欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      翻譯專業(yè)資格考試口譯三級考試大綱

      時(shí)間:2019-05-15 09:49:24下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《翻譯專業(yè)資格考試口譯三級考試大綱》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《翻譯專業(yè)資格考試口譯三級考試大綱》。

      第一篇:翻譯專業(yè)資格考試口譯三級考試大綱

      翻譯專業(yè)資格考試口譯三級考試大綱

      一、總論

      全國翻譯專業(yè)(水平)考試英語三級考試設(shè)口譯綜合能力測試和口譯實(shí)務(wù)測試。

      (一)考試目的

      檢驗(yàn)測試應(yīng)試者的口譯實(shí)踐能力是否達(dá)到準(zhǔn)專業(yè)譯員水平。

      (二)考試基本要求

      1.掌握5000個(gè)以上英語。

      2。初步了解中國和英語國家的文化背景知識。

      3。勝任一般場合的交替?zhèn)髯g。

      二、口譯綜合能力

      (一)考試目的

      檢驗(yàn)應(yīng)試者的聽力理解及信息處理的基本能力。

      (二)考試基本要求

      1.掌握本大綱要求的英語詞匯。

      2.具備一般場合所需要的英語聽力、理解和表達(dá)能力。

      三、口譯實(shí)務(wù)

      (一)考試目的

      檢驗(yàn)應(yīng)試者的聽力理解、記憶、信息處理及語言表達(dá)能力。

      (二)考試基本要求

      1.發(fā)音正確,吐字清晰。

      2。語流順暢,語速適中。

      3。能夠運(yùn)用口譯技巧,傳遞原話信息,無明顯錯(cuò)譯、漏譯。

      4.無明顯語法錯(cuò)誤。

      英語口譯三級考試模塊設(shè)置一覽表

      《口譯綜合能力》

      《口譯實(shí)務(wù)》

      第二篇:日語翻譯證書三級筆譯口譯大綱

      日語翻譯證書三級筆譯口譯大綱

      NAETI日語翻譯證書考試三級筆譯大綱

      一、級別描述與適用對象

      通過三級筆譯證書考試的考生能夠就一般難度的材料進(jìn)行日漢互譯,理解正確,譯文通順,能夠勝任一般性文件或商務(wù)等方面材料的翻譯工作。本級別考試的適用對象為:

      1.日語專業(yè)大專及本科二年級以上學(xué)生;

      2.非日語專業(yè)相當(dāng)于日本國際交流基金“日本語能力測試”二級考試合格者; 3.具有同等水平的各類日語學(xué)習(xí)者和翻譯工作者。

      二、考試形式、內(nèi)容與考試時(shí)間

      三級筆譯證書考試分為兩個(gè)部分。第一部分為日譯漢,要求考生將兩篇各500字符左右的日文譯成中文。第二部分為漢譯日,要求考生將兩篇各250字左右的中文譯成日文??荚嚂r(shí)間為3小時(shí)。

      試卷包括試題與答題紙,考生在答題紙上做答。

      三、考試計(jì)分方式與合格線

      滿分為100分。日譯漢、漢譯日各50分。

      考試合格標(biāo)準(zhǔn)為70分,同時(shí)要求日譯漢、漢譯日的單項(xiàng)得分分別不低于30分。

      NAETI日語翻譯證書考試三級口譯大綱

      一、級別描述與適用對象

      通過三級口譯證書考試的考生能夠就一般內(nèi)容進(jìn)行交替?zhèn)髯g,意思傳達(dá)正確,語音、語調(diào)、用詞和表達(dá)基本正確,語流基本通暢,勝任一般的陪同、會談及講話的口譯工作。

      本級別考試的適用對象為:

      1.日語專業(yè)大專及本科二年級以上學(xué)生;

      2.非日語專業(yè)相當(dāng)于日本國際交流基金“日本語能力測試”二級考試合格者; 3.具有同等水平的各類日語學(xué)習(xí)者和翻譯工作者。

      二、考試形式、內(nèi)容與考試時(shí)間

      三級口譯證書考試分為三個(gè)部分。第一部分為對話,要求考生將一篇約600字/字符的對話分別譯成日語或漢語。第二部分為日譯漢交替?zhèn)髯g,要求考生將一篇500字符左右的日語發(fā)言譯成漢語。第三部分為漢譯日交替?zhèn)髯g,要求考生將一篇250字左右的漢語發(fā)言譯成日語。考試時(shí)間大約為30分鐘。口譯采取聽錄音做翻譯的方式進(jìn)行??忌鷮⒙牭降囊欢稳照Z或漢語講話分別譯成漢語或日語,并同時(shí)錄在磁帶上。每段講話錄音中,每隔幾秒鐘或幾十秒鐘后有一段停頓,停頓時(shí)間約為播放錄音時(shí)間的1~1.5倍,該時(shí)間是留給考生翻譯的時(shí)間。聽錄音時(shí),考生可以做筆記,并充分利用停頓的時(shí)間進(jìn)行翻譯。正式考試前考生每人可獲得一張口譯證書考試“考生須知”,“考生須知”指導(dǎo)考生如何填寫姓名、考點(diǎn)和考號,說明考試方式,“考試內(nèi)容”一項(xiàng)給出各部分考試的內(nèi)容簡介。

