欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英國(guó)女王2015年議會(huì)致辭[最終定稿]

      時(shí)間:2019-05-15 09:14:35下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《英國(guó)女王2015年議會(huì)致辭》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《英國(guó)女王2015年議會(huì)致辭》。

      第一篇:英國(guó)女王2015年議會(huì)致辭

      My Lords and members of the House of Commons。

      My government will legislate in the interests of everyone in our country.It will adopt a one nation approach, helping working people get on, supporting aspiration, giving new opportunities to the most disadvantaged and bringing different parts of our country together。

      My government will continue with its long-term plan to provide economic stability and security at every stage of life.They will continue the work of bringing the public finances under control and reducing the deficit, so Britain lives within its means.Measures will be introduced to raise the productive potential of the economy and increase living standards。

      Legislation will be brought forward to help achieve full employment and provide more people with the security of a job.New duties will require my ministers to report annually on job creation and apprenticeships.Measures will also be introduced to reduce regulation on small businesses so they can create jobs。

      Legislation will be brought forward to ensure people working 30 hours a week on the National Minimum Wage do not pay income tax, and to ensure there are no rises in Income Tax rates, Value Added Tax or National Insurance for the next 5 years。

      Measures will be brought forward to help working people by greatly increasing the provision of free childcare。

      Legislation will be introduced to support home ownership and give housing association tenants the chance to own their own home。

      Measures will be introduced to increase energy security and to control immigration.My government will bring forward legislation to reform trade unions and to protect essential public services against strikes。

      To give new opportunities to the most disadvantaged, my government will expand the Troubled Families programme and continue to reform welfare, with legislation encouraging employment by capping benefits and requiring young people to earn or learn。

      Legislation will be brought forward to improve schools and give every child the best start in life, with new powers to take over failing and coasting schools and create more academies。

      In England, my government will secure the future of the National Health Service by implementing the National Health Service’s own 5 year plan, by increasing the health budget, integrating healthcare and social care, and ensuring the National Health Service works on a 7 day basis.Measures will be introduced to improve access to general practitioners and to mental healthcare。

      Measures will also be brought forward to secure the real value of the basic State Pension, so that more people live in dignity and security in retirement.Measures will be brought forward to increase the rights of victims of crime。

      To bring different parts of our country together, my government will work to bring about a balanced economic recovery.Legislation will be introduced to provide for the devolution of powers to cities with elected metro mayors, helping to build a northern powerhouse。

      My government will continue to legislate for high-speed rail links between the different parts of the country。

      My government will also bring forward legislation to secure a strong and lasting constitutional settlement, devolving wide-ranging powers to Scotland and Wales.Legislation will be taken forward giving effect to the Stormont House Agreement in Northern Ireland。

      My government will continue to work in cooperation with the devolved administrations on the basis of mutual respect。

      My government will bring forward changes to the standing orders of the House of Commons.These changes will create fairer procedures to ensure that decisions affecting England, or England and Wales, can be taken only with the consent of the majority of Members of Parliament representing constituencies in those parts of our United Kingdom。

      My government will renegotiate the United Kingdom’s relationship with the European Union and pursue reform of the European Union for the benefit of all member states。

      Alongside this, early legislation will be introduced to provide for an in-out referendum on membership of the European Union before the end of 2017.Measures will also be brought forward to promote social cohesion and protect people by tackling extremism.New legislation will modernise the law on communications data, improve the law on policing and criminal justice, and ban the new generation of psychoactive drugs。

      My government will bring forward proposals for a British Bill of Rights。

      Members of the House of Commons。

      Estimates for the public services will be laid before you。

      My Lords and members of the House of Commons

      My government will continue to play a leading role in global affairs, using its presence all over the world to re-engage with and tackle the major international security, economic and humanitarian challenges。

      My ministers will remain at the forefront of the NATO alliance and of international efforts to degrade and ultimately defeat terrorism in the Middle East。

      The United Kingdom will continue to seek a political settlement in Syria, and will offer further support to the Iraqi government’s programme for political reform and national reconciliation。

      My government will maintain pressure on Russia to respect the territorial integrity and sovereignty of Ukraine, and will insist on the full implementation of the Minsk agreements。

