第一篇:高級(jí)口譯筆記—禮儀祝詞
禮儀自古以來就被視為人際相交的潤(rùn)滑劑,恰如其分的禮儀可以增進(jìn)了解、加深友誼。在外事活動(dòng)中,講究禮儀也是必不可少的。第一部分 基本詞匯
開幕/閉幕式 opening/closing ceremony 開幕詞 opening speech/address 致開幕詞 make an opening speech 友好訪問 goodwill visit 閣下 Your/His/Her Honor/Excellency 貴賓 distinguished guest 尊敬的市長(zhǎng)先生 Respected Mr.Mayor 遠(yuǎn)道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 東道國(guó) host country 宣布……開幕 declare……open 值此之際 on the occasion of 借此機(jī)會(huì) take this opportunity to 以……名義 in the name of 本著……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of 由衷的謝意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀請(qǐng) officioa invitation 回顧過去 look back on 展望未來 look ahead/look into the future 最后 in closing 圓滿成功 a complete success 提議祝酒 propose a toast 第二部分 詞語擴(kuò)展
一、政治詞匯
亞太地區(qū) Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互訪 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一貫奉行 in persistent pursuit of平等互利 equality and mutual benefit 雙邊關(guān)系 bilateral relations 持久和平lasting peace
二、政治詞匯
貿(mào)易額 trade volume 商業(yè)界 business community 跨國(guó)公司 transnational corporation 經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)/經(jīng)濟(jì)大國(guó)/經(jīng)濟(jì)列強(qiáng)(視具體情況翻譯)economic power 第三部分 例句
1.我愿借此機(jī)會(huì),代表我們代表團(tuán)的全體成員,對(duì)我們東道主的誠(chéng)摯邀請(qǐng),表示真誠(chéng)的謝意。
On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.現(xiàn)在,我愉快地宣布第二十二屆萬國(guó)郵政聯(lián)盟大會(huì)開幕。
Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很榮幸地代表中國(guó)政府和人民向來自聯(lián)合王國(guó)的代表團(tuán)表示熱烈的歡迎。I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我謹(jǐn)向各位表示最熱烈的歡迎。
I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我預(yù)祝大會(huì)圓滿成功!
I wish the conference a complete success!
第二篇:高級(jí)口譯筆記
高級(jí)口譯筆記——禮儀祝詞(Ceremonial Speech)開幕/閉幕式 opening/closing ceremony 開幕詞 opening speech/address 致開幕詞 make an opening speech 友好訪問 goodwill visit
閣下 Your/His/Her Honor/Excellency 貴賓 distinguished guest 尊敬的市長(zhǎng)先生 Respected Mr.Mayor 遠(yuǎn)道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 東道國(guó) host country 宣布??開幕 declare??open 值此之際 on the occasion of 借此機(jī)會(huì) take this opportunity to 以??名義 in the name of 本著??精神 in the spirit of
代表 on the behalf of 由衷的謝意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀請(qǐng) official invitation 回顧過去 look back on 展望未來 look ahead/look into the future 最后 in closing 圓滿成功 a complete success 提議祝酒 propose a toast 亞太地區(qū) Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互訪 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一貫奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 雙邊關(guān)系 bilateral relations 持久和平lasting peace 貿(mào)易額 trade volume 商業(yè)界 business community 跨國(guó)公司 transnational corporation 經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)/經(jīng)濟(jì)大國(guó)/經(jīng)濟(jì)列強(qiáng)(視具體情況翻譯)economic power 1.我愿借此機(jī)會(huì),代表我們代表團(tuán)的全體成員,對(duì)我們東道主的誠(chéng)摯邀請(qǐng),表示真誠(chéng)的謝意。
On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.現(xiàn)在,我愉快地宣布第二十二屆萬國(guó)郵政聯(lián)盟大會(huì)開幕。Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很榮幸地代表中國(guó)政府和人民向來自聯(lián)合王國(guó)的代表團(tuán)表示熱烈的歡迎。
I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我謹(jǐn)向各位表示最熱烈的歡迎。I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我預(yù)祝大會(huì)圓滿成功!I wish the conference a complete success!