      三、考試計(jì)分方式與合格線

      滿分為100分。其中第一部分為40分,第二部分為30分,第三部分為30分??荚嚭细駱?biāo)準(zhǔn)為:總分70分,并要求第一部分不低于24分,第二部分不低于18分,第三部分不低于18分。

      第三篇:翻譯專業(yè)資格考試

      京人考函[2010]4號

      關(guān)于北京地區(qū)2010二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試有關(guān)問題的通知各有關(guān)單位:

      根據(jù)原北京市人事局《關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)〈翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定〉及〈二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實(shí)施辦法〉的通知》(京人發(fā)〔2005〕 13號),人力資源和社會保障部人事考試中心、國家外國專家局培訓(xùn)中心《關(guān)于做好2010二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試考務(wù)工作的通知》(人考 中心函〔2009〕78號)文件精神,結(jié)合北京地區(qū)實(shí)際情況,現(xiàn)將北京地區(qū)2010二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試有關(guān)問題通知如下:

      一、報(bào)名條件

      (一)凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,均可報(bào)名參加相應(yīng)語種、級別的考試。

      (二)報(bào)考二級口譯同聲傳譯考試人員,持二級交替?zhèn)髯g合格證書,可免考《二級口譯綜合能力》科目,只考《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯)》一個(gè)科目。

      (三)根據(jù)國務(wù)院學(xué)位委員會、教育部、人力資源和社會保障部《關(guān)于翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書銜接有關(guān)事項(xiàng)的通知》(學(xué)位 〔2008〕28號)文件規(guī)定,在校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,憑學(xué)校開具的并已加蓋學(xué)校公章的“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生在讀證明”(見附件1),在報(bào)考二 級口、筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試時(shí)免試《口(筆)譯綜合能力》科目,只參加《口(筆)譯實(shí)務(wù)》科目考試。

      全國現(xiàn)有40所翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)教育試點(diǎn)單位,其中,第一批15所院校(見附件2)的在校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,上、下半年報(bào)考均按上述文件要求執(zhí)行;第二批25所院校(見附件3)的在校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,自下半年起在報(bào)考時(shí)按上述文件要求執(zhí)行。

      二、考試安排和作答要求

      (一)考試安排

      北京地區(qū)2010二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試分為上、下半年兩次考試。

      上半年考試級別、專業(yè)為英語二級筆譯、口譯(交替?zhèn)髯g),英語三級筆譯、口譯;日語二級筆譯、口譯(交替?zhèn)髯g),日語三級筆譯、口譯;法語二級筆譯、口譯(交替?zhèn)髯g),法語三級筆譯、口譯;阿拉伯語二級筆譯、口譯(交替?zhèn)髯g),阿拉伯語三級筆譯、口譯。

      下半年考試級別、專業(yè)為英語二級筆譯、口譯(交替?zhèn)髯g、同聲傳譯),英語三級筆譯、口譯;俄語二級筆譯、口譯(交替?zhèn)髯g),俄語三級筆譯、口譯;德語二級筆譯、口譯(交替?zhèn)髯g),德語三級筆譯、口譯;西班牙語二級筆譯、口譯(交替?zhèn)髯g),西班牙語三級筆譯、口譯。

      具體考試時(shí)間見附件4。

      (二)作答要求

      各級別筆譯考試采用紙筆作答,分為主觀題和客觀題兩種??忌鷳?yīng)考時(shí),須攜帶黑色墨水筆、2B鉛筆、橡皮??忌趨⒓佣?、三級“筆譯實(shí)務(wù)”科目考試時(shí),可攜帶紙質(zhì)中外、外中詞典各一本。

      各級別口譯考試采用聽譯筆答和現(xiàn)場錄音方式進(jìn)行,其中英語和日語二、三級口譯綜合能力部分的客觀題考試為填涂答題卡,考生應(yīng)考時(shí),須攜帶黑色墨水筆、2B鉛筆、橡皮。

      三、考試成績和證書管理

      二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試成績實(shí)行非滾動(dòng)管理,參加考試人員須在一次考試內(nèi)通過相應(yīng)級別口譯或筆譯2個(gè)科目考試。考試合格者,由北京市人力資源和社會保障局頒發(fā)人力資源和社會保障部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。