      My government looks forward to an enhanced partnership with India and China。

      Prince Philip and I look forward to our state visit to Germany next month and to our state visit to Malta in November, alongside the Commonwealth Heads of Government Meeting.We also look forward to welcoming His Excellency the President of The People’s Republic of China and Madame Peng on a state visit in October。

      My government will seek effective global collaboration to sustain economic recovery and to combat climate change, including at the climate change conference in Paris later this year。

      My government will undertake a full strategic defence and security review, and do whatever is necessary to ensure that our courageous armed forces can keep Britain safe。

      My government will work to reduce the threat from nuclear weapons, cyber attacks and terrorism。

      Other measures will be laid before you。

      My Lords and members of the House of Commons

      I pray that the blessing of almighty God may rest upon your counsels

      第二篇:論英國(guó)女王與議會(huì)

      論英國(guó)女王與議會(huì)—— 攜手共啟發(fā)展之路

      十七世紀(jì)八十年代,在英國(guó)發(fā)生的一場(chǎng)不流血的政治革命為英國(guó)乃至整個(gè)世界開啟了進(jìn)入現(xiàn)代社會(huì)的大門。金色的王冠自此在風(fēng)中搖曳,英國(guó)議會(huì)自此接手了英國(guó)的政治大權(quán)。但即使如此,英國(guó)王室的光輝依舊燦爛,在幾百年后的今天依然熠熠生輝。自君主立憲之日起,國(guó)王就與議會(huì)形成了無聲的默契,共同致力于英國(guó)人民的幸福生活。

      眾所皆知,人類歷史的每一次前進(jìn),都免不了經(jīng)歷戰(zhàn)火與鮮血的洗禮。但十七世紀(jì)八十年代,在大西洋沿岸的一個(gè)彈丸小國(guó)里,進(jìn)行著一場(chǎng)似乎不顧歷史遺訓(xùn)的不流血的政治革命,史稱“光榮革命”。這場(chǎng)革命完成了英國(guó)資產(chǎn)階級(jí)革命的重大任務(wù),自此推翻了數(shù)百年來形成的黑暗的英國(guó)君主專制統(tǒng)治,從此接過了英國(guó)政權(quán)的金鑰匙。國(guó)王從那時(shí)起失去了神佑的光輝,回歸平民的境地。憲法和法律的權(quán)利至高無上,即使是國(guó)王也要從中尋求蔭蔽。這就是我們常說的君主立憲政體。

      英國(guó)資產(chǎn)階級(jí)確立的君主立憲政體大大削弱了國(guó)王的權(quán)力,議會(huì)政府逐步掌握了國(guó)家政權(quán)。這種政治體制雖然有其歷史局限性,但他結(jié)束了英國(guó)的封建君主專制制度,使得英國(guó)走上了資產(chǎn)階級(jí)政治民主化道路,有利于資本主義的發(fā)展。它代表了歷史發(fā)展的趨勢(shì),是歷史的一大進(jìn)步。英國(guó)是世界上第一個(gè)建立君主立憲制的國(guó)家,這一制度的確立和不斷完善,不僅對(duì)鞏固資產(chǎn)階級(jí)對(duì)英國(guó)的統(tǒng)治起巨大作用,而且對(duì)其他國(guó)家的資產(chǎn)階級(jí)建立新的制度,也有著巨大影響。溯源英國(guó)國(guó)王的發(fā)展不難發(fā)現(xiàn),從早期國(guó)王專制到國(guó)王與議會(huì)斗爭(zhēng),再?gòu)膰?guó)王與議會(huì)斗爭(zhēng)到議會(huì)獨(dú)掌大權(quán),經(jīng)歷了長(zhǎng)期的血型與暴力,國(guó)王的權(quán)力逐漸輪空,最終被完全剝奪了權(quán)利。但作為幾百年的君主專制國(guó)家,國(guó)王的威嚴(yán)已深入人心,成為人們享受現(xiàn)世生活的精神支柱,也成為英聯(lián)邦各個(gè)國(guó)家的精神領(lǐng)袖和連接紐帶,因而雖然國(guó)王失去了實(shí)權(quán),依舊發(fā)揮著不可替代的作用。因而,英國(guó)一直保存著“國(guó)王”這一稱號(hào)。