當(dāng)前常用政治術(shù)語的英文翻譯
馬列主義、毛澤東思想、鄧小平理論、江澤民“三個(gè)代表”重要思想
Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent's” important Thought 新民主主義革命 new-democratic revolution
民族獨(dú)立和人民解放national independence and the liberation of the people
經(jīng)濟(jì)體制改革和政治體制改革 reforms in the economic and political structure 社會(huì)主義制度 socialist system
社會(huì)變革 social transformation 建設(shè)有中國(guó)特色的社會(huì)主義事業(yè) the cause of building socialism with Chinese characteristics 中華民族的偉大復(fù)興 the great rejuvenation of the Chinese nation 黨在社會(huì)主義初級(jí)階段的基本理論、基本路線、基本綱領(lǐng)
The basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism 改革開放政策the policies of reform and opening to the outside 中國(guó)共產(chǎn)黨十一屆三中全會(huì) The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China 馬克思主義政黨 Marxist political Party 黨的第一(第二、第三)代中央領(lǐng)導(dǎo)集體
The collective leadership of the Party Central Committee of the first(secondthird)generation 人民民主專政 the people's democratic dictatorship
國(guó)民經(jīng)濟(jì)體系 national economic system 綜合國(guó)力 aggregate national strength 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值 the annual gross domestic product(GDP)獨(dú)立自主的和平外交政策an independent foreign policy of peace 馬克思主義基本原理同中國(guó)具體實(shí)際相結(jié)合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China 加強(qiáng)和改進(jìn)黨的建設(shè),不斷增強(qiáng)黨的創(chuàng)造力、凝聚力和戰(zhàn)斗力,永葆黨的生機(jī)與活力 strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality.“三個(gè)代表”就是必須代表中國(guó)先進(jìn)生產(chǎn)力的發(fā)展要求,代表中國(guó)先進(jìn)文化的前進(jìn)方向,代表中國(guó)最廣大人民的根本利益,是我們黨的立黨之本、執(zhí)政之基、力量之源,是我們黨始終站在時(shí)代前列,保持先進(jìn)性的根本體現(xiàn)和根本要求。
“Three Represent's” shows that our Party must always represent the requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature.黨的理論、路線、綱領(lǐng)、方針、政策 Party's theory, line, program, principles and policies, 工人階級(jí)的先鋒隊(duì) the vanguard of the working class 生產(chǎn)力、生產(chǎn)關(guān)系、經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)、上層建筑 productive force, relation of production, economic base, superstructure constitute 科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力science and technology are the primary productive force 社會(huì)主義物質(zhì)文明和精神文明 material and spiritual civilizations of socialism 有理想、有道德、有文化、有紀(jì)律的公民
citizens with lofty ideals, moral integrity, better education and good sense of discipline
自立意識(shí)、競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)、效率意識(shí)、民主法制意識(shí)和開拓創(chuàng)新意識(shí)
self-reliance, competition, efficiency, democracy, the legal system, and the pioneering and innovative spirit
科教興國(guó)戰(zhàn)略the strategy of invigorating the country through science and education 倡導(dǎo)愛國(guó)主義、集體主義、社會(huì)主義思想,反對(duì)和抵制拜金主義、享樂主義、極端個(gè)人主義等腐朽思想
Advocate patriotism, collectivism and socialism, combat and resist money worship, hedonism, ultra-egoism decadent ideas
先天下之憂而憂,后天下之樂而樂 be concern about the country and the people before anything else 全心全意為人民服務(wù)、立黨為公、執(zhí)政為民
serve the people heart and soul, work for the public and assumes power for the people 解放思想、實(shí)事求是emancipating the mind, seeking truth from the facts 主觀主義、形而上學(xué) subjectivism, metaphysics 民主集中制、黨內(nèi)民主 democratic centralism, inner-Party democracy 集體領(lǐng)導(dǎo)、民主集中、個(gè)別醞釀、會(huì)議決定
Collective leadership, democratic centralism, case-specific consultation, decision through meeting 政治路線確定之后,干部就是決定因素 cardres are a decisive factor, once a political line is decided 黨管干部的原則 the principle of the Party assuming the responsibility for cardres' affairs 公開、平等、競(jìng)爭(zhēng)、擇優(yōu) open, fair, competition, basis of merits 公開選拔、競(jìng)爭(zhēng)上崗
the supervision of appointment and promotion of officials, and the method for official performance assessment 自重、自省、自警、自勵(lì) self-discipline, self-examination, self-caution and self-motivation 以權(quán)謀私、貪贓枉法、腐敗分子 to abuse power for personal gains, take bribes or bend the law, corrupt elements 小康社會(huì)、小康生活 well-to-do society, well-to-do life 四項(xiàng)基本原則 Four Cardinal Principles 社會(huì)主義初級(jí)階段 the primary stage of socialism “政治合格、軍事過硬、作風(fēng)優(yōu)良、紀(jì)律嚴(yán)明、保障有力