      四、報(bào)名時(shí)間

      上半年考試報(bào)名時(shí)間:2010年2月24日至3月9日;下半年考試報(bào)名時(shí)間:2010年8月13日至27日。

      五、報(bào)名辦法

      (一)考試報(bào)名采用全程網(wǎng)上報(bào)名的方式,請報(bào)考人員使用招商銀行、中國工商銀行或中國建設(shè)銀行的網(wǎng)上支付卡進(jìn)行網(wǎng)上支付。

      (二)報(bào)考人員(除臺灣地區(qū)居民)須按以下程序進(jìn)行操作:

      1、在規(guī)定的報(bào)名時(shí)間內(nèi)登錄北京市人事考試網(wǎng)(網(wǎng)址:,下同),按照北京地區(qū)2010二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試網(wǎng)上報(bào)名系統(tǒng)規(guī)定的程序和要求,填寫提交《北京地區(qū)2010二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試申報(bào)表》(以下簡稱《申報(bào)表》);

      2、按照規(guī)定上傳本人近期二寸(34mm×45mm)免冠證件照一張;

      3、通過招商銀行、中國工商銀行或中國建設(shè)銀行的網(wǎng)上支付卡直接繳納報(bào)考費(fèi)用,確認(rèn)報(bào)考費(fèi)用繳納成功后,方完成全部報(bào)名手續(xù)。

      (三)臺灣地區(qū)居民報(bào)考須按以下程序進(jìn)行操作:

      1、報(bào)考人員須于規(guī)定時(shí)間內(nèi)登錄北京市人事考試網(wǎng)填寫提交《申報(bào)表》;

      2、按照規(guī)定上傳本人近期二寸(34mm×45mm)免冠證件照一張;

      3、使用A4紙打印《申報(bào)表》;

      4、持《申報(bào)表》、《臺灣居民來往大陸通行證》(上述證件均為原件),于規(guī)定時(shí)間內(nèi)到北京市人事考試中心(地址:海淀區(qū)蓮花苑3號樓)進(jìn)行審核;上半年審核時(shí)間:2010年3月2日下半年審核時(shí)間:2010年8月20日

      5、通過資格審核的報(bào)考人員務(wù)必于網(wǎng)上報(bào)名截止日期之前登錄北京市人事考試網(wǎng),在網(wǎng)上繳納報(bào)考費(fèi)用,確認(rèn)報(bào)考費(fèi)用繳納成功后,方完成全部報(bào)名手續(xù)。

      (四)凡已成功辦理報(bào)名和繳費(fèi)手續(xù)的報(bào)考人員須于規(guī)定時(shí)間內(nèi)登錄北京市人事考試網(wǎng)下載打印準(zhǔn)考證。

      上半年考試打印準(zhǔn)考證時(shí)間:2010年5月4日至7日;下半年考試打印準(zhǔn)考證時(shí)間:2010年11月9日至12日。

      憑此準(zhǔn)考證及本人身份證明(身份證、機(jī)動(dòng)車駕駛證、軍官證、護(hù)照,下同)原件在規(guī)定時(shí)間、地點(diǎn)參加考試。

      (五)符合免試條件的報(bào)考人員,成績合格領(lǐng)取證書時(shí)須進(jìn)行資格復(fù)審,其中符合報(bào)名條件

      (二)的報(bào)考人員須持本人身份證明、《申報(bào)表》和二級交替?zhèn)?/p>

      譯合 格證書(以上均為原件),符合報(bào)名條件

      (三)的報(bào)考人員須持本人身份證明、《申報(bào)表》和加蓋學(xué)校公章的《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生在讀證明表》(以上均為原 件)到北京市人事考試中心進(jìn)行資格復(fù)審,復(fù)審合格者方可獲得證書。

      六、其他

      (一)考試大綱的征訂工作由北京社科BFT考試培訓(xùn)中心負(fù)責(zé)(網(wǎng)址:;聯(lián)系電話:65145026、65240517)。

      (二)考試咨詢電話:63959161、63959162、63959163。附件:

      1、翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生在讀證明表

      2、第一批15所全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)教育試點(diǎn)單位名單

      3、第二批25所全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)教育試點(diǎn)單位名單

      4、北京地區(qū)2010二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試時(shí)間安排表

      二○一○年一月二十八日

      附件1:翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生在讀證明表 考試日期:報(bào)名序號:

      注:“報(bào)名序號”一欄請?zhí)顚懕本┦腥耸驴荚嚲W(wǎng)2010二、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試網(wǎng)上報(bào)名系統(tǒng)中分配的6位報(bào)名序號。

      附件2:第一批15所全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)教育試點(diǎn)單位名單

      附件3:第二批25所全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)教育試點(diǎn)單位名單

      附件4:北京地區(qū)2010二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試時(shí)間安排表