      現(xiàn)任的英國(guó)女王伊麗莎白二世出生于一九二六年的倫敦,于一九五二年接替父王正式即位,成為英聯(lián)邦國(guó)家元首,國(guó)教會(huì)最高領(lǐng)袖。女王在普遍英國(guó)人心目中,是國(guó)家團(tuán)結(jié)的象征。而她的端正品行,亦往往是為全體國(guó)民樹立了個(gè)人行為操守的典范。另外,女王亦時(shí)常在一年一度的圣誕節(jié)的廣播談話中,鼓勵(lì)國(guó)民互相幫助及彼此團(tuán)結(jié)。作為君主,女王儀態(tài)莊重,一絲不茍,總是非常嚴(yán)肅。除了在本國(guó)發(fā)揮著領(lǐng)導(dǎo)模范作用外,在國(guó)際事務(wù)上,英國(guó)女王也發(fā)揮著積極的重大作用。作為英聯(lián)邦國(guó)家元首,在維系英聯(lián)邦國(guó)家關(guān)系,保證英國(guó)國(guó)際地位方面發(fā)揮著重要作用。每逢英聯(lián)邦國(guó)家舉行重大慶典等活動(dòng)時(shí),舉辦方都會(huì)邀請(qǐng)女王參加,女王亦積極投身到各種活動(dòng)中。例如:二零零六年三月十五日,女王出席了在墨爾本舉行的英聯(lián)邦運(yùn)動(dòng)會(huì)。二零零九年,法國(guó)因未邀請(qǐng)英國(guó)女王參加諾曼底登陸周年慶典而引起英國(guó)王室的憤怒,后法國(guó)政府立馬改口,表示歡迎女王參加該慶典。由此可見,無論在英聯(lián)邦國(guó)家還是在世界其他國(guó)家,英國(guó)女王都具有崇高的地位。而作為英國(guó)政府的議會(huì),因?yàn)榕醯拇嬖?,光輝自然減少。但作為真正掌握政權(quán)的機(jī)構(gòu),其管理國(guó)家事務(wù)的能力及對(duì)于國(guó)家發(fā)展產(chǎn)生的作用當(dāng)然是最強(qiáng)大的?;仡櫽?guó)議會(huì)的歷史,一條條紋路清晰地展開。它的產(chǎn)生、發(fā)展,內(nèi)部矛盾及與國(guó)王的矛盾,無不體現(xiàn)者一路走來的心酸與艱難。

      英國(guó)議會(huì)創(chuàng)建于十三世紀(jì),迄今已有七百多年的歷史,被稱為“議會(huì)之母”。英國(guó)議會(huì)是英國(guó)政治的中心舞臺(tái),是英國(guó)的最高立法機(jī)關(guān)。政府從議會(huì)中產(chǎn)生并對(duì)其負(fù)責(zé)。英國(guó)議會(huì)為兩院制,由上議院和下議員組成。上院由王室后裔、世襲貴族、新封貴族、上訴法院法官、教會(huì)大主教和主教組成,五任期限制。上院的立法職能主要是:提出法案;在立法程序中可以拖延法案生效;審判彈劾案;行使國(guó)家最高司法權(quán)。下院議員由普選產(chǎn)生,任期五年。下院的立法職權(quán)主要是:提出重要法案;先行討論、通過法案;提出質(zhì)詢;財(cái)政法案只能由下院提出和通過。國(guó)王被看成是“一切權(quán)力的源泉”、“國(guó)家的化身”,在政治生活中處于“臨朝而不理政”、“統(tǒng)而不治”的地位,具有國(guó)家的象征意義。在立法職權(quán)方面,國(guó)王批準(zhǔn)并頒布法律;制定文官管理法規(guī);頒布樞密院令和特許狀;召集、終止議會(huì)會(huì)議;解散議會(huì);任免重要官員。但是,國(guó)王的這些權(quán)力主要是象征性的,行使這些權(quán)力主要還是一種形式。例如,國(guó)王批準(zhǔn)法律,必須先經(jīng)由議會(huì)通過,國(guó)王只是履行一下手續(xù);國(guó)王解散議會(huì),但必須根據(jù)首相的決議才能采取行動(dòng)。

      英國(guó)議會(huì)居于優(yōu)越于其他機(jī)關(guān)的“至上”地位,曾經(jīng)擁有幾乎是無限的立法權(quán)。英國(guó)議會(huì)立法的職權(quán)可以說是無所不能,主要包括三個(gè)方面:立法、監(jiān)控財(cái)政、監(jiān)督政府。