gualified politically and competent militarily and that have a fine style of work, strict discipline and adequate logistic support 臺(tái)獨(dú) taiwan's ”independence" 世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化 world multi-polarization and economic globalization 獨(dú)立自主、完全平等、相互尊重、互不干涉內(nèi)部事務(wù)
Independence, completely equality, mutual respect and non-interference in each other's internal affairs cooperation 開放攻堅(jiān),改革跟進(jìn),穩(wěn)定保障,加快發(fā)展
open and storm fortification, reform and follow-up, stable and secure, speed up development 工作策略 the working tactics 以企業(yè)為中心的工業(yè)化核心戰(zhàn)略
the strategy at the core of industrialization around enterprises(take the enterprises as the center)
漢英口譯分類詞匯(05)--環(huán)境保護(hù)詞匯
21世紀(jì)議程 Agenda 21(the international plan of action adopted by governments in 1992 in Rio de Janeiro Brazil(巴西里約), — provides the global consensus on the road map towards sustainable development)世界環(huán)境日 World Environment Day(June 5th each year)世界環(huán)境日主題 World Environment Day Themes 環(huán)境千年—行動(dòng)起來吧?。?000)The Environment MillenniumOur FutureSave Our Seas!為了地球上的生命(1997)For Life on Earth 我們的地球、居住地、家園(1996)Our Earth, Our Habitat, Our Home 國(guó)際生物多樣性日 International Biodiversity Day(29 December)世界水日 World Water Day(22 March)世界氣象日 World Meteorological Day(23 March)世界海洋日 World Oceans Day(8 June)聯(lián)合國(guó)環(huán)境與發(fā)展大會(huì)(環(huán)發(fā)大會(huì))United Nations Conference on Environment and Development(UNCED)環(huán)發(fā)大會(huì)首腦會(huì)議 Summit Session of UNCED 聯(lián)合國(guó)環(huán)境規(guī)劃署 United Nations Environment Programs(UNEP)2000年全球環(huán)境展望報(bào)告 GEO-2000;Global Environmental Outlook 2000 入選“全球500佳獎(jiǎng)” be elected to the rank of Global 500 Roll of Honor
聯(lián)合國(guó)人類居住中心 UN Center for Human Settlements(UNCHS)改善人類居住環(huán)境最佳范例獎(jiǎng) Best Practices in Human Settlements Improvement 人與生物圈方案 Man and Biosphere(MAB)Programme(UNESCO)中國(guó)21世紀(jì)議程 China’s Agenda 21 中國(guó)生物多樣性保護(hù)行動(dòng)計(jì)劃 China Biological Diversity Protection Action Plan 中國(guó)跨世紀(jì)綠色工程規(guī)劃 China Trans-Century Green Project Plan 國(guó)家環(huán)境保護(hù)總局 State Environmental Protection Administration(SEPA)中國(guó)環(huán)?;痉结?China’s guiding principles for environmental protection 堅(jiān)持環(huán)境保護(hù)基本國(guó)策 adhere to the basic state policy of environmental protection 推行可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略 pursue the strategy of sustainable development 貫徹經(jīng)濟(jì)建設(shè)、城鄉(xiāng)建設(shè)、環(huán)境建設(shè)同步規(guī)劃、同步實(shí)施、同步發(fā)展(三同步)的方針 carry out a strategy of synchronized planning, implementation and development in terms of economic and urban and rural development and environmental protection(the “three synchronizes” principle)促進(jìn)經(jīng)濟(jì)體制和經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)方式的轉(zhuǎn)變 promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth 實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)效益、社會(huì)效益和環(huán)境效益的統(tǒng)一 bring about harmony of economic returns and contribution to society and environmental protection 中國(guó)環(huán)?;菊?the basic policies of China’s environmental protection 預(yù)防為主、防治結(jié)合的政策 policy of prevention in the first place and integrating prevention with control 污染者負(fù)擔(dān)的政策 “the-polluters-pay” policy 強(qiáng)化環(huán)境管理的政策 policy of tightening up environmental management 一控雙達(dá)標(biāo)政策 policy of “One Order, Two Goals”: “一控”:12種工業(yè)污染物的排放量控制在國(guó)家規(guī)定的排放總量 The total discharge of 12 industrial pollutants in China by the end of 2000 shall not exceed the total amount mandated by the central government.;“雙達(dá)標(biāo)”: 1.到2000年底,全國(guó)所有的工業(yè)污染源要達(dá)到國(guó)家或地方規(guī)定的污染物排放標(biāo)準(zhǔn) The discharge of industrial pollutants should meet both national and local standards by the end of 2000.2.到2000年底,47個(gè)重點(diǎn)城市的空氣和地面水達(dá)到國(guó)家規(guī)定的環(huán)境質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn) 2.Air and surface water quality in all urban districts in 47 major cities should meet related national standards by the end of 2000.對(duì)新項(xiàng)目實(shí)行環(huán)境影響評(píng)估 conduct environmental impact assessments(EIA)on start-up projects
