第一篇:商務(wù)英語翻譯個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告
一.實(shí)習(xí)目的
1.通過本次實(shí)習(xí)使我能夠從理論回到實(shí)踐,更好的實(shí)現(xiàn)理論和實(shí)踐的結(jié)合,為以后的工作和學(xué)習(xí)奠定初步的知識(shí),使我能夠親身感受到由一個(gè)學(xué)生轉(zhuǎn)變到一個(gè)職業(yè)商務(wù)英語筆譯工作者的過程。
二.實(shí)習(xí)內(nèi)容
2012年6月中下旬開始在本校內(nèi)為期2個(gè)星期左右的商務(wù)英語筆譯的實(shí)習(xí),起初我對(duì)筆譯還不是太了解,選擇筆譯是基于我對(duì)筆譯工作的特別愛好。商務(wù)英語筆譯是一項(xiàng)需要耐心和精力的工作,它是以商務(wù)方面的資料為依據(jù),要求翻譯者對(duì)其進(jìn)行全面,準(zhǔn)確,快速的翻譯,語言要表達(dá)準(zhǔn)確,意思清晰。由于商務(wù)英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學(xué)的,例如合同,客戶資料,商業(yè)等專業(yè)性文件,所以它的要求就更為嚴(yán)格,苛刻,同時(shí)又必須符合信,達(dá),雅的原則,難度相當(dāng)?shù)拇螅渲幸玫酱罅康膶I(yè)術(shù)語,范圍不僅僅包括我們平時(shí)上課時(shí)所認(rèn)識(shí)的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,具有很強(qiáng)的專業(yè)性。這就要求我們?cè)诜g時(shí)要嚴(yán)謹(jǐn),不能給讀者以錯(cuò)覺。
這次實(shí)習(xí)主要針對(duì)商務(wù)合同的翻譯進(jìn)行重點(diǎn)突破,花了整整幾天的時(shí)間才磕磕絆絆的翻譯一個(gè)合同,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點(diǎn),平時(shí)課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準(zhǔn)確的信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會(huì)遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對(duì)的情況,這時(shí)候需要更大的耐心和毅力,需要堅(jiān)持,對(duì)商務(wù)合同中的一些專業(yè)術(shù)語進(jìn)行重點(diǎn)突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術(shù)語,一點(diǎn)一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質(zhì)量慢慢的有所改善,當(dāng)然和真正意義的筆譯質(zhì)量還是有相當(dāng)?shù)牟罹嗟摹?/p>
工欲善其事,必先利其器。商務(wù)英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來進(jìn)行協(xié)助翻譯,因此在掌握商務(wù)英語基礎(chǔ)的同時(shí),電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實(shí)習(xí)的過程中我們不難發(fā)現(xiàn),其實(shí)很多相當(dāng)一部分的專業(yè)術(shù)語需要我們通過電腦來進(jìn)行翻譯,來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡單的電腦知識(shí)和電腦軟件,例如word文檔等等??磥硪鳛橐幻细竦墓P譯工作者,電腦知識(shí)也是其必要的一個(gè)方面。
在實(shí)習(xí)的過程中常常出現(xiàn)翻譯質(zhì)量不合格的問題,這些對(duì)我們初步介入筆譯領(lǐng)域的初學(xué)者是司空見慣的,沒必要害怕,但同時(shí)是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個(gè)工作就更要求我們不斷的進(jìn)行練習(xí),不斷的進(jìn)行知識(shí)積累。這次實(shí)習(xí)對(duì)我們來說就是一個(gè)十分難得的機(jī)會(huì),輔導(dǎo)老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機(jī)會(huì)去接觸并練習(xí)商務(wù)英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量。眾所周知,商務(wù)英語筆譯是很枯燥無味的工作,大部分的時(shí)間我們都是花在了凳子上,但是這同時(shí)也是對(duì)我們的一種挑戰(zhàn),能鍛煉人的毅力。短短的兩周實(shí)習(xí)時(shí)間,雖然短暫,但是對(duì)我們來說是尤為重要的,要好好的利用這次機(jī)會(huì),認(rèn)真的完成輔導(dǎo)老師給我們的練習(xí)和作業(yè),不斷的對(duì)我們的翻譯能力和思維進(jìn)行鍛煉,嚴(yán)格要求自己,正所謂不積硅步無以至千里。對(duì)于合同翻譯中的問題要弄個(gè)徹徹底底的明白,對(duì)于翻譯的質(zhì)量要精益求精,努力克服自己的不足,盡最大的努力積累經(jīng)驗(yàn),為以后的畢業(yè)工作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
三,實(shí)習(xí)總結(jié)
通過本次為期十五天的實(shí)習(xí),讓我真正的感覺到了商務(wù)英語筆譯的難度和責(zé)任,我們作為剛剛起步的初學(xué)者距離合格的筆譯者還有相當(dāng)大的一段距離,需要學(xué)的東西和知識(shí)還有很多,尤其是專業(yè)知識(shí)的欠缺,動(dòng)手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補(bǔ)的,但是我相信只要通過我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅(jiān)信自己能做到這些。