      英國(guó)資產(chǎn)階級(jí)革命后,女王與議會(huì)團(tuán)結(jié)協(xié)作,共同致力于英國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。英國(guó)女王領(lǐng)導(dǎo)著英國(guó)人民的精神動(dòng)向,而首相則領(lǐng)導(dǎo)議會(huì)政府管理國(guó)家大小事務(wù),為英國(guó)人民提供醫(yī)療、教育、衛(wèi)生、住房、環(huán)境等方面的各種便利。

      第三篇:英國(guó)女王2017年英國(guó)議會(huì)開幕致辭雙語(yǔ)對(duì)照版

      2017年英國(guó)女王議會(huì)開幕演講

      MY LORDS AND MEMBERS OF THE HOUSE OF COMMONS 上議院和下議院眾愛卿,My Government’s priority is to secure the best possible deal as the country leaves the European Union.My Ministers are committed to working with Parliament, the devolved administrations, business and others to build the widest possible consensus on the country’s future outside the European Union.A bill will be introduced to repeal the European Communities Act and provide certainty for individuals and businesses.This will be complemented by legislation to ensure that the United Kingdom makes a success of Brexit, establishing new national policies on immigration, international sanctions, nuclear safeguards, agriculture, and fisheries.我的政府,其首要任務(wù)是,在國(guó)家退出歐洲聯(lián)盟的過程中,達(dá)成最有利的協(xié)議。我的大臣致力于與議會(huì)、權(quán)力下放政府、商界等協(xié)作,建立最廣泛的共識(shí),共造退歐后的英國(guó)未來。

      政府將提交法案,廢除《歐共體法》,為個(gè)人和企業(yè)家定心。另外,立法確保了聯(lián)合王國(guó)成功退歐,推出新的關(guān)于國(guó)家移民、國(guó)際制裁、核安全、農(nóng)業(yè)和漁業(yè)的政策。

      My Government will seek to maintain a deep and special partnership with European allies and to forge new trading relationships across the globe.New bills on trade and customs will help to implement an independent trade policy, and support will be given to help British businesses export to markets around the world.我的政府將謀求與歐洲盟友保持深厚、特別的伙伴關(guān)系,并在全球打造新的貿(mào)易關(guān)系。貿(mào)易和關(guān)稅新法案將有助于推行獨(dú)立的貿(mào)易政策,支持英國(guó)商人向全世界市場(chǎng)出口產(chǎn)品。

      My Ministers will strengthen the economy so that it supports the creation of jobs and generates the tax revenues needed to invest in the National Health Service, schools, and other public services.我的大臣將促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,支持就業(yè)并征收所需稅收,用來投資國(guó)民健康服務(wù)、學(xué)校和其他公共服務(wù)。

      My Government will continue to improve the public finances, while keeping taxes low.It will spread prosperity and opportunity across the country through a new modern, industrial strategy.我的政府將繼續(xù)改善公共財(cái)政支出,并維持低稅收。政府將通過新型現(xiàn)代工業(yè)戰(zhàn)略,在全國(guó)擴(kuò)大繁榮、增加機(jī)會(huì)。

      My Government will work to attract investment in infrastructure to support economic growth.Legislation will be introduced to ensure the United Kingdom remains a world leader in new industries, including electric cars and commercial satellites.A new bill will also be brought forward to deliver the next phase of high-speed rail.我的政府將努力吸引對(duì)基礎(chǔ)設(shè)施的投資,支撐經(jīng)濟(jì)發(fā)展;立法確保聯(lián)合王國(guó)在新產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域繼續(xù)成為世界領(lǐng)袖,其中包括電動(dòng)汽車和商業(yè)衛(wèi)星;還要立法推動(dòng)下一階段的高鐵建設(shè)。

      My Government will continue to work to ensure that every child has the opportunity to attend a good school and that all schools are fairly funded.My Ministers will work to ensure people have the skills they need for the high-skilled, high-wage jobs of the future, including through a major reform of technical education.我的政府將繼續(xù)致力于確保每個(gè)孩子都有機(jī)會(huì)上一所好學(xué)校,對(duì)所有學(xué)校進(jìn)行公平的撥款。我的大臣將致力于確保人民獲得所需技能,在未來謀到高技能、高工資的崗位,包括通過對(duì)技術(shù)教育進(jìn)行重大改革。