提高全民環(huán)保意識(shí) raise environmental awareness amongst the general public 查處違反環(huán)保法規(guī)案件 investigate and punish acts of violating laws and regulations on environmental protection 環(huán)保執(zhí)法檢查 environmental protection law enforcement inspection 限期治理 undertake treatment within a prescribed limit of time
中國(guó)已加入的國(guó)際公約 international conventions into which China has accessed 控制危險(xiǎn)廢物越境轉(zhuǎn)移及其處置的巴塞爾公約 Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal 關(guān)于消耗臭氧層物質(zhì)的蒙特利爾議定書 Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer 生物多樣性公約 Convention on Biological Diversity 防治荒漠化國(guó)際公約 Convention to Combat Desertification 氣候變化框架公約 United Nations Framework Convention on Climate Change 生態(tài)示范區(qū) eco-demonstration region;environment-friendly region 國(guó)家級(jí)生態(tài)示范區(qū)(珠海)Nationally Designated Eco-Demonstration Region 國(guó)家級(jí)園林城市 Nationally Designated Garden City 對(duì)水質(zhì)和空氣質(zhì)量的影響 impact on the quality of the water and the air 治理環(huán)境污染 curb environmental pollution;bring the pollution under control
工業(yè)固體廢物 industrial solid wastes 白色污染 white pollution(by using and littering of non-degradable white plastics)可降解一次性塑料袋 throwaway bio-degradable plastic bags 放射性廢料積存 accumulation of radioactive waste 有機(jī)污染物 organic pollutants 氰化物、砷、汞排放 cyanide, arsenic, mercury discharged 鉛、鎘、六價(jià)鉻 lead, cadmium, sexivalent chromium 城市垃圾無害化處理率 decontamination rate of urban refuse 垃圾填埋場(chǎng) refuse landfill 垃圾焚化廠 refuse incinerator 防止過度利用森林 protect forests from overexploitation 森林砍伐率 rate of deforestation 水土流失 water and soil erosion 土壤鹽堿化 soil alkalization 農(nóng)藥殘留 pesticide residue 水土保持 conservation of water and soil 生態(tài)農(nóng)業(yè) environment-friendly agriculture;eco-agriculture 水資源保護(hù)區(qū) water resource conservation zone 海水淡化 sea water desalinization
保護(hù)珊瑚礁、紅樹林和漁業(yè)資源 protect coral reefs, mangrove and fishing resource 綠化祖國(guó) turn the country green 全民義務(wù)植樹日 National Tree-Planting Day 造林工程 afforestation project 綠化面積 afforested areas;greening space 森林覆蓋率 forest coverage 防風(fēng)林 wind breaks(防沙林 sand breaks)速生林 fast-growing trees
降低資源消耗率 slow down the rate of resource degradation
開發(fā)可再生資源 develop renewable resources 環(huán)保產(chǎn)品 environment-friendly products 自然保護(hù)區(qū) nature reserve 野生動(dòng)植物 wild fauna and flora 保護(hù)生存環(huán)境 conserve natural habitats 瀕危野生動(dòng)物 endangered wildlife
珍稀瀕危物種繁育基地 rare and endangered species breeding center 自然生態(tài)系統(tǒng) natural ecosystems 防止沙漠化(治沙、抗沙)desertification 環(huán)境負(fù)荷 carrying capacity of environment 三廢綜合利用 multipurpose use of three types of wastes 先天與后天,遺傳與環(huán)境 nature-nurture 美化環(huán)境 landscaping design for environmental purposes 防止沿海地帶不可逆轉(zhuǎn)惡化 protect coastal zones from irreversible degradation 環(huán)境惡化 environmental degradation 城市化失控 uncontrolled urbanization 溫飽型農(nóng)業(yè) subsistence agriculture 貧困的惡性循環(huán) vicious cycle of poverty 大氣監(jiān)測(cè)系統(tǒng) atmospheric monitoring system 空氣污染濃度 air pollution concentration 酸雨、越境空氣污染 acid rain and Tran boundary air pollution 二氧化硫排放 sulfur dioxide(SO2)emissions 懸浮顆粒物 suspended particles 工業(yè)粉塵排放 industrial dust discharged 煙塵排放 soot emissions 二氧化氮 nitrate dioxide(NO2)礦物燃料(煤、石油、天然氣)fossil fuels: coal, oil, and natural gas 清潔能源 clean energy 汽車尾氣排放 motor vehicle exhaust 尾氣凈化器 exhaust purifier 無鉛汽油 lead-free gasoline 天然氣汽車 gas-fueled vehicles 電動(dòng)汽車 cell-driven vehicles;battery cars 氯氟烴 CFCs 溫室效應(yīng) greenhouse effect 厄爾尼諾南徊 ENSO(El Nino Southern Oscillation)噪音 noise(分貝 db;decibel)
