第一篇:胡錦濤在G20領(lǐng)導(dǎo)人第三次峰會上的講話(xiexiebang推薦)
胡錦濤在G20領(lǐng)導(dǎo)人第三次峰會上的講話
2009年9月25日,中國國家主席胡錦濤在美國匹茲堡舉行的二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第三次金融峰會上發(fā)表題為《全力促進(jìn)增長 推動平衡發(fā)展》的重要講話。講話全文如下:
全力促進(jìn)增長 推動平衡發(fā)展
——在二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第三次金融峰會上的講話(2009年9月25日,美國匹茲堡)中華人民共和國主席 胡錦濤
Remarks by President Hu Jintao at the Third G20 Financial Summit Pittsburgh, 25 September 2009
尊敬的奧巴馬總統(tǒng),各位同事:
President Obama, Dear Colleagues,很高興來到匹茲堡參加二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第三次金融峰會。首先,我對奧巴馬總統(tǒng)為本次峰會所作的精心準(zhǔn)備和周到安排,表示衷心的感謝!
It gives me great pleasure to come to Pittsburgh for the third G20 financial summit.Let me first express sincere thanks to President Obama for the active effort and thoughtful arrangement he has made for our meeting.經(jīng)過華盛頓和倫敦兩次金融峰會,國際社會信心增強(qiáng),金融市場趨于穩(wěn)定,世界經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)積極變化。同時,我們也清醒地看到,世界經(jīng)濟(jì)形勢好轉(zhuǎn)的基礎(chǔ)并不牢固,不確定因素仍然很多,實(shí)現(xiàn)全面復(fù)蘇將是緩慢和曲折的過程。當(dāng)前,我們的首要任務(wù)仍然是應(yīng)對國際金融危機(jī)、推動世界經(jīng)濟(jì)健康復(fù)蘇,同時要堅(jiān)定不移推進(jìn)國際金融體系改革,在解決全球發(fā)展不平衡進(jìn)程中實(shí)現(xiàn)世界經(jīng)濟(jì)全面持續(xù)平衡發(fā)展。
Following the two summits in Washington and London, the international community's confidence has strengthened, financial markets have moved towards stability and the world economy has seen positive changes.We are soberly aware, however, that the foundation of an economic rebound is not yet solid, with many uncertainties remaining.A full economic recovery will take a slow and tortuous process.It remains our primary task at present to counter the international financial crisis and promote a healthy world economic recovery.At the same time, we should stay firmly committed to advancing the reform of the international financial system and achieve comprehensive, sustainable and balanced world economic development while addressing the global development imbalances.第一,堅(jiān)定不移刺激經(jīng)濟(jì)增長。我們應(yīng)該充分利用二十國集團(tuán)這一平臺,繼續(xù)加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),保持政策導(dǎo)向總體一致性、時效性、前瞻性。各國應(yīng)該保持經(jīng)濟(jì)刺激方案力度,無論是發(fā)達(dá)國家還是發(fā)展中國家都應(yīng)該采取更加扎實(shí)有效的舉措,在促進(jìn)消費(fèi)、擴(kuò)大內(nèi)需上多下功夫。主要儲備貨幣發(fā)行國要平衡和兼顧貨幣政策對國內(nèi)經(jīng)濟(jì)和國際經(jīng)濟(jì)的影響,切實(shí)維護(hù)國際金融市場穩(wěn)定。要堅(jiān)決反對和抵制各種形式的保護(hù)主義,維護(hù)公正自由開放的全球貿(mào)易和投資體系,繼續(xù)承諾不對商品、投資、服務(wù)設(shè)置新的限制措施,在鎖定現(xiàn)有成果的基礎(chǔ)上推動多哈回合談判早日取得成功。我們應(yīng)該大力推動國際新興產(chǎn)業(yè)合作尤其是節(jié)能減排、環(huán)保、新能源等領(lǐng)域合作,積極培育世界經(jīng)濟(jì)新的增長點(diǎn)。我們應(yīng)該大力加強(qiáng)國際科技合作,充分依靠科技進(jìn)步增強(qiáng)世界經(jīng)濟(jì)增長內(nèi)在動力。與此同時,我們應(yīng)該對刺激措施可能產(chǎn)生的負(fù)面影響尤其是潛在通脹風(fēng)險(xiǎn)保持警惕。
First, we should stand firm in our commitment to stimulating economic growth.We should make full use of the G20 platform to step up macroeconomic policy coordination, maintain the overall consistency of our policies and ensure that they are timely and forward-looking.All countries should keep up the intensity of their economic stimulus plans.Both developed countries and developing countries should take more solid and effective measures and make greater effort to boost consumption and expand domestic demand.Major reserve currency issuing countries should take into account and balance the implications of their monetary policies for both their own economies and the world economy with a view to upholding stability of international financial markets.We should resolutely oppose and reject protectionism in all forms, uphold a