      第四篇:中級口譯考試大綱

      本部分為客觀試題。閱讀材料均選自英語原版書刊,共6—8篇文章。試題形式為選擇題。要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。

      (3)測試目的

      測試考生的英語閱讀理解技能,概括中心思想能力,詞匯量,推理與釋義能力以及與英語國家、社會、文化等相關(guān)的知識。

      (4)選材原則

      (a)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。

      (b)內(nèi)容與題材可多種多樣,具有普遍性和社會性,難度適中。

      (c)每篇文章長度在350~500詞,文章總長度為3000詞左右。

      3.英譯漢本部分測試時(shí)間為30分鐘

      (1)測試要求

      要求應(yīng)試者運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語書刊上有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、社會、歷史、文化等方面的文章。速度為每小時(shí)340詞左右。譯文要求忠于原意,語言流暢。

      (2)題型

      本部分為主觀試題,長度170詞左右的英譯漢文章或段落一篇。

      (3)測試目的

      測試考生對英漢翻譯技巧與能力的掌握。

      (4)選材原則

      (a)英譯漢選材取自英語報(bào)刊或書籍。

      (b)文章或段落的內(nèi)容具有普遍性或現(xiàn)實(shí)意義,難度宜適中。

      4.漢譯英本部分測試時(shí)間為30分鐘

      (1)測試要求

      要求應(yīng)試者運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國國情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化背景以及風(fēng)土人情等的文章或段落。速度為每小時(shí)340詞左右。譯文應(yīng)忠于原意,語言通順。

      (2)題型

      本部分為主觀試題,長度為170詞左右的漢譯英文章或段落一篇。

      (3)測試目的

      測試考生對漢英翻譯技巧與能力的掌握。

      (4)選題原則

      (a)漢譯英選材取自中文報(bào)刊或書籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會性以及現(xiàn)實(shí)意義,難度宜適中。

      5.口語

      (1)測試要求

      要求考生掌握英語口語表達(dá)的基本技能,包括語音語調(diào)、措辭與句法、語句的連貫與說話的流利度。

      (2)題型

      可采取以下任何一種:

      (a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。

      (b)按所給圖表或圖片及要求作敘述或發(fā)表評論。

      (c)按所給書面短文(長度為300詞左右)和要求回答問題或發(fā)表評論。

      (3)測試目的

      測試考生的英語口語技能。

      (4)選材原則

      口語題目應(yīng)帶有普遍性,為考生所熟悉,也可給出帶有爭議性的辯論題目。

      6.口譯

      (1)測試要求

      要求考生掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧??谧g應(yīng)準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,注意語氣表達(dá),語音語調(diào)正確,用詞與句法基本準(zhǔn)確,保持說話的流利與速度。

      (2)題型

      口譯采用段落翻譯。翻譯量為四段,每段長度在140詞左右。逐句翻譯,每一句英語或漢語后有15—30秒間隙供口譯。

      (3)測試目的

      測試考生的英譯漢、漢譯英的口譯能力。

      (4)選材原則

      (a)在致詞、講話、講座等口語體的文字記錄材料中選取口譯材料。

      (b)口譯材料的題材應(yīng)帶有普遍性,緊扣社會、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,但深度與難度宜適中。

      上海中級口譯考試大綱

      上海市英語中級口譯崗位資格證書考試是經(jīng)上海緊缺人才培訓(xùn)工程聯(lián)席會議辦公室審核、確認(rèn)的緊缺人才崗位資格培訓(xùn)項(xiàng)目之一。

      英語口譯崗位資格證書考試是為國家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、外資機(jī)構(gòu)、涉外單位等考核與遴選一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會晤、新聞發(fā)布會、記者招待會以及國際研討會的翻譯人才。

      凡獲得上海市英語中級口譯崗位資格證書者均具有良好的口語水平和基本口譯技能,可從事一般話題的口譯工作。

      據(jù)此,本大綱規(guī)定了以下考試原則和要求。

      一、考試目的

      根據(jù)大綱要求,檢查考生是否具備本大綱所規(guī)定的各項(xiàng)語言技能。凡通過上海市英語中級口譯崗位資格證書考試(含筆試和口試)的考生,可獲得由上海市教育委員會、上海市成人教育委員會、上海市委組織部、上海市人事局統(tǒng)一印制的上海市英語中級口譯崗位資格證書。

      二、考試的性質(zhì)和范圍

      本考試是一種測試考生單項(xiàng)和綜合語言能力的尺度參照性標(biāo)準(zhǔn)化考試??荚嚪謨蓚€(gè)階段,第一階段為筆試,第二階段為口試。只有通過筆試的考生方有資格參加口試。筆試包括聽力、閱讀、英譯漢和漢譯英;口試包括口語和口譯。