      The National Living Wage will be increased so that people who are on the lowest pay benefit from the same improvements in earnings as higher paid workers.MyMinisters will seek to enhance rights and protections in the modern workplace.提高國(guó)民最低工資,讓收入最低的人民與高收入工人共享繁榮。我的大臣將設(shè)法增強(qiáng)現(xiàn)代工作場(chǎng)所的權(quán)利保護(hù)。My Government will make further progress to tackle the gender pay gap and discrimination against people on the basis of their race, faith, gender, disability or sexual orientation.我的政府將進(jìn)一步解決性別收入差距,消除因種族、信仰、性別、身體殘疾、性取向等產(chǎn)生的歧視。

      Legislation will be brought forward to protect the victims of domestic violence and abuse.政府將提議立法保護(hù)家庭暴力的受害者。

      My Government will reform mental health legislation and ensure that mental health is prioritised in the National Health Service in England.我的政府將改革精神健康法,確保在英格蘭國(guó)民健康服務(wù)中,優(yōu)先關(guān)注精神健康。

      Proposals will be brought forward to ban unfair tenant fees, promote fairness and transparency in the housing market, and help ensure more homes are built.政府將提案禁止不公平租金,推動(dòng)住房市場(chǎng)的公平和透明,確保建造更多的房屋。

      My Ministers will work to improve social care and will bring forward proposals for consultation.我的大臣將致力于改善社會(huì)關(guān)懷服務(wù),提交議案供議會(huì)商討。

      My Government will ensure fairer markets for consumers, this will include bringing forward measures to help tackle unfair practices in the energy market to help reduce energy bills.我的政府將確保消費(fèi)者市場(chǎng)更加公平,包括采取措施消除能源市場(chǎng)的不公平做法,降低能源開支。

      A priority will be to build a more united country, strengthening the social, economic and cultural bonds between England, Northern Ireland, Scotland and Wales.一個(gè)首要任務(wù)是讓國(guó)家更加統(tǒng)一,強(qiáng)化英格蘭、北愛爾蘭、蘇格蘭和威爾士間的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)和文化聯(lián)系。

      My Government will work in cooperation with the devolved administrations, and it will work with all of the parties in Northern Ireland to support the return of devolved government.我的政府將與權(quán)力下放政府合作,與北愛爾蘭所有的黨派合作,支持權(quán)力下放政府的回歸。

      A new law will ensure that the United Kingdom retains its world-class regime protecting personal data, and proposals for a new digital charter will be brought forward to ensure that the United Kingdom is the safest place to be online.新立法將確保聯(lián)合王國(guó)繼續(xù)作為保護(hù)個(gè)人數(shù)據(jù)的世界級(jí)政府,政府將提交新的數(shù)字憲章,確保英國(guó)是最安全的網(wǎng)絡(luò)空間。

      Legislation will also be introduced to modernise the courts system [Courts Bill] and to help reduce motor insurance premiums.My Government will initiate a full public inquiry into the tragic fire at Grenfell Tower to ascertain the causes, and ensure that the appropriate lessons are learnt.政府將立法使法院系統(tǒng)現(xiàn)代化,并降低機(jī)動(dòng)車保險(xiǎn)金。

      我的政府將對(duì)格倫費(fèi)爾塔大火悲劇展開全面調(diào)查,查清原因,汲取教訓(xùn)。To support victims, my Government will take forward measures to introduce an independent public advocate, who will act for bereaved families after a public disaster and support them at public inquests.為了支持受害者,我的政府將采取措施,設(shè)立獨(dú)立的公益辯護(hù)人,在公共災(zāi)難后為失去親屬的家庭代言,在公共調(diào)查方面對(duì)他們提供支持。My Ministers will continue to invest in our gallant Armed Forces, meeting the NATO commitment to spend at least two per cent of national income on defence, and delivering on the Armed Forces Covenant across the United Kingdom.我的部長(zhǎng)將繼續(xù)為英勇的軍隊(duì)投入,履行北約承諾,至少將國(guó)民收入的百分之二用于國(guó)防,在全國(guó)履行對(duì)軍人的承諾。

