǎng)的種子,這些支持幫助制造出計(jì)算機(jī)芯片和全球定位儀這樣的東西。
想想所有的好工作,從制造業(yè)到零售業(yè)都來(lái)自于這些突破。
半個(gè)世紀(jì)之前,當(dāng)蘇聯(lián)人發(fā)射一顆名為“伴侶號(hào)”的人造衛(wèi)星從而在太空競(jìng)賽領(lǐng)域擊敗我們時(shí),我們不知道我們?nèi)绾卧诘窃路矫鎿魯∷麄?。那方面的科學(xué)當(dāng)時(shí)還不存在,美國(guó)宇航局當(dāng)時(shí)甚至都還未組建。但在更好的研究和教育方面投資后,我們不僅超過(guò)了蘇聯(lián)人,我們還推動(dòng)了一系列的創(chuàng)新,這些創(chuàng)新創(chuàng)造了新的行業(yè)和數(shù)百萬(wàn)個(gè)新就業(yè)崗位。
這是我們那一代人創(chuàng)造的“伴侶號(hào)”——走在世界前沿的時(shí)刻。我在兩年前說(shuō)過(guò),我們需要將研發(fā)拓展到自太空競(jìng)賽高峰后再也沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)的新層次上。我將在未來(lái)幾周內(nèi)向國(guó)會(huì)提交一份預(yù)算案,它將幫助我們實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。我們將投資于生物醫(yī)藥研究、信息技術(shù),尤其是清潔能源技術(shù),這一投資將會(huì)強(qiáng)化我們的安全、保護(hù)我們的地球、為我們的人民創(chuàng)造無(wú)數(shù)新就業(yè)崗位。
我們已看到了可再生能源的潛力。羅伯特·阿倫和加里·阿倫是一對(duì)在密歇根州經(jīng)營(yíng)屋頂公司的兄弟。他們?cè)凇?·11”恐怖襲擊事件后志愿派出他們最好的裝修屋頂員工來(lái)幫助維修五角大樓,但是他們工廠(chǎng)的半個(gè)廠(chǎng)區(qū)沒(méi)有開(kāi)工,經(jīng)濟(jì)衰退重創(chuàng)了他們的工廠(chǎng)。今天,在政府貸款的幫助下,空閑的廠(chǎng)房被用于制造銷(xiāo)往全球各地的太陽(yáng)能電池板。用羅伯特的話(huà)說(shuō):“我們?cè)僭炝俗约??!?/p>
這就是美國(guó)人在過(guò)去兩百多年里一直在做的事情,再造自我。為了推動(dòng)更多像阿倫兄弟這樣的成功故事,我們已開(kāi)始再造我們的能源政策。我們將不只提供款項(xiàng),我們還將提供挑戰(zhàn)。我們將告訴美國(guó)的科學(xué)家和工程師,如果他們組建他們領(lǐng)域最好的科學(xué)家小組,致力解決清潔能源最困難問(wèn)題,我們將向我們時(shí)代的“阿波羅項(xiàng)目”提供資金支持。
在加州理工學(xué)院,科學(xué)家正在尋找一種將太陽(yáng)光和水轉(zhuǎn)換成汽車(chē)燃料的方法。在橡樹(shù)嶺國(guó)家實(shí)驗(yàn)室,科學(xué)家們正在通過(guò)超級(jí)計(jì)算機(jī)以使從我們的核設(shè)施獲得更多能量。在進(jìn)行更多的研究和激勵(lì)措施后,我們可以用生物燃料來(lái)打破我們對(duì)石油的依賴(lài),成為在2015年前首個(gè)擁有一百萬(wàn)電動(dòng)汽車(chē)上路的國(guó)家。
我們需要找到創(chuàng)新背后的要素。為了向創(chuàng)新提供經(jīng)費(fèi)支持,我將請(qǐng)求國(guó)會(huì)取消向石油公司所提供的數(shù)十億美元稅款補(bǔ)貼。我不知道你是否注意到這一情況,但石油公司自身運(yùn)營(yíng)得很不錯(cuò)。所以,與其向昨天的能源業(yè)提供補(bǔ)貼,我們不如投資于未來(lái)的能源。
現(xiàn)在,清潔能源領(lǐng)域的技術(shù)突破只有在業(yè)界知道有銷(xiāo)售市場(chǎng)的情況下才會(huì)轉(zhuǎn)變成清潔能源業(yè)的工作崗位。所以,今晚,我想讓你們和我一起來(lái)制訂一個(gè)新目標(biāo):爭(zhēng)取在2035年之前使美國(guó)85%的電力供應(yīng)量來(lái)自清潔能源。一些人想要風(fēng)力和太陽(yáng)能,其它人想要核電、清潔煤炭和天然氣。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),我們將需要所有這些清潔能源。我呼吁民主黨人和共和黨人通過(guò)合作來(lái)實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。發(fā)展教育
保持我們?cè)谘芯亢图夹g(shù)領(lǐng)域的領(lǐng)導(dǎo)地位對(duì)于美國(guó)的成功至關(guān)重要。如果我們想擁抱未來(lái),如果我們想讓創(chuàng)新在美國(guó)而不是海外創(chuàng)造就業(yè)崗位,那么我們必須贏(yíng)得教育我們孩子的競(jìng)賽。
思考一下吧,在未來(lái)十年,近半數(shù)新就業(yè)崗位將需要擁有高中以上的教育程度。雖然如此,美國(guó)仍有近四分之一的學(xué)生甚至未完成中學(xué)教育。我們教育和科學(xué)的教育質(zhì)量落后于許多國(guó)家。美國(guó)年輕人擁有大學(xué)學(xué)位比例的排行已降至世界第九位。所以問(wèn)題是,我們所有的人,作為公民,作為父母,是否愿意做那些必要的事情以便讓每個(gè)孩子都有成功的機(jī)會(huì)?