      三、考試時(shí)間與命題

      上海市英語中級口譯崗位資格證書考試每年舉行兩次,分別于3月和9月舉行筆試,并擇時(shí)舉行口試。筆試和口試由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會負(fù)責(zé)命題與實(shí)施。

      四、考試形式

      本考試根據(jù)口譯特點(diǎn),以測試口譯水平為主要目標(biāo),從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對考生語言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測試。測試力求科學(xué)、客觀、可行。考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方式。在第一階段的筆試中,客觀試題約占試卷總分的35%,主觀試題約占試卷總分的65%;第二階段口試全部是主觀試題。

      五、考試內(nèi)容

      第一階段筆試分四個(gè)部分,依次是:第一部分:聽力;第二部分:閱讀;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英??偪荚嚂r(shí)間為l50分鐘,其中聽力45分鐘,閱讀45分鐘,英譯漢30分鐘,漢譯英30分鐘。第二階段口試分兩個(gè)部分:口語與口譯,考試時(shí)間為25分鐘左右。

      1.聽力

      聽力測試分三個(gè)部分:聽寫、聽力理解和聽譯。

      1-A.聽寫

      (1)測試要求

      要求考生在全面理解所聽英語內(nèi)容的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確填寫出試題中的空缺部分。

      (2)題型

      本部分為主觀試題。聽寫文字內(nèi)容長度為300個(gè)詞左右,聽一遍。語速為每分鐘130個(gè)詞左右,試題中有20處標(biāo)號的空缺部分要求考生填寫,填寫部分的詞語、短語長度為l至4個(gè)詞。聽寫內(nèi)容播放后有2~3分鐘的間隙供考生填寫。

      (3)測試目的

      測試考生的英語聽力理解、短時(shí)記憶及筆錄能力。

      (4)選材原則

      (a)在一般話題范圍內(nèi)選材,體裁多樣,體現(xiàn)時(shí)代性和實(shí)用性。

      (b)聽寫內(nèi)容的語言難度和詞匯量適中。

      1—B.聽力理解

      (1)測試要求

      要求考生在一般話題范圍內(nèi),能聽懂英語講座、廣播或電視短片以及交際場合中的英語會話、對話和講話,理解說話者的主要含意。

      (2)題型

      聽力材料有單句陳述,也有講話、對話(采訪)、廣播、講座等類型。語速為每分鐘l50個(gè)詞左右。試題形式為選擇題,每一節(jié)聽力材料后有一至數(shù)道選擇題,每道選擇題后有l(wèi)5秒左右的間隙,要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。

      (3)測試目的

      測試考生通過聽力理解獲取信息的能力。

      (4)選材原則

      (a)單句長度為25個(gè)詞左右,句子結(jié)構(gòu)一般不超過兩個(gè)分句。

      (b)對話、講話、講座內(nèi)容題材與日常生活、工作或?qū)W習(xí)有關(guān),難度適中。

      1—C.聽譯(英-漢)

      (1)測試要求

      要求考生在聽懂和理解原話的基礎(chǔ)上,譯出其主要內(nèi)容。

      (2)題型

      本部分為主觀試題。聽譯內(nèi)容分為單句和段落兩個(gè)部分。單句長度為25個(gè)詞左右,段落為80個(gè)詞左右,朗讀一遍。單句后有45~60秒、段落后有l(wèi)50~200秒的間隙供考生筆譯。

      (3)測試目的

      測試考生的聽力理解、短時(shí)記憶、筆錄和翻譯能力。

      (4)選材原則

      (a)內(nèi)容多種多樣,難度適中。

      (b)選自一般話題并以口語體為主的材料。

      2.閱讀

      (1)測試要求

      要求考生具備熟練閱讀英語原文篇章、摘錄、說明、書信、紀(jì)要、廣告等的能力。

      (2)題型

      本部分為客觀試題。閱讀材料均選自英語原版書刊,共6~8篇文章。試題形式為選擇題,要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。

      (3)測試目的

      測試考生的英語閱讀理解技能、概括中心思想能力、推理與釋義能力、詞匯量以及與英語國家、社會、文化等相關(guān)的知識。

      (4)選材原則

      (a)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。

      (b)內(nèi)容與題材多種多樣,具有普遍性和社會性。

      (c)每篇文章長度約為500個(gè)詞,全部文章總長度為3000個(gè)詞左右。

      3.英譯漢

      (1)測試要求

      要求考生運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語書刊上的文章。速度為每小時(shí)340個(gè)詞左右。譯文要求忠實(shí)于原意,語言流暢。