      My Government will bring forward proposals to ensure that critical national infrastructure is protected tosafeguard nationalsecurity 我的政府將提出議案,確保興建關(guān)鍵的國(guó)家基礎(chǔ)設(shè)施,保衛(wèi)國(guó)家安全。A commission for countering extremism will be established to support the Government in stamping out extremist ideology in all its forms, both across society and on the internet, so it is denied a safe space to spread.將建立反對(duì)極端主義委員會(huì),支持政府在全社會(huì)及網(wǎng)上打擊各種形式的極端主義思想,創(chuàng)造安全的空間。

      In the light of the terrorist attacks in Manchester and London, my Government’s counter-terrorism strategy will be reviewed to ensure that the police and security services have all the powers they need, and that the length of custodial sentences for terrorism-related offences are sufficient to keep the population safe.因?yàn)樵诼鼜厮固睾蛡惗匕l(fā)生了恐怖襲擊,將重審政府的反恐戰(zhàn)略,確保警方和安全部隊(duì)獲得所需權(quán)力,確保足夠長(zhǎng)的刑期震懾恐怖犯罪,確保人民安全。

      My Ministers will ensure that the United Kingdom’s leading role on the world stage is maintained and enhanced as it leaves the European Union.我的大臣將確保聯(lián)合王國(guó)在退出歐盟后,在世界舞臺(tái)繼續(xù)保持領(lǐng)先地位,并有所增強(qiáng)。

      As a permanent member of the United Nations Security Council, committed to spending zero point seven per cent of national income on international development, my Government will continue to drive international efforts that increase global security and project British values around the world.作為聯(lián)合國(guó)安理會(huì)常任理事國(guó),并將國(guó)民收入的0.7%用于國(guó)際開發(fā),我的政府將繼續(xù)推動(dòng)增進(jìn)全球安全的國(guó)際努力,將英國(guó)價(jià)值推廣至全世界。My Government will work to find sustainable political solutions to conflicts across the Middle East.It will work to tackle the threat of terrorism at source by continuing the United Kingdom’s leading role in international military action to destroy Daesh in Iraq and Syria.我的政府將為中東地區(qū)諸多沖突尋求可持續(xù)的政治解決方案。政府將從源頭解決恐怖主義威脅,繼續(xù)保持聯(lián)合王國(guó)在打擊伊斯蘭國(guó)的國(guó)際軍事行動(dòng)中的領(lǐng)導(dǎo)地位。

      It will also lead efforts to reform the international system to improve the United Kingdom’s ability to tackle mass migration, alleviate poverty, and end modern slavery.政府還將努力改革國(guó)際制度,改進(jìn)英國(guó)在解決大規(guī)模移民、減貧和消除現(xiàn)代奴工方面的能力。

      My Government will continue to support international action against climate change, including the implementation of the Paris Agreement.我的政府將繼續(xù)支持應(yīng)對(duì)氣候變化的國(guó)際行動(dòng),包括履行巴黎氣候協(xié)定。Prince Philip and I look forward to welcoming Their Majesties King Felipe and Queen Letizia of Spain on a State Visit in July.菲利普親王和我盼望著西班牙費(fèi)利佩國(guó)王陛下和雷蒂西亞王后7月份對(duì)我國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問。

      My Government will host the Commonwealth Summit in April of next year to cement its relevance to this, and future generations.明年四月,我的政府將舉辦英聯(lián)邦峰會(huì),鞏固聯(lián)系,為后代打下基礎(chǔ)。MEMBERS OF THE HOUSE OF COMMONS 下議院卿家,Estimates for the public services will be laid before you.你們面前是公共服務(wù)預(yù)算。

      MY LORDS AND MEMBERS OF THE HOUSE OF COMMONS 上議院和下議院眾卿家,Other measures will be laid before you.你們面前是其他提案。

      I pray that the blessing of Almighty God may rest upon your counsels.我祈禱萬能的上帝保佑眾卿的討論。