這一責(zé)任不僅是在我們的教室內(nèi)開(kāi)始的,也是在我們的家庭和社區(qū)里開(kāi)始的。是家庭首先培養(yǎng)了孩子愛(ài)好學(xué)習(xí)的習(xí)慣,只有父母在確保關(guān)掉電視的情況下,孩子的家庭作業(yè)才會(huì)完成。我們需要教育我們的孩子,不僅是超級(jí)碗比賽的獲勝者值得慶祝,那些科學(xué)大賽的贏(yíng)家也應(yīng)當(dāng)值得慶祝。成功不是名氣或者公共關(guān)系所帶來(lái)的,它是由辛勞的工作和自律造就的。
我們的學(xué)校也有責(zé)任。當(dāng)一名兒童步入教室,它就應(yīng)當(dāng)是一個(gè)被寄以厚望和擁有很高教學(xué)能力的地方。但是太多的學(xué)校未能達(dá)到這一標(biāo)準(zhǔn)。這就是為什么我們沒(méi)有向教育系統(tǒng)注入大筆資金原因,我們啟動(dòng)了一個(gè)名為“沖頂賽跑”的競(jìng)爭(zhēng)。我們對(duì)所有50個(gè)州說(shuō):“如果你們能夠向我們展示提高教師質(zhì)量和學(xué)生成就的最具創(chuàng)新力的方案,我們將向你們提供款項(xiàng)?!?/p>
“沖頂賽跑”是我們公共學(xué)校在十年內(nèi)所進(jìn)行的最有意義的改革。它只使用了不到我們每年教育開(kāi)支的1%的經(jīng)費(fèi),但它已使40個(gè)州提高了教學(xué)和學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)。這些標(biāo)準(zhǔn)不是由華盛頓所決定的,它是由美國(guó)各個(gè)州的共和黨和民主黨州長(zhǎng)們所決定的?!皼_頂賽跑”應(yīng)當(dāng)成為我們今年所采取的方法。我們今年將用一個(gè)更為靈活、專(zhuān)注于用給我們的孩子帶來(lái)最大益處的法律來(lái)取代《不讓一個(gè)兒童落后法》。
你們應(yīng)該知道,當(dāng)改革不僅僅是從上到下的指示時(shí),我們的孩子所能夠取得的成績(jī)有多大。改革措施將由當(dāng)?shù)氐慕處熀托iL(zhǎng)、校董事會(huì)和社區(qū)來(lái)決定。
以丹佛的布魯斯·蘭多夫?qū)W校為例,它在三年前被評(píng)為是科羅拉多州最差的學(xué)校之一,它位于兩個(gè)敵對(duì)黑幫爭(zhēng)奪的地盤(pán)內(nèi)。但在去年五月,該校97%的高三學(xué)生獲得了畢業(yè)證,大多數(shù)人將是他們家庭中上大學(xué)的第一人。在學(xué)校實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)變后的第一年,一位學(xué)生的話(huà)使這一切成為現(xiàn)實(shí)的校長(zhǎng)流下了眼淚。這個(gè)學(xué)生說(shuō):“感謝你,威特斯女士,感謝你向我們表明,我們是聰明的,我們能夠成功?!?/p>
讓我們也記住,除了父母之外,對(duì)一個(gè)孩子成功的最大影響來(lái)自于站在教室前的男女教師們。在韓國(guó),教師們被稱(chēng)作“國(guó)家建造者”。在美國(guó),現(xiàn)是我們?cè)撘酝瑯映潭鹊淖鹬貙?duì)待那些教育我們孩子的人的時(shí)候了。我們應(yīng)當(dāng)獎(jiǎng)勵(lì)好教師,停止為糟糕的教師找借口。在未來(lái)十年,由于非常多的嬰兒潮一代教師將退休,我們將需要準(zhǔn)備10萬(wàn)名科學(xué)、技術(shù)、工程和數(shù)學(xué)學(xué)科教師。
事實(shí)上,對(duì)于今晚收聽(tīng)講演的、正在考慮職業(yè)選擇的年輕人,如果你想讓我們國(guó)家前途有所不同,如果你想讓一個(gè)孩子的生命有所不同,成為一位教師吧。你的國(guó)家需要你。
當(dāng)然,教育競(jìng)賽不會(huì)止步于高中畢業(yè)證。為了競(jìng)爭(zhēng),必須讓每位美國(guó)人都有接受高等教育的機(jī)會(huì)。這就是我們?yōu)槭裁唇Y(jié)束向銀行提供沒(méi)有充分根據(jù)的稅款補(bǔ)貼,用節(jié)省下來(lái)的錢(qián)來(lái)使數(shù)百萬(wàn)學(xué)生能有能力上大學(xué)。我今年將請(qǐng)求國(guó)會(huì)采取進(jìn)一步措施,使我們的學(xué)費(fèi)稅收抵免永久化,對(duì)一個(gè)人四年的大學(xué)來(lái)說(shuō),這筆錢(qián)相當(dāng)于1萬(wàn)美元。