      (2)題型

      本部分為主觀試題,長度為170個(gè)詞左右的英文文章或段落一篇。

      (3)測試目的

      測試考生英譯漢的技巧與能力。

      (4)選材原則

      (a)材料取自英語國家的報(bào)刊或書籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會性及現(xiàn)實(shí)意義,難度適中

      4.漢譯英

      (1)測試要求

      要求考生運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國國情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化背景以及風(fēng)土人情等的文章或段落。速度為每小時(shí)340個(gè)詞左右。譯文應(yīng)忠實(shí)于原意,語言通順。

      (2)題型

      本部分為主觀試題,長度為170個(gè)詞左右的中文文章或段落一篇。

      (3)測試目的

      測試考生漢譯英的技巧與能力。

      (4)選材原則

      (a)材料取自中文報(bào)刊或書籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會性以及現(xiàn)實(shí)意義,難度適中

      5.口語

      (1)測試要求

      要求考生掌握英語口語表達(dá)和語言組織的基本技能,包括語音語調(diào)、措辭、句法、語句的連貫與說話的流利度。

      (2)題型

      可采取以下任何一種:

      (a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。

      (b)按所給圖表及要求作敘述或發(fā)表評論。

      (c)按所給書面短文(長度為300個(gè)詞左右)和要求

      回答問題或發(fā)表評論。

      (3)測試目的

      測試考生的英語口語技能。

      想不想知道自己的英語詞匯量?

      (4)選材原則

      供命題發(fā)言的題目帶有普遍性或爭議性,為考生所熟悉。

      6.口譯

      (1)測試要求

      要求考生具備口譯基本技能,掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧??谧g應(yīng)準(zhǔn)確、流利地傳達(dá)原話意思,語音語調(diào)正確,用詞與句法基本準(zhǔn)確。

      (2)題型

      口譯采用段落翻譯或?qū)υ挿g:段落翻譯量為四段,對話翻譯量為一段;英譯漢與漢譯英總量為650個(gè)詞左右,每一句段的英語或漢語后有l(wèi)5~30秒的間隙供考生口譯。

      (3)測試目的

      測試考生的英譯漢、漢譯英的基本技能和基本技巧。

      (4)選材原則

      (a)從一般話題范圍內(nèi)的對話、致辭、講話、講座等材料中選取口譯材料。

      (b)V1譯材料題材帶有普遍性,圍繞社會、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,難度適中。

      7.筆試項(xiàng)目一覽表

      8.口試項(xiàng)目一覽表

      第五篇:中級口譯考試大綱

      中級口譯考試大綱

      上海市英語中級口譯崗位資格證書考試是經(jīng)上海緊缺人才培訓(xùn)工程聯(lián)席會議辦公室審核、確認(rèn)的緊缺人才崗位資格培訓(xùn)項(xiàng)目之一。

      英語口譯崗位資格證書考試是為國家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、外資機(jī)構(gòu)、涉外單位等考核與遴選一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會晤、新聞發(fā)布會、記者招待會以及國際研討會的翻譯人才。

      凡獲得上海市英語中級口譯崗位資格證書者均具有良好的口語水平和基本口譯技能,可從事一般話題的口譯工作。

      據(jù)此,本大綱規(guī)定了以下考試原則和要求。

      一、考試目的 根據(jù)大綱要求,檢查考生是否具備本大綱所規(guī)定的各項(xiàng)語言技能。凡通過上海市英語中級口譯崗位資格證書考試(含筆試和口試)的考生,可獲得由上海市教育委員會、上海市成人教育委員會、上海市委組織部、上海市人事局統(tǒng)一印制的上海市英語中級口譯崗位資格證書。

      二、考試的性質(zhì)和范圍

      本考試是一種測試考生單項(xiàng)和綜合語言能力的尺度參照性標(biāo)準(zhǔn)化考試??荚嚪謨蓚€(gè)階段,第一階段為筆試,第二階段為口試。只有通過筆試的考生方有資格參加口試。筆試包括聽力、閱讀、英譯漢和漢譯英;口試包括口語和口譯。

      三、考試時(shí)間與命題

      上海市英語中級口譯崗位資格證書考試每年舉行兩次,分別于3月和9月舉行筆試,并擇時(shí)舉行口試。筆試和口試由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會負(fù)責(zé)命題與實(shí)施。

      四、考試形式

      本考試根據(jù)口譯特點(diǎn),以測試口譯水平為主要目標(biāo),從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對考生語言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測試。測試力求科學(xué)、客觀、可行。考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方式。在第一階段的筆試中,客觀試題約占試卷總分的35%,主觀試題約占試卷總分的65%;第二階段口試全部是主觀試題。