      第四篇:2016英國(guó)女王致辭

      英國(guó)女王2016年圣誕致辭

      There was a time when British Olympic medal winners became household names because there were so few of them.But the 67 medals at this year's Games in Rio and 147 at the Paralympics meant that the GB medallists' reception at Buckingham Palace was a crowded and happy event.Throughout the Commonwealth there were equally joyful celebrations.Grenada, the Bahamas, Jamaica and New Zealand won more medals per head of population than any other countries.Many of this year's winners spoke of being inspired by athletes of previous generations.Inspiration fed their aspiration;and having discovered abilities they scarcely knew they had, these athletes are now inspiring others.A few months ago, I saw inspiration of a different kind when I opened the new Cambridge base of the East Anglian Air Ambulance, where Prince William works as a helicopter pilot.It was not hard to be moved by the dedication of the highly skilled doctors, paramedics and crew, who are called out on average five times a day.But to be inspirational you don't have to save lives or win medals.I often draw strength from meeting ordinary people doing extraordinary things: volunteers, carers, community organisers and good neighbours;unsung heroes whose quiet dedication makes them special.They are an inspiration to those who know them, and their lives frequently embody a truth expressed by Mother Teresa, from this year Saint Teresa of Calcutta.She once said: 'Not all of us can do great things.But we can do small things with great love'.This has been the experience of two remarkable organisations, The Duke of Edinburgh's Award and The Prince's Trust, which are 60 and 40 years old this year.These started as small initiatives but have grown beyond any expectations, and continue to transform young people's lives.To mark my 90th birthday, volunteers and supporters of the six hundred charities of which I have been patron came to a lunch in The Mall.Many of these organisations are modest in size but inspire me with the work they do.From giving friendship and support to our veterans, the elderly or the bereaved;to championing music and dance;providing animal welfare;or protecting our fields and forests, their selfless devotion and generosity of spirit is an example to us all.When people face a challenge they sometimes talk about taking a deep breath to find courage or strength.In fact, the word 'inspire' literally means 'to breathe in.But even with the inspiration of others, it's understandable that we sometimes think the world's problems are so big that we can do little to help.On our own, we cannot end wars or wipe out injustice, but the cumulative impact of thousands of small acts of goodness can be bigger than we imagine.At Christmas, our attention is drawn to the birth of a baby some two thousand years ago.It was the humblest of beginnings, and his parents, Joseph and Mary, did not think they were important.Jesus Christ lived obscurely for most of his life, and never travelled far.He was maligned and rejected by many, though he had done no wrong.And yet, billions of people now follow his teaching and find in him the guiding light for their lives.I am one of them because Christ's example helps me see the value of doing small things with great love, whoever does them and whatever they themselves believe.'The message of Christmas reminds us that inspiration is a gift to be given as well as received, and that love begins small but always grows.I wish you all a very happy Christmas.

      第五篇:2011英國(guó)女王圣誕致辭

      The Queen's Christmas Broadcast 2011

      25日下午3時(shí),英國(guó)女王伊麗莎白二世在圣誕節(jié)發(fā)表了一年一度的圣誕致辭。

      伊麗莎白二世在致辭中強(qiáng)調(diào)了家庭的重要性,她說,在艱難時(shí)代人們總是能從家庭獲得力量,在逆境中獲得友誼,在危機(jī)中團(tuán)結(jié)互助。

      伊麗莎白二世表示,對(duì)于許多人來說,今年圣誕都不太好過,但家庭、朋友與社會(huì)總是我們獲得勇氣的源泉。In this past year my family and I have been inspired by the courage and hope we have seen in somany ways in Britain, in the Commonwealth and around the world.We’ve seen that it’s in hardshipthat we often find strength from our families;it’s in adversity that new friendships are sometimesformed;and it’s in a crisis that communities break down barriers and bind together to help oneanother.Families, friends and communities often find a source of courage rising up from within.Indeed,sadly, it seems that it is tragedy that often draws out the most and the best from the human spirit.When Prince Philip and I visited Australia this year we saw for ourselves the effects of naturaldisaster in some of the areas devastated by floods, where in January so many people lost their livesand their livelihoods.We were moved by the way families and local communities held together tosupport each other.Prince William travelled to New Zealand and Australia in the aftermath of earthquakes, cyclones andfloods and saw how communities rose up to rescue the injured, comfort the bereaved and rebuildthe cities and towns devastated by nature.The Prince of Wales also saw first hand the remarkable resilience of the human spirit after tragedystruck in a Welsh mining community, and how communities can work together to support theirneighbours.This past year has also seen some memorable and historic visits – to Ireland and from America.The spirit of friendship so evident in both these nations can fill us all with hope.Relationships thatyears ago were once so strained have through sorrow and forgiveness blossomed into long termfriendship.It is through this lens of history that we should view the conflicts of today, and so giveus hope for tomorrow.Of course, family does not necessarily mean blood relatives but often a description of acommunity, organisation or nation.The Commonwealth is a family of 53 nations, all with acommon bond, shared beliefs, mutual values and goals.It is this which makes the Commonwealth a family of people in the truest sense, at ease with eachother, enjoying its shared history and ready and willing to support its members in the direst ofcircumstances.They have always looked to the future, with a sense of camaraderie, warmth andmutual respect while still maintaining their individualism.The importance of family has, of course, come home to Prince Philip and me personally this yearwith the marriages of two of our grandchildren, each in their own way a celebration of the God-given love that binds a family together.For many this Christmas will not be easy.With our armed forces deployed around the world,thousands of service families face Christmas without their loved ones at home.The bereaved andthe lonely will find it especially hard.And, as we all know, the world is going through difficult times.All this will affect our celebration of this great Christian festival.Finding hope in adversity is one of the themes of Christmas.Jesus was born into a world full of fear.The angels came to frightened shepherds with hope in their voices: ‘Fear not’, they urged, ‘webring you tidings of great joy, which shall be to all people.For unto you is born this day in the Cityof David a Saviour who is Christ the Lord.’