由于人們需要在今天快速變化的經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域里接受新工作和職業(yè)的培訓(xùn),我們也將重新使美國(guó)的社區(qū)學(xué)院恢復(fù)活力。我上個(gè)月看到了北卡羅來(lái)納州福費(fèi)斯社區(qū)技術(shù)學(xué)院的潛力,學(xué)院的許多學(xué)生曾在現(xiàn)在已搬離城鎮(zhèn)的附近工廠(chǎng)就業(yè)。凱西·普羅克托是一位兩個(gè)孩子的母親,她18歲就開(kāi)始在家具業(yè)工作。她告訴我,現(xiàn)年55歲的她正在攻讀生物技術(shù)學(xué)位,不只是因?yàn)榧揖邩I(yè)的工作沒(méi)有了,而是因?yàn)樗牍膭?lì)她的孩子也追求他們的夢(mèng)想。凱西說(shuō):“我希望這將能教會(huì)他們永不放棄?!比绻覀儾扇∵@些措施,如果我們提高對(duì)每個(gè)孩子的期待值,給他們?cè)诮逃矫孀詈玫臋C(jī)遇,從他們出生至他們上一次的就業(yè)崗位,我們將實(shí)現(xiàn)我在兩年前確定的目標(biāo):在這個(gè)十年結(jié)束的時(shí)候,美國(guó)將再度成為擁有大學(xué)生比例最高的國(guó)家。
非法移民問(wèn)題
有關(guān)教育的最后一點(diǎn)。今天,我們的學(xué)校里有數(shù)百萬(wàn)學(xué)業(yè)優(yōu)秀的非美國(guó)公民。一些人是非法工人的孩子,他們與他們父母的行為沒(méi)有任何關(guān)系。他們是以美國(guó)人的身份長(zhǎng)大的,宣誓效忠美國(guó),但卻每天生活在將被驅(qū)逐的威脅之下。其它人來(lái)自海外,在我們的院校和大學(xué)里學(xué)習(xí),但他們一旦獲得學(xué)位,我們就把他們送回國(guó)和我們進(jìn)行競(jìng)爭(zhēng)。這沒(méi)有道理。
現(xiàn)在,我強(qiáng)烈地認(rèn)為,我們應(yīng)當(dāng)一下子解決非法移民的問(wèn)題。我作好了與共和黨人和民主黨人合作以保護(hù)我們邊境的準(zhǔn)備,執(zhí)行我們的法律,解決數(shù)百萬(wàn)生活在陰影之下的非法移民問(wèn)題。我知道,這方面的辯論將是艱難的,將需要時(shí)間。但是今晚,讓我們就開(kāi)始作出努力達(dá)成共識(shí)。停止驅(qū)逐那些有才能、負(fù)責(zé)任的年輕人,他們可以在我們的實(shí)驗(yàn)室工作、創(chuàng)業(yè)、給美國(guó)帶來(lái)新的財(cái)富。
重建基礎(chǔ)設(shè)施
贏(yíng)得未來(lái)的第三步是重建美國(guó)。為了吸引新的行業(yè)來(lái)到美國(guó),我們需要運(yùn)送人員、商品、信息最快捷、最可靠的方法,從高速鐵路至高速互聯(lián)網(wǎng)等基礎(chǔ)設(shè)施。
我們的基礎(chǔ)設(shè)施曾經(jīng)是世界上最棒的,但現(xiàn)在我們的領(lǐng)先優(yōu)勢(shì)已經(jīng)下滑。韓國(guó)家庭的互聯(lián)網(wǎng)接入比例已超過(guò)了美國(guó)。歐洲國(guó)家和俄羅斯在公路和鐵路的投資額超過(guò)了美國(guó)。中國(guó)正在建造更快的火車(chē)和新機(jī)場(chǎng)。與此同時(shí),當(dāng)我們自己的工程師給我們的基礎(chǔ)設(shè)施打分時(shí),他們給我們打了一個(gè)“D”。
我們必須做得更好,美國(guó)是一個(gè)建設(shè)了州際鐵路、將電力輸往鄉(xiāng)村社區(qū)、建設(shè)了州際高速公路的國(guó)家。這些項(xiàng)目創(chuàng)造的工作不只來(lái)自于鋪設(shè)鐵軌或者路面,工作機(jī)會(huì)也來(lái)自在鎮(zhèn)里新建火車(chē)站或者新外匝道附近開(kāi)設(shè)的行業(yè)。
在未來(lái)兩年,我們已開(kāi)始為21世紀(jì)進(jìn)行重建。這個(gè)項(xiàng)目已為遭到沉重打擊的建筑業(yè)帶來(lái)了數(shù)千個(gè)好工作。今晚,我提議我們加倍這方面的努力。
我們將讓更多的美國(guó)人從事修理年久失修的道路和橋梁工作。我們將確保這方面的工作有充分的經(jīng)費(fèi)保證,吸引私人投資,根據(jù)項(xiàng)目對(duì)經(jīng)濟(jì)而不是對(duì)政治家的最佳益處來(lái)選擇項(xiàng)目。
在未來(lái)二十五年內(nèi),我們的目標(biāo)是使80%的美國(guó)人能夠擁有高速鐵路,這將使你乘高速鐵路出行的時(shí)間比開(kāi)車(chē)出行的時(shí)間減少一半。對(duì)于一些旅程來(lái)說(shuō),它將比乘飛機(jī)出行更快,而且沒(méi)有嚴(yán)格的安檢措施。在我們講話(huà)之時(shí),加州和中西部地區(qū)的高鐵線(xiàn)路已在建設(shè)之中。