fair, free and open global trading and investment system, and impose no new restrictions on goods, investment and services as we have committed.And we should work for the success of the Doha Round negotiations on the basis of locking up the existing achievements.We should energetically promote international cooperation in new industries, especially energy conservation, pollution reduction, environmental protection and new energies, and foster new growth areas in the world economy.We should intensify international scientific and technological cooperation and make full use of the advancement in science and technology to boost the internal dynamism of world economic growth.At the same time, we should stay on alert against any possible adverse impact of the stimulus measures, the potential risk of inflation in particular.第二,堅(jiān)定不移推進(jìn)國際金融體系改革。二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人在前兩次金融峰會上達(dá)成了推進(jìn)國際金融體系改革的政治共識,這是我們向全世界作出的莊嚴(yán)承諾?,F(xiàn)在,國際經(jīng)濟(jì)金融形勢有所好轉(zhuǎn),但我們推進(jìn)改革的決心不能減弱、目標(biāo)不能降低。我們應(yīng)該落實(shí)倫敦峰會確定的時間表和路線圖,著力提高發(fā)展中國家代表性和發(fā)言權(quán),不斷推動改革取得實(shí)質(zhì)性進(jìn)展。我們應(yīng)該完善國際金融機(jī)構(gòu)現(xiàn)行決策程序和機(jī)制,推動各方更加廣泛有效參與。我們應(yīng)該推進(jìn)國際金融監(jiān)管體系改革,改革應(yīng)該觸及最根本的監(jiān)管原則和目標(biāo),未來金融監(jiān)管體系要簡單易行、便于問責(zé)。我們應(yīng)該加強(qiáng)金融監(jiān)管合作,擴(kuò)大金融監(jiān)管覆蓋面,盡快制訂普遍接受的金融監(jiān)管標(biāo)準(zhǔn),高質(zhì)量落實(shí)各項(xiàng)改革措施。
Second, we should stand firm in our commitment to advancing the reform of the international financial system.At the previous two summits, G20 leaders reached the political consensus of reforming the international financial system.This is a solemn commitment we have made to the whole world.The international economic and financial situation is now improving, but we should remain as resolved as ever to advance the reform and our targets of reform must not become any weaker.We should follow through on the timetable and the roadmap agreed upon at the London summit, increase the representation and voice of developing countries and push for substantive progress in the reform.We should improve the existing decision-making process and mechanism in international financial institutions and encourage more extensive and effective participation of all parties.We should move forward the reform of the international financial supervisory and regulatory regime.The reform should get to the most fundamental principles and objectives of supervision and regulation.The future financial supervisory and regulatory regime should be easy to operate and highly accountable.We should step up cooperation in financial supervision and regulation, expand its coverage, formulate as quickly as possible financial supervision and regulation standards that are widely acceptable, and ensure quality implementation of all reform measures.第三,堅(jiān)定不移推動世界經(jīng)濟(jì)平衡發(fā)展。當(dāng)前,國際社會十分關(guān)注全球經(jīng)濟(jì)失衡問題。失衡既表現(xiàn)為部分國家儲蓄消費(fèi)失衡、貿(mào)易收支失衡,更表現(xiàn)為世界財(cái)富分配失衡、資源擁有和消耗失衡、國際貨幣體系失衡。導(dǎo)致失衡的原因是復(fù)雜的、多方面的,既有經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展、國際產(chǎn)業(yè)分工轉(zhuǎn)移、國際資本流動的因素,也同現(xiàn)行國際經(jīng)濟(jì)體系、主要經(jīng)濟(jì)體宏觀經(jīng)濟(jì)政策、各國消費(fèi)文化和生活方式密切相關(guān)。從根本上看,失衡根源是南北發(fā)展嚴(yán)重不平衡。只有廣大發(fā)展中國家有效實(shí)現(xiàn)發(fā)展,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇步伐才會堅(jiān)實(shí),世界經(jīng)濟(jì)增長才能持久。我們應(yīng)該完善促進(jìn)平衡發(fā)展的國際機(jī)制,支持聯(lián)合國在解決發(fā)展問題方面更好發(fā)揮指導(dǎo)和協(xié)調(diào)作用,推動世界銀行增加發(fā)展資源、增強(qiáng)減貧和發(fā)展職能,敦促國際貨幣基金組織建立快速有效的金融救援機(jī)制,優(yōu)先向最不發(fā)達(dá)國家提供融資支持。