化學(xué)需氧量(衡量水污染程度的一個(gè)指標(biāo))COD;chemical oxygen demand 生物需氧量 BOD;biological oxygen demand 工業(yè)廢水處理率 treatment rate of industrial effluents 城市污水處理率 treatment rate of domestic sewage 集中處理廠 centralized treatment plant 紅潮 red tide(rapid propagation of sea algae
第三篇:禮儀祝詞口譯詞匯表
開幕/閉幕式 opening/closing ceremony 開幕詞 opening speech/address 致開幕詞 make an opening speech 友好訪問 goodwill visit
閣下 Your/His/Her Honor/Excellency 貴賓 distinguished guest
尊敬的市長(zhǎng)先生 Respected Mr.Mayor
遠(yuǎn)道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 東道國(guó) host country
宣布??開幕 declare??open
提議祝酒 propose a toast to express regret 表示遺憾
to proceed to take up one's post 赴任 to assume one's post 就任
to make representations to, to take up a(the)matter with 向?交涉 to lodge a protest with 向?提出抗議 to request the consent of...征求?的同意 tea party 茶會(huì)
an atmosphere of cordiality and friendship 誠(chéng)摯友好的氣氛 reciprocal banquet 答謝宴會(huì) delegation 代表團(tuán)
head of the delegation, leader of the delegation 團(tuán)長(zhǎng)
deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副團(tuán)長(zhǎng)
值此之際 on the occasion of借此機(jī)會(huì) take this opportunity to 以??名義 in the name of本著??精神 in the spirit of代表 on the behalf of
由衷的謝意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀請(qǐng) official invitation 回顧過去 look back on
展望未來 look ahead/look into the future 最后 in closing
圓滿成功 a complete success
member of the delegation 代表團(tuán)成員 memorial speech 悼詞
to develop the relations of friendship and cooperation 發(fā)展友好合作關(guān)系 prosperity and strength 繁榮富強(qiáng) friendly visit, goodwill visit 友好訪問
questions of common interest;question of common concern 共同關(guān)心的問題 state banquet 國(guó)宴
message of greeting, message of congratulation 賀電 speech of welcome 歡迎詞 welcoming banquet 歡迎宴會(huì) cocktail party 雞尾酒會(huì)
good health and a long life 健康長(zhǎng)壽
profound condolence 深切哀悼 to receive 接見
cordial hospitality 盛情接待 to be shocked to learn of 驚悉
the two sides, the two parties 雙方 be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 認(rèn)為
luncheon 午宴 to propose a toast to...提議為?干杯
reception 招待會(huì) on the happy occasion of 欣逢
toast 祝酒詞 on learning with great joy 欣悉
to convey one's sympathy 表示慰問 to give a banquet in honour of...宴請(qǐng)?
to meet with 會(huì)見 on invitation, upon invitation 應(yīng)邀
to review the guard of honour 檢閱儀仗隊(duì) at the invitation of...應(yīng)?邀請(qǐng)
to exchange views 交換意見
in the company of..., accompanied by...在?陪同下
to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝賀和最好的愿望
to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某國(guó))國(guó)家繁榮人民幸福
to take note of...注意到 dance(party), ball, fandango 舞會(huì)
His(Her, Your)Majesty 陛下 reading party 讀書會(huì)
His(Her, Your)Royal Highness 殿下 fishing party 釣魚會(huì)
His(Her, Your)Excellency 閣下 sketching party 觀劇會(huì)
His Excellency Mr.President and Mme...?總統(tǒng)先生閣下和夫人 Christmas party 圣誕晚會(huì)
luncheon party 午餐會(huì)
assembly 大會(huì) fancy ball 化妝舞會(huì)
convention 會(huì)議 commemorative party 紀(jì)念宴會(huì)
party 晚會(huì), 社交性宴會(huì) wedding dinner, a wedding reception 結(jié)婚宴會(huì)
at-home party 家庭宴會(huì) banquet 酒宴
tea party 茶會(huì) buffet party 立食宴會(huì)
dinner party 晚餐會(huì) cocktail party 雞尾酒會(huì)
garden party 游園會(huì) welcome meeting 歡迎會(huì)
farewell party 惜別會(huì) congress 代表大會(huì)
pink tea 公式茶會(huì) board of directors 董事會(huì)
New Year’s banquet 新年會(huì) executive council, executive board 執(zhí)行委員會(huì)
year-end dinner party 忘年餐會(huì) standing body 常設(shè)機(jī)構(gòu)
box supper 慈善餐會(huì) committee, commission 委員會(huì)
fancy fair 義賣場(chǎng) subcommittee 附屬委員會(huì),小組委員會(huì)
general meeting, general assembly 會(huì)員大會(huì)
general committee, general officers, general bureau 總務(wù)委員會(huì) session 會(huì)期,會(huì)議期間(美作:meeting)