人們常說:大學(xué)是個(gè)象牙塔。確實(shí)學(xué)校,學(xué)習(xí)與工作,學(xué)生與員工之間存在著巨大的差距。
第二篇:商務(wù)英語翻譯
商務(wù)英語的homework 1.You must be aware that an irrevocable L/C gives the exporter the additional protection of banker's guarantee.你必須意識(shí)到不可撤消信用證給出口商除了銀行擔(dān)保以外的保護(hù)。2.For payment we require 100% value, irrevocable L/C in our favor with partial shipment allowed clause available by draft at sight.對(duì)于付款,我方要求開立按照允許分批裝運(yùn)條款的即期匯票的100%價(jià)值的對(duì)我方有利的不可撤銷的信用證。
3.What do you say to 50% by L/C and the balance by D/P?你說的是信用證的50%以及付款交單余額?
4.The Barclays Bank in London is in a position to open letters of credit in Renminbi against our sales confirmation or contract.巴克來銀行可以憑借我們的銷售確認(rèn)書或合同開立人民幣信用證。
5.Your refusal to amend the L/C is equivalent to cancellation of the order.你方拒絕修改信用證就等于取消訂單。
6.Our Price terms are CIF Shanghai.If you require FOB London price terms, please let us know immediately, enabling us to requote to you.我方提供上海到岸價(jià)目表。如果你方要求倫敦船上交貨價(jià)目表,請(qǐng)盡快通知我們,我們將告知你方新的報(bào)價(jià)。
7.Of course we also quote CFR or CIF prices if the buyers so desire.如果買方要求我們也可以報(bào)成本加運(yùn)費(fèi)價(jià)或到岸價(jià)。
8.Is the price quoted on the basis of CFRC3 Hamburg?所報(bào)價(jià)是否為成本加運(yùn)費(fèi)漢堡價(jià)加3%的傭金?
9.The only way to do this business is to effect payment by T/T at the time of loading.達(dá)成此項(xiàng)交易的唯一途徑是在貨物抵達(dá)時(shí)電匯付款。
10.We can serve you with a broad range of coverage against all kinds of risks for sea transport, such as FPA, WPA, All Risks and Extraneous Risks.我方可以承保海洋運(yùn)輸?shù)乃须U(xiǎn)別,例如平安險(xiǎn)、水漬險(xiǎn)、一切險(xiǎn)以及外來險(xiǎn)。
換了一列題目
10.we are pleased to inform you that the price of the machine is 7000(美元)packed and delivered FOB Kobe.我們很高興地通知你方,機(jī)器的價(jià)格包括包裝和交付神戶離岸價(jià)是7000(美元)。
11.Jeffrey E.Garten is dean of the Yale School of Management.A former investment banker,he is the author of The Mind of the CEO.杰弗里E.加滕是耶魯大學(xué)管理學(xué)院院長。曾經(jīng)是一名投資銀行家,他是《The Mind of the CEO》這本書的作者。
12.a commonplace criticism of American culture ^^^^^of the human spirit.人們普遍批評(píng)美國文化過于強(qiáng)調(diào)對(duì)于物質(zhì)產(chǎn)品的占有而相應(yīng)地過于忽視人們的精神生活。
13.the doctor's extremely quick arrival^^^^very speed recovery.醫(yī)生非常迅速地到達(dá)了,并且非常仔細(xì)地檢查了病人,因此病人很快就康復(fù)了。
14.the developed countries are rich in skilled work^^^^as computers,aircrafts,and so on.發(fā)達(dá)國家擁有大量的熟練勞動(dòng)力和資本,所以它們能集中生產(chǎn)很多技術(shù)密集型的產(chǎn)品,比如計(jì)算機(jī)、飛機(jī)等等。
15.gold being quite inconvenient to carry around for spending purposes^^^^be redeemable in gold metal.既然因?yàn)橘徫镄枰鴶y帶黃金而很不方便,各國政府就發(fā)行作為紙幣發(fā)行的證書,保證這些證書可以兌現(xiàn)黃金。換了一列題
1.we have been put to considerable inconvenience by^^^^^因交貨長期延誤,我方遇到許多麻煩。我們堅(jiān)持要求立即交貨,否則我們不得不按合同規(guī)定取消定貨。
2.we think you will be interested in a novelty^^^patent rights.想必貴公司會(huì)對(duì)我們一項(xiàng)獲得專利權(quán)的新產(chǎn)品感興趣。