      五、考試內(nèi)容

      第一階段筆試分四個(gè)部分,依次是:第一部分:聽力;第二部分:閱讀;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英。總考試時(shí)間為l50分鐘,其中聽力45分鐘,閱讀45分鐘,英譯漢30分鐘,漢譯英30分鐘。第二階段口試分兩個(gè)部分:口語與口譯,考試時(shí)間為25分鐘左右。

      英語高級口譯崗位資格證書 實(shí)考試卷匯編及解析套餐 1.聽力

      聽力測試分三個(gè)部分:聽寫、聽力理解和聽譯。

      1-A.聽寫(1)測試要求

      要求考生在全面理解所聽英語內(nèi)容的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確填寫出試題中的空缺部分。(2)題型

      本部分為主觀試題。聽寫文字內(nèi)容長度為300個(gè)詞左右,聽一遍。語速為每分鐘130個(gè)詞左右,試題中有20處標(biāo)號的空缺部分要求考生填寫,填寫部分的詞語、短語長度為l至4個(gè)詞。聽寫內(nèi)容播放后有2~3分鐘的間隙供考生填寫。(3)測試目的

      測試考生的英語聽力理解、短時(shí)記憶及筆錄能力。(4)選材原則

      (a)在一般話題范圍內(nèi)選材,體裁多樣,體現(xiàn)時(shí)代性和實(shí)用性。(b)聽寫內(nèi)容的語言難度和詞匯量適中。

      1—B.聽力理解(1)測試要求

      要求考生在一般話題范圍內(nèi),能聽懂英語講座、廣播或電視短片以及交際場合中的英語會話、對話和講話,理解說話者的主要含意。(2)題型

      聽力材料有單句陳述,也有講話、對話(采訪)、廣播、講座等類型。語速為每分鐘l50個(gè)詞左右。試題形式為選擇題,每一節(jié)聽力材料后有一至數(shù)道選擇題,每道選擇題后有l(wèi)5秒左右的間隙,要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。(3)測試目的

      測試考生通過聽力理解獲取信息的能力。(4)選材原則

      (a)單句長度為25個(gè)詞左右,句子結(jié)構(gòu)一般不超過兩個(gè)分句。

      (b)對話、講話、講座內(nèi)容題材與日常生活、工作或?qū)W習(xí)有關(guān),難度適中。

      1—C.聽譯(英-漢)(1)測試要求

      要求考生在聽懂和理解原話的基礎(chǔ)上,譯出其主要內(nèi)容。(2)題型

      本部分為主觀試題。聽譯內(nèi)容分為單句和段落兩個(gè)部分。單句長度為25個(gè)詞左右,段落為80個(gè)詞左右,朗讀一遍。單句后有45~60秒、段落后有l(wèi)50~200秒的間隙供考生筆譯。(3)測試目的

      測試考生的聽力理解、短時(shí)記憶、筆錄和翻譯能力。(4)選材原則

      (a)內(nèi)容多種多樣,難度適中。

      (b)選自一般話題并以口語體為主的材料。

      2.閱讀(1)測試要求

      要求考生具備熟練閱讀英語原文篇章、摘錄、說明、書信、紀(jì)要、廣告等的能力。(2)題型

      本部分為客觀試題。閱讀材料均選自英語原版書刊,共6~8篇文章。試題形式為選擇題,要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。(3)測試目的

      測試考生的英語閱讀理解技能、概括中心思想能力、推理與釋義能力、詞匯量以及與英語國家、社會、文化等相關(guān)的知識。(4)選材原則

      (a)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。

      (b)內(nèi)容與題材多種多樣,具有普遍性和社會性。

      (c)每篇文章長度約為500個(gè)詞,全部文章總長度為3000個(gè)詞左右。

      3.英譯漢(1)測試要求

      要求考生運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語書刊上的文章。速度為每小時(shí)340個(gè)詞左右。譯文要求忠實(shí)于原意,語言流暢。(2)題型

      本部分為主觀試題,長度為170個(gè)詞左右的英文文章或段落一篇。(3)測試目的

      測試考生英譯漢的技巧與能力。(4)選材原則

      (a)材料取自英語國家的報(bào)刊或書籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會性及現(xiàn)實(shí)意義,難度適中。

      4.漢譯英(1)測試要求

      要求考生運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國國情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化背景以及風(fēng)土人情等的文章或段落。速度為每小時(shí)340個(gè)詞左右。譯文應(yīng)忠實(shí)于原意,語言通順。(2)題型

      本部分為主觀試題,長度為170個(gè)詞左右的中文文章或段落一篇。(3)測試目的

      測試考生漢譯英的技巧與能力。(4)選材原則(a)材料取自中文報(bào)刊或書籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會性以及現(xiàn)實(shí)意義,難度適中

      5.口語(1)測試要求

      要求考生掌握英語口語表達(dá)和語言組織的基本技能,包括語音語調(diào)、措辭、句法、語句的連貫與說話的流利度。(2)題型

      可采取以下任何一種:

      (a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。

      (b)按所給圖表及要求作敘述或發(fā)表評論。

      (c)按所給書面短文(長度為300個(gè)詞左右)和要求 回答問題或發(fā)表評論。(3)測試目的

      測試考生的英語口語技能。

      想不想知道自己的英語詞匯量?(4)選材原則

      供命題發(fā)言的題目帶有普遍性或爭議性,為考生所熟悉。

      6.口譯(1)測試要求

      要求考生具備口譯基本技能,掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧??谧g應(yīng)準(zhǔn)確、流利地傳達(dá)原話意思,語音語調(diào)正確,用詞與句法基本準(zhǔn)確。(2)題型

      口譯采用段落翻譯或?qū)υ挿g:段落翻譯量為四段,對話翻譯量為一段;英譯漢與漢譯英總量為650個(gè)詞左右,每一句段的英語或漢語后有l(wèi)5~30秒的間隙供考生口譯。(3)測試目的

      測試考生的英譯漢、漢譯英的基本技能和基本技巧。(4)選材原則

      (a)從一般話題范圍內(nèi)的對話、致辭、講話、講座等材料中選取口譯材料。(b)V1譯材料題材帶有普遍性,圍繞社會、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,難度適中。

      下載翻譯專業(yè)資格考試口譯三級考試大綱word格式文檔
      下載翻譯專業(yè)資格考試口譯三級考試大綱.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        計(jì)算機(jī)三級考試大綱

        基本要求 1、具有計(jì)算機(jī)軟件及 應(yīng)用的基本知識2、掌握操作系統(tǒng)的基 本知識 3、掌握計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)的基本概念與基 本工作原理 4、掌握Internet的基本應(yīng)用知識5、掌握組網(wǎng),網(wǎng)絡(luò)管......

        三級網(wǎng)絡(luò)技術(shù)考試大綱

        《三級網(wǎng)絡(luò)技術(shù)考試大綱》◆ 基本要求 1、具有計(jì)算機(jī)系統(tǒng)及應(yīng)用的基本知識。2、掌握計(jì)算機(jī)局域網(wǎng)的基本概念與工作原理。 3、了解網(wǎng)絡(luò)操作系統(tǒng)的基礎(chǔ)知識。4、掌握Internet......

        英語三級考試大綱

        四川省大學(xué)英語三級考試(CET-3)大綱 (大學(xué)英語二級考試(CET-2)考試范圍與本大綱近似,但難度有所降低。同時(shí),沒有“寫作”題型。) 總則本大綱的主要測試對象為四川省高等學(xué)校的非英語......

        三級網(wǎng)絡(luò)技術(shù)考試大綱

        計(jì)算機(jī)等級考試三級網(wǎng)絡(luò)技術(shù)考試大綱基本要求 1.具有計(jì)算機(jī)系統(tǒng)及應(yīng)用的基本知識。 2.掌握計(jì)算機(jī)局域網(wǎng)的基本概念與工作原理。 3.了解網(wǎng)絡(luò)操作系統(tǒng)的基礎(chǔ)知識。 4.掌握因特......

        注冊冶金工程師資格考試專業(yè)考試大綱[★]

        注冊冶金工程師資格考試專業(yè)考試大綱 2008-07-04文章點(diǎn)擊數(shù)為:215字號:[大][中][小] 冶金工程設(shè)計(jì)公用知識 1.1 工程管理 1.1.1 熟悉冶金工程立項(xiàng),可行性研究前期工作內(nèi)容的管......

        《土建工程專業(yè)技術(shù)資格考試風(fēng)景園林專業(yè)考試大綱》

        《土建工程專業(yè)技術(shù)資格考試風(fēng)景園林專業(yè)考試大綱》第一條 考試說明 1.考試目的。土建工程專業(yè)技術(shù)資格考試是檢驗(yàn)工程技術(shù)人員能力和水平的一種考試,目的是為了建立起更加公......

        三級口譯考試的準(zhǔn)備方法

        三級口譯考試的準(zhǔn)備方法 規(guī)律1:對話部分考社會熱點(diǎn)內(nèi)容,多與中西方文化交流有關(guān)。近幾年真題出現(xiàn)過的內(nèi)容:外國人看中國文化;倫敦文化和中國春節(jié);姚明在美國NBA;中國人和外國人對......

        《外事翻譯專業(yè)素質(zhì)測試》考試大綱

        附件2 《外事翻譯專業(yè)素質(zhì)測試》考試大綱一、考試目的 考察考生是否具備在地方政府機(jī)關(guān)從事外事翻譯及相關(guān)工作所必需的相關(guān)外語專業(yè)知識和語言應(yīng)用能力。具體測試的外語語......