在未來(lái)五年內(nèi),我們將使業(yè)界向98%的美國(guó)人提供下一代高速無(wú)線(xiàn)網(wǎng)絡(luò)連接成為可能。這并不只是更快的互聯(lián)網(wǎng)和更少的漏接電話(huà)。這事關(guān)使美國(guó)的各個(gè)地區(qū)都進(jìn)入數(shù)字化時(shí)代。這事關(guān)衣阿華州或者阿拉巴馬州鄉(xiāng)村社區(qū)的農(nóng)民和小企業(yè)主能夠向全世界出售他們的產(chǎn)品,這事關(guān)消防隊(duì)員能夠用手持裝置來(lái)下載著火建筑物的設(shè)計(jì)圖。這事關(guān)一名學(xué)生可以用數(shù)字教科書(shū)進(jìn)行上課或者一位病人能夠與她的醫(yī)生進(jìn)行面對(duì)面的視頻聊天。
所有這些投資,在創(chuàng)新、教育、基礎(chǔ)設(shè)施方面的投資將為美國(guó)帶來(lái)更好的商業(yè)環(huán)境并且創(chuàng)造就業(yè)。但是為了幫助我們的公司競(jìng)爭(zhēng),我們還必須打破那些阻礙它們成功的障礙物。
稅收調(diào)整
多年以來(lái),眾多的游說(shuō)人士利用稅法來(lái)為某些公司和行業(yè)謀利,那些在這一系統(tǒng)中就業(yè)的會(huì)計(jì)師或者律師最終什么稅都不交,而所有其他人則要承受世界上最高的公司稅率。這毫無(wú)道理,這需要改變。
所以,今晚,我請(qǐng)求民主黨和共和黨人簡(jiǎn)化稅率,根除漏洞,實(shí)現(xiàn)公平競(jìng)爭(zhēng)。用這些節(jié)省下來(lái)的錢(qián)來(lái)降低公司稅率,這將是25年來(lái)的第一次,而且是在不增加我們赤字的情況下。
促進(jìn)國(guó)際貿(mào)易增加就業(yè)
為了幫助商業(yè)界向海外出售更多的產(chǎn)品,我們確定了在2014年將出口額翻一倍的目標(biāo),因?yàn)槲覀兂隹诘脑蕉?,在?guó)內(nèi)創(chuàng)造的就業(yè)崗位就會(huì)越多。我們的出口額已經(jīng)開(kāi)始上升。我們最近與印度和中國(guó)簽署了協(xié)議,這些協(xié)議將為美國(guó)25萬(wàn)多個(gè)就業(yè)崗位提供支持。我們上個(gè)月與韓國(guó)完成了貿(mào)易協(xié)議的最后文本,它將支持至少7萬(wàn)個(gè)美國(guó)就業(yè)崗位。這一協(xié)議獲得來(lái)自行業(yè)和勞工組織、民主黨人和共和黨人前所未有的支持。我請(qǐng)求國(guó)會(huì)盡早通過(guò)這一協(xié)議。
在我就職之前,我明確表示,我們將執(zhí)行我們的貿(mào)易協(xié)議。我將只會(huì)簽署那些對(duì)美國(guó)工人有信心、增加美國(guó)就業(yè)崗位的協(xié)議。我們與韓國(guó)簽署協(xié)議時(shí)就是這樣做的,我想在與巴拿馬和哥倫比亞尋求簽署類(lèi)似協(xié)議時(shí)也會(huì)這樣做,在繼續(xù)與我們的亞太和全球貿(mào)易會(huì)談時(shí)持同樣立場(chǎng)。
為了降低增長(zhǎng)和投資的障礙,我已下令對(duì)政府規(guī)則進(jìn)行重新評(píng)估。當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)那些給行業(yè)帶來(lái)不必要負(fù)擔(dān)的規(guī)則時(shí),我們將會(huì)修改這些規(guī)則。但我將不會(huì)毫不遲疑地設(shè)立或者強(qiáng)制執(zhí)行常識(shí)性的保護(hù)性規(guī)則,以保護(hù)美國(guó)人民。我們?cè)谶^(guò)去一個(gè)多世紀(jì)一直是這樣做的。這就是為什么我們的食物、水、空氣是安全的。這就是我們?yōu)槭裁慈ツ陮?duì)信用卡公司隱藏資費(fèi)和懲罰規(guī)定采取消費(fèi)者保護(hù)措施,為了避免新的金融危機(jī)采取新規(guī)則的原因。這就是我們?yōu)槭裁醋罱K通過(guò)改革法案以防止醫(yī)保行業(yè)剝削病人的原因。
醫(yī)療改革
現(xiàn)在,我聽(tīng)說(shuō)了有關(guān)你們中的一些人對(duì)新的醫(yī)保法律有一些擔(dān)心的傳聞。所以讓我來(lái)首先說(shuō),所有的事情都有改善的可能。如果你有使醫(yī)療護(hù)理更加高質(zhì)量或者更便宜的想法,我很愿意與你合作。我們現(xiàn)在可以著手開(kāi)始解決法案中給小企業(yè)帶來(lái)不必要記帳負(fù)擔(dān)的缺陷。
但我不愿意去做的事情是,重返保險(xiǎn)公司以先決條件為由來(lái)否決一些人獲得醫(yī)療保險(xiǎn)的時(shí)代。我不愿意告訴來(lái)自得州的腦癌患者詹姆斯·霍華德,醫(yī)保公司可能不會(huì)支付他的治療費(fèi)用。我不愿意告訴俄勒岡州的小企業(yè)主吉姆·豪斯,他還得多支付5000美元來(lái)使他的雇員獲得醫(yī)保。就在我們講話(huà)時(shí),這一法案正使給老年人所開(kāi)的處方藥更為便宜,使沒(méi)有醫(yī)療保險(xiǎn)的學(xué)生有繼續(xù)享受他們父母醫(yī)保的機(jī)會(huì)。所以,與其重開(kāi)過(guò)去兩年在這方面的斗爭(zhēng),不如讓我們糾正需要糾正的地方,向前走。