3.we shall be pleased to supply you with 50 boxes^^^^本公司樂于報(bào)價(jià)50箱蘆筍罐頭,價(jià)格低廉,每箱500港元。該貨從破產(chǎn)人存貨中購得。
4.as the whole sale price of leather is rising,^^^^in the near future.由于皮革批發(fā)價(jià)上漲,貴公司今后絕不可能再以同樣價(jià)格購得此貨。
5.this is a trial order.please send us 35sets^^^^^large order in the future.試定35臺(tái),以開發(fā)市場(chǎng)。如若成功,隨后必有大量定貨。
6.we want the goods to be of exactly the same quality^^^supplied us.我們希望此批定貨質(zhì)量與以前供應(yīng)的完全一樣。換題
1.when the licensed products are sold, the royalty thereon shall be paid within a calendar month from the date of delivery.當(dāng)授權(quán)產(chǎn)品出售時(shí),使用費(fèi)應(yīng)當(dāng)從交貨日期起一個(gè)月內(nèi)繳納。2.in faith whereof the undersigned, being duly authorized thereto, have signed the protocol.下列簽署人確實(shí)已被正式授權(quán)簽署協(xié)議。
3.the seller hereby warrants that the goods meet the quality standard and are from all defeats.賣方特此保證貨物符合質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),沒有失敗品。
4.party A agrees to pay party B an amount hereinafter called royalty equal to 5% of the gross sales.甲方同意支付乙方相當(dāng)于總銷售額的5%的數(shù)額(以下簡稱為使用費(fèi))。
5.under the usance draft ,the bearer shall present it to the prayer for acceptance before the date maturity.在遠(yuǎn)期匯票中,持票人應(yīng)于到期之日前提交驗(yàn)收
6.the authorities approved the said ^^^2006.主管機(jī)關(guān)已批準(zhǔn)2006年9月12日的上署申請(qǐng)。7.In case the Buyers fail to arrange insurance in time due to the Sellers not having advised in time, all losses shall be borne by the Sellers.若因賣方未能及時(shí)通知致使買方無法及時(shí)安排保險(xiǎn)所造成的損失都由賣方賠償。
8.The Buyers ask for credit and have given the Bank of China, Beijing as a reference.買方要求記賬交易,并提出中國銀行作為資信備詢?nèi)恕?/p>
9.Each party to this Agreement shall fulfill or perform any of the obligations under this Agreement.合同的雙方應(yīng)必須執(zhí)行此合同下的一切義務(wù)。
10.If the contractor shall duly perform and observe all the terms and stipulations of the said Contract, this obligation shall be null and void.如果承包人切實(shí)履行并遵守了上述合同的所有條款、條件及規(guī)定,本合同即告終止,否則這種義務(wù)仍然完全持效。
11.The sellers shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Contract in consequences of any accident of Force Majeure.由于發(fā)生人力無法抗拒的原因,致使本合同不能履行,或者部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。
換一列
3.Distributor may use the trademark of Supplier during the effective period of this Agreement only in connection with the sale of products, and after the termination of this Agreenent, Distributor may use the trademark in connection with the sale of Products held by him in stock at the time of termination.在協(xié)議有效期內(nèi),分銷商在銷售產(chǎn)品時(shí)可能會(huì)使用供應(yīng)商的商標(biāo),協(xié)議失效后,分銷商在銷售產(chǎn)品時(shí)可能使用他所持股票的商標(biāo)。