      Although we are capable of great acts of kindness, history teaches us that we sometimes needsaving from ourselves – from our recklessness or our greed.God sent into the world a uniqueperson – neither a philosopher nor a general(important though they are)– but a Saviour, with thepower to forgive.Forgiveness lies at the heart of the Christian faith.It can heal broken families, it can restorefriendships and it can reconcile divided communities.It is in forgiveness that we feel the power ofGod’s love.In the last verse of this beautiful carol, O Little Town of Bethlehem, there’s a prayer:

      O Holy Child of Bethlehem Descend to us we pray Cast out our sin And enter in

      Be born in us today

      It is my prayer that on this Christmas day we might all find room in our lives for the message of theangels and for the love of God through Christ our Lord.I wish you all a very happy Christmas.

      下載英國(guó)女王2015年議會(huì)致辭[最終定稿]word格式文檔
      下載英國(guó)女王2015年議會(huì)致辭[最終定稿].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        英國(guó)女王2014圣誕致辭

        英國(guó)女王圣誕致辭 In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other. The sculptor was inspired b......

        淺析英國(guó)女王圣誕致辭

        2012年全國(guó)高考模擬參考部分 2010Queen's Christmas message 英國(guó)女王圣誕致辭 Get Flash Player Text of the Queen's Christmas message Each year that passes seems to......

        2015英國(guó)女王圣誕致辭

        2015英國(guó)女王圣誕致辭 At this time of year, few sights evoke① more feelings of cheer and goodwill② than the twinkling lights③ of a Christmas tree. 每年的這個(gè)......

        評(píng)論英國(guó)女王2012圣誕致辭

        評(píng)論英國(guó)女王2012圣誕致辭 在圣誕來臨之際,英國(guó)女王伊麗莎白二世于25日發(fā)表傳統(tǒng)圣誕致詞,今年的圣誕演講首次以3D形式錄制和在電視臺(tái)上播放。女王在演講中高度贊揚(yáng)倫敦奧運(yùn)會(huì)......

        英國(guó)女王2010圣誕節(jié)致辭中英文

        英國(guó)女王2010圣誕節(jié)講話Over 400 years ago King James VI of Scotland inherited the throne of England at a time when the Christian church was deeply divided. 超過4......

        整理精品英國(guó)女王圣誕致辭

        。。 。 。 。。。 2010Queen's Christmas message 英國(guó)女王圣誕致辭 Get Flash Player Text of the Queen's Christmas message Each year that passes seems to have its......

        英國(guó)女王2015圣誕致辭雙語(yǔ)版

        英國(guó)女王2015圣誕致辭演講 At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree. 每年此時(shí),沒有......

        誕分析致辭英國(guó)女王圣

        詞·清平樂 禁庭春晝,鶯羽披新繡。 百草巧求花下斗,只賭珠璣滿斗。 日晚卻理殘妝,御前閑舞霓裳。誰(shuí)道腰肢窈窕,折旋笑得君王。 2010Queen's Christmas message 英國(guó)女王圣誕致辭......