我們應(yīng)該加大形式多樣的發(fā)展投入,二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人峰會推動籌集的大量資金應(yīng)該優(yōu)先用于解決發(fā)展不平衡問題,發(fā)達(dá)國家應(yīng)該認(rèn)真落實(shí)蒙特雷共識,切實(shí)增加對發(fā)展中國家的援助規(guī)模,推動聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。我們應(yīng)該高度重視技術(shù)合作對促進(jìn)平衡發(fā)展的重要意義,降低人為技術(shù)轉(zhuǎn)讓壁壘,為廣大發(fā)展中國家縮小發(fā)展差距創(chuàng)造條件,尤其要加強(qiáng)綠色技術(shù)領(lǐng)域合作,確保發(fā)展中國家用得上、用得起綠色技術(shù),避免形成新的“綠色鴻溝”。我們應(yīng)該著力轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,既要增強(qiáng)緊迫感、積極推進(jìn),又要區(qū)別情況、從實(shí)際出發(fā),允許不同發(fā)展階段的國家在轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式過程中選擇適合本國國情的路子和節(jié)奏,不能擠壓發(fā)展中國家應(yīng)有的發(fā)展空間。
Third, we should stand firm in our commitment to promoting balanced growth of the global economy.The issue of global economic imbalances has drawn close attention from the international community.It includes imbalances between savings and consumption, and imports and exports in some countries.But more importantly, it manifests itself in the imbalances in global wealth distribution, resource availability and consumption and the international monetary system.The causes for such imbalances are complex and manifold.Factors at work include deepening economic globalization, international division of labor and industrial relocation, and global capital flow.The existing international economic system, macroeconomic policies of major economies, and the consumption culture and way of life of different countries have also played a direct part.The root cause, however, is the yawning development gap between the North and the South.Only with real development of the vast developing world can there be solid global economic recovery and sustainable world economic growth.We should build up international institutions that promote balanced development.We should support the United Nations in better guiding and coordinating development efforts, encourage the World Bank to increase development resources and enhance its role in poverty reduction and development, and urge the IMF to set up a financial rescue mechanism that will provide prompt and effective assistance and give financing support to the least developed countries on a priority basis.We should scale up input in development in diverse forms.The substantial amount of funds raised through the G20 summits should be used first and foremost to address development imbalances.Developed countries should implement the Monterrey Consensus in real earnest, take concrete steps to increase assistance to developing countries, and promote the attainment of the UN Millennium Development Goals.We should value the important role of technological cooperation in promoting balanced development, reduce man-made barriers to technology transfer, and create an enabling environment for developing countries to narrow the development gap.It is of particular importance to step up cooperation in green technologies, ensure developing countries access to applicable and affordable green technologies, and avoid a new “green divide”.We should change our economic growth patterns with a sense of urgency and active measures, and at the same time we should take into account different circumstances and proceed in the light of actual conditions.Countries at different stages of development should be allowed to choose their own approach and pace suited to their national conditions, and the space for development that the developing countries well deserve must not be compromised.各位同事!