4.Should the Seller fail to load the goods on board or to deliver the goods under the tackle of the vessel booked by the Buyer within the time as notified by the Buyer, after its arrival at the port of shipment, the Seller shall be fully liable to the Buyer and responsible for all losses and expenses such as dead freight, demurrage and consequential losses incurred upon and/or suffered by the Buyer.若在買方告知時(shí)間內(nèi),賣方未能按照買方所預(yù)定的船只裝貨或發(fā)貨,在貨物到港后,賣方應(yīng)付法律責(zé)任并承擔(dān)所有的損失和費(fèi)用,比如空艙費(fèi)、滯期費(fèi)以及買方的間接損失。5.In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer, shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey.如果出現(xiàn)因設(shè)計(jì)或制造缺陷,以及因質(zhì)量外觀與合同要求不符合而造成的損失,買方應(yīng)在保險(xiǎn)期限內(nèi),要求中國商品檢查局進(jìn)行調(diào)查。6.The Buyer shall, 10 days before the expected date of arrival of the vessel at the ship-loading port, notify the Sellers by cable of the name of vessel, expected date of loading, contract number, for the Sellers to arrange shipment.買方應(yīng)在預(yù)期貨物抵達(dá)到裝運(yùn)港口10天前通過電報(bào)方式告知賣方商品名稱、抵達(dá)日期、合同編號(hào),以便賣方安排轉(zhuǎn)運(yùn)。換一列
1.but the important thing to remember is that ^^^and production which is now upon us.但需要記住的重要事情是,在現(xiàn)代世界里,我們必須向人們傳授技術(shù)本領(lǐng),掌握這些技術(shù)本領(lǐng)就可以使他們?yōu)閼?yīng)對(duì)我們眼下所面臨的不斷變化著的生產(chǎn)制造領(lǐng)域做好準(zhǔn)備。
2.international trade transactions refer to the^^^^which is the importing country.國際貿(mào)易是指商品或服務(wù)從一個(gè)國家出口到另一個(gè)國家即進(jìn)口的國家。
3.the pragmatic, and realistic approach, which has began to emerge over the last few years,^^^^its capacity.前幾年開始出現(xiàn)的實(shí)務(wù)作風(fēng),已經(jīng)收到實(shí)際的成果,聯(lián)合國因此有機(jī)會(huì)展示其潛力,發(fā)揮其能力。
4.barter trade is still attractive in developing countries^^^^in external trade.發(fā)展中國家的外貿(mào)短缺,資金流入不足以滿足他們?cè)趯?duì)外貿(mào)易中的義務(wù)需求,所以易物貿(mào)易在發(fā)展中國家仍舊盛行。
5.since syndication is usually arranged for sums ranging from^^^and porttolio considerations.由于辛迪加組織通常需要一千萬美元到十億美元甚至更多的資金,單獨(dú)一家銀行由于法定貸款限額風(fēng)險(xiǎn)以及投資組合的考慮是不能夠且不愿意貸出如此巨大的數(shù)額。6.it is generally agreed that organizations ^^^^^will likely fail.人們普遍認(rèn)為,擁有高效勝任的管理人員,公司成功的可能性更大,而管理人員能力低下的公司則大多數(shù)會(huì)失敗。7.public relations(pr)is a term that is widely misunderstood^^^^^^communication progress.人們普遍對(duì)公共關(guān)系這個(gè)詞存在誤解,錯(cuò)誤地用它來描述從銷售到招待客人等無所不包的各種活動(dòng),而實(shí)際上,它是一個(gè)非常專門的交流過程。
8.developed to meet the needs of very high^^^^^all by its exceptional performance.這種新型的插座是為了滿足高度信息輸出網(wǎng)絡(luò)的需要而開發(fā)的產(chǎn)品,它首要的特點(diǎn)是性能卓越。9.it did not take long ,^^^^^which he did not possess.但是,不久人們就意識(shí)到,有些事情他能比別人做得更好,而且,假如他集中精力生產(chǎn)那些他擅長生產(chǎn)的商品,而讓其他人去生產(chǎn)那些需要?jiǎng)e的技能(而這些技能他是不具備的)才能生產(chǎn)出來的商品,那么他就有利可圖了。
第三篇:商務(wù)英語翻譯
1.搞好重點(diǎn)商品、重點(diǎn)市場(chǎng)、重點(diǎn)地區(qū)大案要案的清查。(省譯重復(fù)詞語)Do a good check of major cases in key commodities, key markets and key areas.2.今年上半年的進(jìn)口計(jì)劃的執(zhí)行情況,也是好的。(省譯表范疇的詞語)
The implementation of the import plan in the first half of this year is good.3.打字機(jī)物美價(jià)廉。(增補(bǔ)動(dòng)詞)
Typewriter inexpensive.4.留得青山在,不怕沒柴燒。(增補(bǔ)連詞)
Where there is life, there is hope.5.只有播種才能有收獲。(增補(bǔ)作主語的代詞)
Hard sowing, full harvest!