削減赤字
現(xiàn)在,贏(yíng)得未來(lái)的最后一步——最關(guān)鍵的一步——是確保我們不會(huì)葬身于如山的債務(wù)之中。
幾乎從10年前開(kāi)始,赤字財(cái)政幾乎就一直與我們形影相隨。在金融危機(jī)爆發(fā)后,這在一定程度上對(duì)于保持銀行流動(dòng)性、保護(hù)就業(yè)以及增加人民收入來(lái)說(shuō)是必要的。
但現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)衰退的最糟時(shí)刻已經(jīng)結(jié)束,我們必須直面政府財(cái)政入不敷出的現(xiàn)實(shí)。這是不可持續(xù)的。每天,美國(guó)的家庭在節(jié)衣縮食以保證營(yíng)收平衡。他們的政府也應(yīng)如此。
所以今天晚上,我建議從今年開(kāi)始,凍結(jié)未來(lái)五年部分國(guó)內(nèi)項(xiàng)目支出。這將使美國(guó)財(cái)政赤字在未來(lái)十年減少4000多億美元,進(jìn)而使政府可自由支配的開(kāi)支所占經(jīng)濟(jì)的比例降低到艾森豪威爾總統(tǒng)時(shí)期以來(lái)的最低水平。
凍結(jié)需要進(jìn)行痛苦的削減。我們已經(jīng)凍結(jié)了未來(lái)兩年辛勞工作的聯(lián)邦雇員的工資水平。我也建議削減我一直非常關(guān)注的一些項(xiàng)目的支出,比如社區(qū)行動(dòng)項(xiàng)目。國(guó)防部長(zhǎng)也已同意削減他與他的將軍們認(rèn)為對(duì)我們軍事影響不大的數(shù)百億美元的軍費(fèi)支出。
我承認(rèn),在座各位中有些人已提出了進(jìn)一步削減開(kāi)支的提案,我愿意刪除任何的確可節(jié)省的開(kāi)支。不過(guò),我們必須確保不加重最脆弱的民眾的負(fù)擔(dān)。而且,我們還要確保所削減開(kāi)支屬真正超重部分。通過(guò)減少對(duì)改革和教育的投資來(lái)實(shí)現(xiàn)赤字削減,就相當(dāng)于拆除發(fā)動(dòng)機(jī)以實(shí)現(xiàn)超載飛機(jī)減重的目的。這樣做或許可能讓你一開(kāi)始覺(jué)得飛得很高,但沒(méi)過(guò)多久,你就會(huì)感受到?jīng)_擊。
現(xiàn)在,我提出的大部分削減和節(jié)省提案只包括在國(guó)內(nèi)支出中,而這種開(kāi)支僅占我國(guó)預(yù)算的12%多一點(diǎn)。為了取得進(jìn)一步進(jìn)展,我們必須停止僅削減此類(lèi)開(kāi)支就已足夠的臆測(cè)。這還不夠。
去年我組建的兩黨聯(lián)立財(cái)政委員會(huì)已經(jīng)明確了這一點(diǎn)。我并不認(rèn)同他們的全部提案,但他們的確取得了重大進(jìn)步。他們的結(jié)論是,解決我國(guó)赤字問(wèn)題的唯一辦法是削減我們能夠發(fā)現(xiàn)的所有過(guò)度消費(fèi),包括國(guó)內(nèi)項(xiàng)目開(kāi)支、國(guó)防開(kāi)支、醫(yī)療開(kāi)支等等。
這就意味著,進(jìn)一步降低衛(wèi)生保健開(kāi)支,包括像醫(yī)療保險(xiǎn)和醫(yī)療補(bǔ)貼——我國(guó)長(zhǎng)期赤字最大單一來(lái)源——這樣的項(xiàng)目。醫(yī)療保險(xiǎn)改革將減緩這些開(kāi)支的上升,這就是無(wú)黨派經(jīng)濟(jì)學(xué)家認(rèn)為廢止衛(wèi)生保健法會(huì)使我國(guó)赤字增加2500億美元的部分原因。我很愿意看到其他降低開(kāi)支的想法,包括去年共和黨的一項(xiàng)提案:進(jìn)行醫(yī)療事故改革,降低草率的醫(yī)療訴訟發(fā)生率。
為了構(gòu)建堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),我們還應(yīng)制定兩黨解決方案,強(qiáng)化后代社會(huì)保障。在這一點(diǎn)上,我們不應(yīng)危及當(dāng)前退休人員(最易受到傷害的人群)或殘疾人,不應(yīng)有損后代利益,不應(yīng)使美國(guó)退休收入保障受制于充滿(mǎn)不確定性的股市。
如果我們真的關(guān)心我們的赤字,我們就不能允許永久延長(zhǎng)有關(guān)2%最富裕美國(guó)人的減稅法案。在削減學(xué)校資金或?qū)W生的獎(jiǎng)學(xué)金之前,我們應(yīng)該讓那些百萬(wàn)富翁們放棄他們的減稅優(yōu)惠。