secretariat 秘書處 working party 工作小組
budget committee 預(yù)算委員會(huì) seat, headquarters 席位
drafting committee 起草委員會(huì) governing body 主管團(tuán)體
committee of experts 專家委員會(huì) round table 圓桌
advisory committee, consultative committee 顧問委員會(huì),咨詢委員會(huì)
symposium 討論會(huì) to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召開會(huì)
study group 學(xué)習(xí)研討會(huì) opening speech 開幕式致辭
seminar 講習(xí)會(huì),學(xué)習(xí)討論會(huì) small-and medium-sized enterprises 中小型企業(yè)
meeting in camera 秘密會(huì)議(美作:executive session)farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家
opening sitting 開幕會(huì) clean energy 清潔能源
final sitting 閉幕會(huì) basic medical insurance 基本醫(yī)療保險(xiǎn)
formal sitting 隆重開會(huì) crops' minimum purchase prices 糧食最低收購(gòu)價(jià)
plenary meeting 全會(huì) per-capita income 人均收入
sitting, meeting 開會(huì)(美作:session)
window guidance 窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管行為。)boost/propel/expand domestic demand 擴(kuò)大內(nèi)需rural-urban development divide 城鄉(xiāng)差距
proactive fiscal policy 積極的財(cái)政政策government work report 政府工作報(bào)告
moderately easy monetary policy 適度寬松的貨幣政策dairy product standards 乳制品標(biāo)準(zhǔn)
scattered production model 分散生產(chǎn)模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分
散生產(chǎn)模式是諸多食品安全問題的根源。)
administrative transparency 政務(wù)透明
bridging loan 過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性
貸款是一種在中期或長(zhǎng)期融資安排確定前的短期融資)
comfortable Housing Project 安居工程
careers guidance 就業(yè)指導(dǎo)equal Access to Education 教育公平
three Direct Links “大三通”(通郵、通航、通商)golden September and silver October 金九銀十
healthcare reform package 醫(yī)改方案rural left-behind population 農(nóng)村留守人口
basic medicine system 基本醫(yī)療體制issues of agriculture, farmer and rural area 三農(nóng)問題
home appliances going to the countryside 家電下鄉(xiāng)
three insurances and one fund “三險(xiǎn)一金”(養(yǎng)老保險(xiǎn)、失業(yè)保險(xiǎn)、醫(yī)療保險(xiǎn)和住房公積金)
administrative accountability 行政問責(zé)制(是指一級(jí)政府對(duì)現(xiàn)任該級(jí)政府負(fù)責(zé)人、該級(jí)政府所屬各工作部門和下級(jí)政府主要負(fù)責(zé)人在所管轄的部門和工作
范圍內(nèi)由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責(zé),以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對(duì)人的合法權(quán)益,給行政機(jī)關(guān)造成不良影響和后果的行為,進(jìn)行內(nèi)部監(jiān)督和責(zé)任追究的制度)。
defense budget 國(guó)防預(yù)算安居工程 Comfortable Housing Project
disaster relief 賑災(zāi)政務(wù)透明 administrative transparency
defense expenditure 國(guó)防開支? abbr.國(guó)際原子能組織(International Atomic Energy Agency)safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整
top legislative body 最高立法機(jī)關(guān)
social welfare system 社會(huì)福利制度
minimum living standard 最低生活標(biāo)準(zhǔn)
the imbalance between urban and rural areas 城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡
state-run/owned company/enterprise 國(guó)有企業(yè)
農(nóng)村留守人口 Rural Left-Behind Population
大三通 Three Direct Links
第四篇:禮儀祝詞口譯.66777
禮儀祝詞口譯
(Ceremonial Speech)
第一部分
基本詞匯
開幕
/閉幕式 opening/closing ceremony開幕 opening speech/address
致開幕詞make an opening speech友好訪問goodwill visit
閣下Your/His/Her Honor/Excellency貴賓distinguished guest
尊敬的市長(zhǎng)先生Respected Mr.Mayor
遠(yuǎn)道而來來自大洋彼岸的朋friends coming from a distant land/the otherside of the Pacific東道國(guó)host country宣布……開幕declare open
值此之on the occasion of借此機(jī)會(huì)take this opportunity to以……名義in the name of本著……精神in the spirit of
代表on the behalf of由衷的謝意heartfelt thanks
友好款待gracious hospitality正式邀請(qǐng)official invitation
回顧過去look back on展望未來look ahead/look into the future最后in closing圓滿成功a complete success
提議祝酒propose a toast to express regret表示遺憾to proceed to take up one's post
赴任to assume one's post就任to make representations to, to take up a(the)matter with向…交涉to lodge a protest with向…提出抗議to request the consent of...征求…的同意
茶會(huì)tea party
誠(chéng)摯友好的氣氛an atmosphere of cordiality and friendship
reciprocal banquet 答謝宴會(huì)delegation 代表團(tuán)
head of the delegation, leader of the delegation 團(tuán)長(zhǎng)
deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副團(tuán)長(zhǎng)
member of the delegation 代表團(tuán)成員memorial speech 悼詞
to develop the relations of friendship and cooperation 發(fā)展友好合作關(guān)系
prosperity and strength 繁榮富強(qiáng)friendly visit, goodwill visit 友好訪問
questions of common interest;question of common concern 共同關(guān)心的問題
state banquet 國(guó)宴message of greeting, message of congratulation 賀電
speech of welcome 歡迎詞welcoming banquet 歡迎宴會(huì)cocktail party 雞尾酒會(huì)good health and a long life 健康長(zhǎng)壽profound condolence 深切哀悼
cordial hospitality 盛情接待the two sides, the two parties 雙方
luncheon 午宴reception 招待會(huì)toast 祝酒詞
to convey one's sympathy 表示慰問to meet with 會(huì)見
to review the guard of honour 檢閱儀仗隊(duì)to exchange views 交換意見
to receive 接見to be shocked to learn of 驚悉
be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 認(rèn)為
to propose a toast to...提議為…干杯on the happy occasion of 欣逢
on learning with great joy 欣悉to give a banquet in honour of...宴請(qǐng)…
on invitation, upon invitation 應(yīng)邀at the invitation of...應(yīng)…邀請(qǐng)
in the company of..., accompanied by...在…陪同下
to express one's sincere congratulations and best wishes
致以衷心的祝賀和最 好的愿望
to wish prosperity to a country and well-being to its people
祝(某國(guó))國(guó)家繁榮人民幸福
to take note of...注意到His(Her, Your)Majesty 陛下
His(Her, Your)Royal Highness 殿下His(Her, Your)Excellency 閣下
His Excellency Mr.President and Mme...…總統(tǒng)先生閣下和夫人
assembly 大會(huì)convention 會(huì)議party 晚會(huì)社交性宴會(huì)at-home party 家庭宴會(huì)tea party 茶會(huì)dinner party 晚餐會(huì) garden party 游園會(huì) dance(party), ball, fandango 舞會(huì)reading party 讀書會(huì)fishing party 釣魚會(huì)sketching party 觀劇會(huì)
Christmas party圣誕晚會(huì)luncheon party 午餐會(huì)fancy ball 化妝舞會(huì)
commemorative party 紀(jì)念宴會(huì)wedding dinner, a wedding reception 結(jié)婚宴會(huì)
banquet 酒宴buffet party 立食宴會(huì)cocktail party 雞尾酒會(huì) welcome meeting 歡迎會(huì)farewell party 惜別會(huì)pink tea 公式茶會(huì)New Year’s banquet 新年會(huì)
year-end dinner party 忘年餐會(huì)box supper 慈善餐會(huì)fancy fair 義賣場(chǎng)
general meeting, general assembly 會(huì)員大會(huì)congress 代表大會(huì)
board of directors 董事會(huì)executive council, executive board 執(zhí)行委員會(huì)standing body 常設(shè)機(jī)構(gòu)committee, commission 委員會(huì)
subcommittee 附屬委員會(huì)小組委員會(huì)
general committee, general officers, general bureau 總務(wù)委員會(huì)
secretariat 秘書處budget committee 預(yù)算委員會(huì)drafting committee 起草委員會(huì) committee of experts 專家委員
advisory committee, consultative committee 顧問委員會(huì)咨詢委員會(huì)
symposium 討論會(huì)study group 學(xué)習(xí)研討會(huì)seminar 講習(xí)會(huì)學(xué)習(xí)討論會(huì) meeting in camera 秘密會(huì)議opening sitting 開幕會(huì)
final sitting 閉幕會(huì)formal sitting 隆重開會(huì)
plenary meeting 全會(huì)working party 工作小組seat, headquarters 席位governing body 主管團(tuán)體round table 圓桌
to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召開會(huì)
第二部分
詞語擴(kuò)展
一、政治詞匯
亞太地區(qū)Asian-Pacific region建交 establishment of diplomatic relations between互訪 exchange of visit外交政策foreign policy一貫奉行 in persistent pursuit of平等互利equality and mutual benefit雙邊關(guān)系bilateral relations
持久和平lasting peace
二、政治詞匯
貿(mào)易額 trade volume商業(yè)界 business community跨國(guó)公司 transnational corporation經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)經(jīng)濟(jì)大國(guó)經(jīng)濟(jì)列強(qiáng)economic power
第三部分
例句
1,我愿借此機(jī)會(huì),代表我們代表團(tuán)的全體成員,對(duì)我們東道主的誠(chéng)摯邀請(qǐng),表示真誠(chéng)的謝意。On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express
our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.現(xiàn)在,我愉快地宣布第二十二屆萬國(guó)郵政聯(lián)盟大會(huì)開幕。
Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很榮幸地代表中國(guó)政府和人民向來自聯(lián)合王國(guó)的代表團(tuán)表示熱烈的歡迎。
I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom..4.我謹(jǐn)向各位表示最熱烈的歡迎。
I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我預(yù)祝大會(huì)圓滿成功!