6.Inflation was and still is the NO.1 problem for that country.(省譯介詞)
通貨膨脹仍然是該國的首要問題。
7.The purpose of engineering is to create useful goods, to make them
better, cheaper and more abundant.(省譯物主代詞)
工程的目的是創(chuàng)造有用的商品,使其更好,更便宜且更豐富。
8.We expect that the delivery will be effected at your earliest convenience.(省譯并列連詞)
我們預(yù)計(jì)將在您方便時(shí)盡早交貨。
9.Please expedite the L/C so that we may execute the order smoothly.(在英語名詞前后增譯漢語動(dòng)詞)
為使我方能順利執(zhí)行貴方訂單,請(qǐng)盡快開以信用證。
10.Hiring outstanding people is an acquired skill.(增譯語氣連貫詞)
招募優(yōu)秀人才是一種必備的能力。
第四篇:商務(wù)英語翻譯
Chinese-English translation
1.只要我們秉承平等與互利的原則,雙方的合作一定會(huì)進(jìn)一步深化。
As long as we keep to the principle of equality and mutual benefit, trade between our two parties is sure to develop further.2.如果一方不執(zhí)行合同,另一方有權(quán)撤銷該合同。
In case one party fails to carry out the contract, the other party is entitled to cancel the contract.3.關(guān)于包裝問題,我方將與廠商聯(lián)系,要求他們對(duì)此加以重視。
As to packing, we will contact our manufacturers and call their attention to the matter.4.堅(jiān)固的包裝和箱內(nèi)嚴(yán)密的填充可防止木箱受震、開裂。
Solid packing and overall stuffing can prevent the cases from vibration and jarring.5.很遺憾,這是我們的低價(jià)。如果你覺得價(jià)格不可行,我們只好取消這筆交易。I'm awfully sorry.This is our floor price.If you find it unworkable, we may as well call the deal off.6.請(qǐng)貴方惠寄商品目錄并報(bào)價(jià),謝謝。
I shall be glad if you will send me your catalogue together with quotations.7.我們一直在提高我們產(chǎn)品的設(shè)計(jì)水平,以滿足世界市場(chǎng)的要求。
We are always improving our design and patterns to conform to the world market.8.我們通常采用的付款方式是保兌不可撤銷的信用證。
The terms of payment we usually adopt are confirmed and irrevocable letter of credit.9.由于所訂貨物已備妥待運(yùn),請(qǐng)即開信用證,我方一收到信用證,立即裝船。As the goods ordered are ready for shipment, please expedite your L/C, we will effect shipment as soon as it reaches us.10.我們已在中國人民控股公司替上述貨物按4000美元投保了一切險(xiǎn)。
We have covered the above shipment with PICC Holding Company against All Risks for $4,000.11.我們只投保水漬險(xiǎn),包括倉對(duì)倉條款,有效期為15天。
We cover only WPA including warehouse to warehouse clause valid for 15 days.12.只要在保險(xiǎn)責(zé)任范圍內(nèi),保險(xiǎn)公司就應(yīng)賠償。
The insurance company is responsible for the claim, as far as it is within the scope of coverage.13.貨物如果轉(zhuǎn)運(yùn),我們得多付運(yùn)費(fèi)。
In case of transshipment, we have to pay extra transportation charges.14.由于貴方訂貨數(shù)量太大,目前無法訂到足夠的艙位,望貴方同意分批裝運(yùn)。As your order is a large one, we are not in a position to book enough shipping space, so we hope you will agree to partial shipment.15.請(qǐng)?zhí)顚戇@份進(jìn)口貨物交運(yùn)單和進(jìn)口貨物包裝聲明。
Please fill out the Import Cargo Shipping Instructions and the Import Cargo Packing Declaration here.16.由于你方未能及時(shí)交貨,我方將向你方提出由此而遭受的全部損失的索賠。We shall lodge a claim for all the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in time.17.我方檢驗(yàn)證明,貨物受損是由于包裝不當(dāng)而造成的。因此,我方不得不將此事提交你處解決。
Our investigation shows that improper packing caused damage.Therefore we have to refer this matter to you.18.考慮到我們之間的業(yè)務(wù)關(guān)系,我們準(zhǔn)備接受35噸短裝的索賠。
In view of our friendly business relations, we are prepared to meet your claim for the 35 tons shortage in weight.19.這是由香港一個(gè)著名實(shí)驗(yàn)室提供的一份檢驗(yàn)報(bào)告,證據(jù)絕對(duì)可靠。
Here’s a survey report by a well-known lab in Hong Kong, whose testimony is absolutely reliable.20.根據(jù)我們的檢驗(yàn)報(bào)告,貨物破損的原因是包裝太差。
According to our survey report, the damage was caused by poor packing.