這不是懲罰他們所取得的成功。而是要促進(jìn)美國(guó)的成功。
實(shí)際上,在稅收方面,我們能為所有美國(guó)人做的最好的事莫過(guò)于簡(jiǎn)化個(gè)人稅碼(individual tax code)。這將會(huì)是一項(xiàng)艱巨的工作,不過(guò)兩黨成員已經(jīng)表示有意從事這項(xiàng)工作,而且我也準(zhǔn)備加入他們。
所以,現(xiàn)在是時(shí)候采取行動(dòng)了?,F(xiàn)在是時(shí)候兩黨及國(guó)會(huì)兩院在原則上做出讓步,共同從事這項(xiàng)工作了。如果我們現(xiàn)在做出這一艱難決定,從而嚴(yán)加控制我們的赤字,那么我們便能夠進(jìn)行贏(yíng)得未來(lái)所需的投資。
政府改革
更進(jìn)一步的說(shuō),我們的政府不能負(fù)擔(dān)得更多。我們應(yīng)該給人民一個(gè)更強(qiáng)有力、更高效的政府。過(guò)去的政府無(wú)法贏(yíng)得未來(lái)。
我們生活和工作在信息時(shí)代,但上一次政府大規(guī)模重組卻還是在黑白電視機(jī)的時(shí)代。涉及出口的有12個(gè)機(jī)構(gòu)。涉及住房政策的則至少有5個(gè)實(shí)體。我常舉的一個(gè)例子是:大馬哈魚(yú)在淡水中時(shí)由內(nèi)政部負(fù)責(zé),而在咸水中時(shí)則由商業(yè)部負(fù)責(zé)。而我聽(tīng)說(shuō)一旦被熏烤之后情況就更復(fù)雜。
現(xiàn)在,我們已經(jīng)在過(guò)去的兩年里,在利用技術(shù)以及消滅浪費(fèi)方面實(shí)現(xiàn)了突飛猛進(jìn)。退伍軍人現(xiàn)在點(diǎn)一下鼠標(biāo),就能下載他們的電子病歷。我們正在出售幾英畝數(shù)年都未曾使用的聯(lián)邦辦公地點(diǎn),而且我們將去除繁文縟節(jié)以便擺脫更多負(fù)擔(dān)。不過(guò),我們需要考慮更多。未來(lái)的幾個(gè)月里,我的政府將會(huì)提出一項(xiàng)建議,以最有助于實(shí)現(xiàn)打造更具競(jìng)爭(zhēng)力美國(guó)的目標(biāo)的方法,合并、鞏固并整頓聯(lián)邦政府。我將會(huì)把這一建議提交給國(guó)會(huì)進(jìn)行投票,我們將會(huì)推動(dòng)這一建議的通過(guò)。
未來(lái)一年里,我們將繼續(xù)努力重建人民對(duì)政府機(jī)構(gòu)的信任。因?yàn)槟銈儜?yīng)當(dāng)確切知道你們所繳的稅花在哪里,花了多少,你們也將能夠在第一時(shí)間登陸網(wǎng)站獲得這些信息。因?yàn)槟銈儜?yīng)當(dāng)知道自己選出的官員何時(shí)會(huì)見(jiàn)游說(shuō)團(tuán)體,我已要求國(guó)會(huì)按照白宮已經(jīng)在做的將這些信息公布上網(wǎng)。而且因?yàn)槊绹?guó)人民應(yīng)當(dāng)知道,特殊利益不能穿插在小項(xiàng)目的立法中,國(guó)會(huì)中的兩黨議員應(yīng)該知道這一點(diǎn):如果呈現(xiàn)在我案頭的法案中存在“特殊專(zhuān)款”(一般是指國(guó)會(huì)議員各自根據(jù)其選區(qū)或者集團(tuán)需要,插入預(yù)算報(bào)告中的“相關(guān)項(xiàng)目專(zhuān)款”),我將會(huì)予以否決。
一個(gè)具備公開(kāi)和競(jìng)爭(zhēng)力的21世紀(jì)政府。一個(gè)量入為出的政府。一個(gè)由新技術(shù)與理念驅(qū)動(dòng)的經(jīng)濟(jì)體系。要在這個(gè)不斷變化的新世界(11.29,0.25,2.26%)中取得成功,我們需改革、責(zé)任和創(chuàng)新。這還需要我們?cè)谕饨皇聞?wù)中通過(guò)新方法接觸世界。
像工作和商業(yè)一樣,威脅和挑戰(zhàn)現(xiàn)在也能夠跨越邊界,影響到其他的地方。沒(méi)有任何單一的墻能夠阻隔東方和西方,在美國(guó)之外,也沒(méi)有形成一個(gè)能與我們抗衡的有力競(jìng)爭(zhēng)者。
所以,我們必須戰(zhàn)勝敵人,無(wú)論他們?cè)谀睦?,并建立跨越地區(qū)、種族和宗教界線(xiàn)的聯(lián)盟。美國(guó)的道德榜樣必需始終照耀著渴望自由、正義和尊嚴(yán)的所有人。因此我們已經(jīng)開(kāi)始了這項(xiàng)工作,所以今晚我們能夠說(shuō)美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)階層已經(jīng)復(fù)興,美國(guó)的地位已經(jīng)恢復(fù)。
外交政策