I wish the conference a complete success
第五篇:第一單元 禮儀祝詞(Ceremonial Speech) 口譯筆記
第一單元 禮儀祝詞(Ceremonial Speech)
A:琳達(dá)帕斯坦71歲時(shí)已寫了11卷詩,她是羅斯里詩歌獎(jiǎng)得主,她獲得了終生成就獎(jiǎng),獎(jiǎng)金是10萬美元。琳達(dá)怕斯坦,歡迎您,并祝賀您!
(At age 71, Linda Pastan is author of 11 volumes of poetry.And she is this year's winner of the Ruth Lilly Poetry Prize, given for lifetime achievement and at $100,000, Linda Pastan, welcome and congratulations.)B:Thank you A:在讀你的詩時(shí),我發(fā)現(xiàn)一貫的風(fēng)格:簡(jiǎn)明扼要、清晰、簡(jiǎn)短、善于捕捉細(xì)微的瞬間
(When I read your poems, there's a consistent style: Concise, clear, short, small moments captured.)B:Well, I have a natural impulse to condense.I'd like to write long narrative poems.I'd like to write a novel.And any time I start anything long, I keep trying to take out anything extraneous, and I end up with a small lyric poem that just happens.But each poem of mine goes through something like 100 revisions.(對(duì),我有一種天然的沖動(dòng)去提煉,我想寫長(zhǎng)的敘事詩,我想寫長(zhǎng)篇小說,而每當(dāng)我開始寫長(zhǎng)的東西,我總是努力將無關(guān)的東西去掉,最終寫成的就是短小的抒情詩。但是我的每首詩都差不多要改上100遍。)A:你在尋求什么呢?
(What is it that you're looking for?)B:Well, I want every word to have to be there.I want a certain kind of impact on the reader, the sort of condensed energy that can then go out.(啊,我用的每個(gè)詞都是非用不可的,我想給讀者一種沖擊,那種聚集的能量噴薄而出的沖擊。)A:你寫了很多關(guān)于你自己的生活、關(guān)于家庭事物、關(guān)于現(xiàn)實(shí)生活的事情。你為什么喜歡選擇這樣的題材?
(You write a lot about your life, domestic issues, real-life issues.Why do you prefer to write on these issues?)B:I have always written about what's around me, but I mean, there's always something changing.When my children were small, there were a lot of small children running through the poems.As friends and family have started to age and die, there's a lot more darkness and death in them.But I think I've always been interested in the dangers that are under the surface, but seem like simple, ordinary domestic life.It may seem like smooth surfaces, but there are tension and dangers right underneath, and those are what I'm trying to get at.(我一直寫我身邊的事,但我的意思是,總有一些事物在變化。我的孩子們小的時(shí)候,我的詩中有許多小孩子,當(dāng)朋友和家人開始上了歲數(shù)、過世時(shí),詩中有許多黑暗和死亡。但我認(rèn)為我一直對(duì)那些看似簡(jiǎn)單普通的家庭生活的、實(shí)際是潛伏的危險(xiǎn)感興趣,表面上似乎很平穩(wěn),但是底下卻充滿了緊張和危險(xiǎn),那些是我力圖表達(dá)的。)
A:我通常不會(huì)問這個(gè)問題,但是,您準(zhǔn)備怎么用那10萬美金?(Now, I don't usually get to ask this of poets, but what will you do with $100,000?)B:I have seven grandchildren who are going to need some kind of help with college.So I'm going to do something serious with some of that money.But I felt that I had to do something really fun for myself, and sine I am a compulsive reader , I am giving myself permission to buy any books I want to buy.I used to write them down when I read about them or read reviews and wait a year until they came out in paperback.Now when they come out in hardback, if I want then I'm going to let myself buy them.(我有7個(gè)孫子孫女,他們上大學(xué)都需要某種幫助,所以那筆錢中的一部分,我得用于正兒八經(jīng)的事,但我覺得我也得為自己做些有趣的事,因?yàn)槲覠嶂杂谧x書,我現(xiàn)在會(huì)允許自己買想買的任何書,過去我讀到關(guān)于這些書的介紹或評(píng)論時(shí),我就記下來,然后等上一年,等到平裝本上市?,F(xiàn)在如果我想要的話,就算是精裝本,我也會(huì)讓自己買。)
A:好,琳達(dá)帕斯坦,祝賀并謝謝你與我們的交流。
(Well, Linda Pastan, congratulations and thank you for talking to us.)B:thank you.