第五篇:商務(wù)英語翻譯
1.法拉利,意大利運(yùn)動(dòng)跑車制造商,在世界上最被人認(rèn)可的三大品牌之一。在沒有幫助下,公司在世界企業(yè)巨頭中獲得了很高的名氣,對(duì)于它大部分的存在,只是一個(gè)廣告部門。
2.顧客現(xiàn)在會(huì)在他們想要得到的產(chǎn)品上話更多的錢,而不只是他們需要的產(chǎn)品上。因此,所有的公司必須生產(chǎn)高質(zhì)量的產(chǎn)品。
3.最近我們決定在紐約成立一個(gè)新的銷售辦公室。首先,我安排了一個(gè)與財(cái)務(wù)部門的會(huì)議
來討論這個(gè)項(xiàng)目。我們準(zhǔn)備了一個(gè)包括不同費(fèi)用細(xì)節(jié)在內(nèi)的預(yù)算。
4.由于高通貨膨脹,在過去旅游業(yè)有很多的問題,導(dǎo)致了短期的規(guī)劃。然而酒店則是長期
性的投資,通常有超過15年時(shí)間的回報(bào)。
5.最近幾年,許多公司已經(jīng)在全球擴(kuò)張。它們通過兼并,與外國企業(yè)合資,以及與外國企
業(yè)合作來完成。由于這種全球化的趨勢(shì),更多的員工工作在國外,在一個(gè)管理職位上或者作為混合團(tuán)隊(duì)的一部分。
6.當(dāng)管理者們?cè)谕鈬ぷ鞯臅r(shí)候,他們可能會(huì)發(fā)現(xiàn)很難理解他們員工的行為。而且他們還
會(huì)發(fā)現(xiàn)他們?cè)诒緡ぷ鞯募记稍谒麄冃碌墓ぷ鞯牡胤讲⒉挥行А?/p>
7.正是的來說,談判是直接的。德國的經(jīng)理會(huì)直接說出他們的心聲。他們把重點(diǎn)放在貨物的詳細(xì)的細(xì)節(jié)上,而且會(huì)很快的說道重點(diǎn)。
8.交流是美國人的天賦,當(dāng)談判的雙方見面的時(shí)候,重點(diǎn)是放在閑聊和微笑上。有一個(gè)比
在英國更直接的自由使用幽默。
9.盡管意大利的深南方并不是加利福尼亞,但是受到由歐盟,意大利政府,當(dāng)?shù)氐慕M織以
及Pistorio 先生的個(gè)人承諾的激勵(lì),幫助Catania 發(fā)展成為一個(gè)高技術(shù)的中心。
10.幸虧高失業(yè)率以及政府和歐盟的激勵(lì),Pistorio 先生很快的發(fā)現(xiàn)在西西里,腦力成本明顯的比歐洲其他的地方低。結(jié)果超出了所有人的預(yù)期。
11.金果的成功投放市場(chǎng)被盼望能夠長期的增加收益。獼猴桃市場(chǎng)協(xié)會(huì)已經(jīng)保留了所有的市
場(chǎng)和銷售權(quán)利對(duì)于歐盟和海外的各種商標(biāo)。這將會(huì)保護(hù)稅收當(dāng)各種金果在全世界范圍內(nèi)種植的時(shí)候。
12.協(xié)會(huì)已經(jīng)與意大利的四個(gè)最大的獼猴桃合作商簽署了合同,種植已經(jīng)開始了。種植的范
圍區(qū)域預(yù)計(jì)會(huì)穩(wěn)定的增長,最終會(huì)生產(chǎn)百萬箱獼猴桃。