看看伊拉克,我們近十萬(wàn)勇敢的男女士兵已經(jīng)昂首挺胸撤離伊拉克,美國(guó)的戰(zhàn)斗任務(wù)也已經(jīng)結(jié)束。在那里,暴力現(xiàn)象已經(jīng)開(kāi)始下降,新政府已經(jīng)組建。今年,我們的民眾將與伊拉克人民建立持久伙伴關(guān)系,與此同時(shí),我們從伊拉克撤軍的工作也將結(jié)束。美國(guó)遵守了承諾,伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)即將結(jié)束。
當(dāng)然,誠(chéng)如我們所言,基地組織及其附屬組織仍在計(jì)劃攻擊我們。感謝我們的情報(bào)和執(zhí)法人員,我們正在挫敗他們陰謀,保護(hù)我們的城市和天空。對(duì)于極端分子激發(fā)我們國(guó)內(nèi)暴力行動(dòng)的企圖,我們正以社區(qū)力量、對(duì)法規(guī)的尊重,以及對(duì)美國(guó)穆斯林是我們美國(guó)大家庭一份子的堅(jiān)定信仰,作出回應(yīng)。
我們也同基地組織及其海外盟友展開(kāi)了戰(zhàn)斗。在阿富汗,我們的軍隊(duì)已經(jīng)占據(jù)了塔利班的根據(jù)地,并且訓(xùn)練了阿富汗安全部隊(duì)。我們的目標(biāo)很明顯:通過(guò)阻止塔利班再次壓榨阿富汗人民,我們將會(huì)阻止基地組織獲得充當(dāng)9·11起點(diǎn)的避風(fēng)港。
經(jīng)過(guò)英雄部隊(duì)及平民的奮戰(zhàn),只剩下少數(shù)阿富汗人仍處于塔利班這一叛亂組織的控制下。擺在前面的將會(huì)是激烈的戰(zhàn)斗,而且阿富汗政府需要進(jìn)行更好的管制。不過(guò),我們正在增強(qiáng)阿富汗人民的力量,并與他們構(gòu)建持久的伙伴關(guān)系。今年,我們將會(huì)同近50個(gè)國(guó)家一起,開(kāi)始向由阿富汗主導(dǎo)的狀態(tài)過(guò)渡。今年7月,我們將開(kāi)始撤軍。
在巴基斯坦,基地組織領(lǐng)導(dǎo)階層承受著比2001年以來(lái)任何時(shí)候都要大的壓力。他們的領(lǐng)導(dǎo)人及特務(wù)正逐漸遠(yuǎn)離戰(zhàn)場(chǎng),他們的避風(fēng)港正在收縮。而且,我們已經(jīng)從阿富汗邊境向阿拉伯半島直至全世界發(fā)出了信息:我們不會(huì)憐憫、我們不會(huì)動(dòng)搖、我們會(huì)打敗你們。
美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人也在努力確保最厲害戰(zhàn)爭(zhēng)武器的安全。因?yàn)楣埠忘h和民主黨通過(guò)了新《削減戰(zhàn)略武器條約》,可部署的武器和發(fā)射器會(huì)更少。因?yàn)槲覀円卣袷澜?,要在各大洲限制核材料,以免落入恐怖分子手中?/p>
因?yàn)槊绹?guó)也在通過(guò)外交努力堅(jiān)持要求伊朗履行其義務(wù),所以伊朗政府現(xiàn)在面臨著比以往更加嚴(yán)厲的制裁。在朝鮮半島上,我們與盟國(guó)韓國(guó)站在一起,堅(jiān)持朝鮮踐行其放棄核武器的諾言。
這僅是我們重塑世界、維護(hù)世界和平和繁榮所作出努力的一部分。我們與歐洲同盟一道,在努力恢復(fù)北約的活力,增加從反恐到導(dǎo)彈防御等各方面的合作。我們已經(jīng)重新設(shè)定了與俄羅斯的關(guān)系,強(qiáng)化亞洲同盟,并與印度等國(guó)家建立了新的伙伴關(guān)系。今年三月,我將訪(fǎng)問(wèn)巴西、智利和薩爾瓦多,打造美洲新的進(jìn)步同盟。在全球,我們與那些負(fù)責(zé)任的國(guó)家一道,幫助農(nóng)民生產(chǎn)更多的糧食,支持醫(yī)治傷患的醫(yī)生,并與敗壞社會(huì)風(fēng)氣和掠奪人民財(cái)富的腐敗行為作斗爭(zhēng)。
最近的事件告訴我們,使我們與眾不同的,不僅是我們的力量,也必然還有其后的目的。在我們的幫助下,南蘇丹人民在經(jīng)歷了多年的戰(zhàn)爭(zhēng)后,最終能夠投票選擇自己的獨(dú)立。他們?cè)诶杳髑芭牌鹆藬?shù)千人的長(zhǎng)隊(duì),人民在大街上歡舞。一名在戰(zhàn)爭(zhēng)中失去了四名兄弟的男子在描述他身邊的景象時(shí)這樣說(shuō)到:“這曾是我生命大多時(shí)間中的戰(zhàn)場(chǎng),現(xiàn)在我們希望自由”。
軍人保障、軍隊(duì)同性戀問(wèn)題
我們絕對(duì)不能忘記我們?yōu)橹?、為之奮斗、所有人都銘記心中的事情。我們必須永遠(yuǎn)記住,在這場(chǎng)斗爭(zhēng)中負(fù)擔(dān)最為沉重的美國(guó)人正是那些報(bào)效我們祖國(guó)的男男女女。
今晚,讓我們共同重申,我們的國(guó)家會(huì)團(tuán)結(jié)一致地支持我們的軍隊(duì)及其家人。讓我們?yōu)樗麄兎?wù),就像他們?yōu)槲覀兎?wù)那樣,給予他們需要的裝備、為他們提供應(yīng)得的保健和福利、并在建設(shè)祖國(guó)的偉大任務(wù)中,為退伍軍人提供支持。
我們的軍人來(lái)自這個(gè)國(guó)家的每一個(gè)角落。他們是黑人、白人、拉丁裔、亞裔和印第安人。他們是基督教教徒、印度教教徒、猶太教教徒和穆斯林。的確,我們知道,其中有一些人是同性戀。從今年開(kāi)始,美國(guó)人都不會(huì)因?yàn)樗麄兊膼?ài)人而被禁止報(bào)效其所愛(ài)的國(guó)家。接下來(lái),我呼吁所有大學(xué)校園向我們的軍方征兵人員和后備軍官訓(xùn)練隊(duì)敞開(kāi)大門(mén)?,F(xiàn)在,是時(shí)候和過(guò)去的分裂斗爭(zhēng)說(shuō)再見(jiàn)了。我們應(yīng)該作為一個(gè)民族向前邁進(jìn)。
美國(guó)夢(mèng)
我們不應(yīng)該對(duì)擺在我們面前的工作心存任何幻想。改革學(xué)校、改變能源使用方式、減少赤字,這一切都并非易事,這需要時(shí)間。我們會(huì)圍繞一切事情展開(kāi)爭(zhēng)論,這會(huì)使難度變得更高,成本、細(xì)節(jié)、每一個(gè)法律條文。
盡管我們民主有時(shí)會(huì)出現(xiàn)爭(zhēng)議、挫敗及混亂,但我知道在場(chǎng)的各位都不愿意與世界上其他任何國(guó)家的人做交換。
或許我們會(huì)存在政策分歧,但我們都堅(jiān)信我國(guó)憲法所昭示的正義?;蛟S我們擁有不同的觀(guān)點(diǎn),但我們都堅(jiān)信同一個(gè)承諾:這是一個(gè)只要嘗試就可能會(huì)成功的地方。又或許我們擁有不同的背景,但我們都堅(jiān)信同一夢(mèng)想:這是一個(gè)一切皆有可能的國(guó)家。
正是這個(gè)夢(mèng)想讓我今晚站在這里,站在大家面前。正是這個(gè)夢(mèng)想讓來(lái)自斯克蘭頓的工人階級(jí)成為了我后盾。也正是這個(gè)夢(mèng)想讓一個(gè)從父輩開(kāi)始在辛辛那提的酒吧掃地的人,成為了這個(gè)世界上最強(qiáng)國(guó)家的眾議院議長(zhǎng)。
這個(gè)夢(mèng)想(美國(guó)夢(mèng))驅(qū)使著艾倫兄弟為了一個(gè)新時(shí)代而徹底改造了他們的屋頂工程公司。這個(gè)夢(mèng)想驅(qū)使著那些在佛塞斯技術(shù)社區(qū)學(xué)院求學(xué)的學(xué)生們學(xué)習(xí)新技術(shù),為了未來(lái)努力奮斗。這個(gè)夢(mèng)想也驅(qū)使一個(gè)名為布蘭登·費(fèi)舍爾的小企業(yè)主有了自己的故事。
布蘭登在賓夕法尼亞州的柏林市開(kāi)設(shè)了一家公司,專(zhuān)攻新型鉆探技術(shù)。去年夏季的一天,他看到新聞,智利礦井中有33人被困,無(wú)人知道如何營(yíng)救。但布蘭登認(rèn)為他的公司可以幫忙。他設(shè)計(jì)了一套營(yíng)救方案,稱(chēng)為B計(jì)劃。他的員工24小時(shí)工作,生產(chǎn)所需的鉆探設(shè)備。然后布蘭登前往智利。
他同其他人一起鉆了一個(gè)2000英尺的洞,連續(xù)不眠不休工作了三四天。37天后,B計(jì)劃成功,礦工獲救。但布蘭登不想引起注意,礦工升井后,他并沒(méi)有在那里。他已經(jīng)回家開(kāi)始致力于下一個(gè)項(xiàng)目了。
后來(lái),他的一名員工提到了這次營(yíng)救,“Center Rock是一家小公司,但我們做的卻是大事情?!?/p>
我們做大事。
自建國(guó)初期以來(lái),美國(guó)便充滿(mǎn)了由敢于追夢(mèng)的普通人所譜寫(xiě)的故事。我們就是這樣贏(yíng)得了未來(lái)。
我們是一個(gè)會(huì)這樣說(shuō)話(huà)的民族:“我或許沒(méi)有巨款,但是我有成立一家新公司的高見(jiàn)。我或許沒(méi)有出生在一個(gè)擁有大學(xué)學(xué)歷的家庭,但我將會(huì)成為這個(gè)家庭里第一個(gè)獲得大學(xué)學(xué)歷的人。我或許并不認(rèn)識(shí)那些處于困境中的人們,但我認(rèn)為我能夠幫助他們,而且我需要試一試?!?/p>
雖然我不確定我們將如何超越地平線(xiàn)到達(dá)更好的地方,但我知道我們將會(huì)到達(dá)那里。我知道我們能夠做到。
我們?cè)诔删蛡I(yè)。
美國(guó)人的思想活力仍在,我們的命運(yùn)依舊掌握在我們手中。今晚,兩個(gè)多世紀(jì)后,因?yàn)槲覀兊娜嗣?,我們的未?lái)變得充滿(mǎn)希望,我們的旅程不斷向前,我們的國(guó)家變得強(qiáng)大。
謝謝大家。愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。