Dear Colleagues,中國高度重視經(jīng)濟(jì)社會全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展。我們堅(jiān)持把擴(kuò)大內(nèi)需特別是消費(fèi)需求作為應(yīng)對國際金融危機(jī)沖擊的基本立足點(diǎn),積極調(diào)整內(nèi)外需結(jié)構(gòu)和投資消費(fèi)結(jié)構(gòu),在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中努力實(shí)現(xiàn)速度與結(jié)構(gòu)、質(zhì)量、效益相統(tǒng)一。國際金融危機(jī)發(fā)生以來,中國推出一系列擴(kuò)大內(nèi)需、調(diào)整結(jié)構(gòu)、促進(jìn)增長、改善民生的政策措施,并取得初步成效。今年上半年,在外需嚴(yán)重萎縮的情況下,中國國內(nèi)生產(chǎn)總值同比增長7.1%。這表明中國通過擴(kuò)大內(nèi)需拉動經(jīng)濟(jì)增長的政策是有效的,中國經(jīng)濟(jì)增長為世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇作出了貢獻(xiàn)。
China attaches great importance to comprehensive, balanced and sustainable economic and social development.We have mainly relied on expanding domestic demand, especially consumer demand in mitigating the impact of the international financial crisis.We have taken active steps to adjust the domestic and overseas demand structure and the investment and consumption structure, and strike the right balance among the speed, structure, quality and efficiency of economic growth.In the wake of the international financial crisis, China has adopted a host of policy measures to boost domestic demand, adjust economic structure, promote growth and improve people's well-being.These measures have produced initial results.In the first half of this year, despite the drastic contraction in overseas demand, China's GDP managed to grow by 7.1% year on year.This shows that our policy to stimulate growth by boosting domestic demand is effective.And China's economic growth has contributed to the global economic recovery.長期以來,中國積極參加國際發(fā)展合作。國際金融危機(jī)發(fā)生后,中國在自身面臨巨大困難和嚴(yán)峻挑戰(zhàn)的形勢下,仍然積極參加應(yīng)對國際金融危機(jī)的國際合作。中國將繼續(xù)本著負(fù)責(zé)任的態(tài)度,認(rèn)真落實(shí)各項(xiàng)對外援助承諾和舉措,在力所能及的范圍內(nèi)向發(fā)展中國家尤其是非洲最不發(fā)達(dá)國家提供更多幫助。For years, China has taken an active part in international development cooperation.We have been actively engaged in the international cooperation to tackle the financial crisis ever since it broke out, despite the enormous difficulties and grave challenges confronting us.We will follow through on our assistance pledges and measures in a responsible manner, and offer more help to developing countries, particularly the least developed countries in Africa, within the realm of our capabilities.各位同事!
Dear Colleagues,二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人在不到一年的時間內(nèi)舉行了3次峰會,取得了積極成效。我相信,在國際社會共同努力下,我們一定能夠最終戰(zhàn)勝這場國際金融危機(jī),迎來世界經(jīng)濟(jì)更加繁榮的明天。
The G20 has held three summits in less than a year.These meetings have produced positive results.I am confident that with the concerted efforts of the entire international community, we will prevail over this international financial crisis and usher in a more prosperous future for the world economy.謝謝各位。
Thank you.
第二篇:胡錦濤在G20領(lǐng)導(dǎo)人第三次峰會上的講話
全力促進(jìn)增長推動平衡發(fā)展
——在二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第三次金融峰會上的講話(2009年9月25日,美國匹茲堡)中華人民共和國主席胡錦濤
Remarks by President Hu Jintao at the Third G20 Financial Summit Pittsburgh, 25 September 2009
尊敬的奧巴馬總統(tǒng),各位同事:
President Obama, Dear Colleagues,兩個月,輕松拿下中高級口譯
2009胡錦濤G20金融峰會上的講話(中英對照)2010年國家主席胡錦濤新年賀詞(雙語)
胡錦濤在慶祝新中國成立60周年大會上的講話(中英對照)G20峰會:胡錦濤主席倫敦首次會見奧巴馬 2008年胡錦濤主席新年祝福 求職黃金季,你該如何跳?
很高興來到匹茲堡參加二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第三次金融峰會。首先,我對奧巴馬總統(tǒng)為本次峰會所作的精心準(zhǔn)備和周到安排,表示衷心的感謝!
It gives me great pleasure to come to Pittsburgh for the third G20 financial summit.Let me first express sincere thanks to President Obama for the active effort and thoughtful arrangement he has made for our meeting.經(jīng)過華盛頓和倫敦兩次金融峰會,國際社會信心增強(qiáng),金融市場趨于穩(wěn)定,世界經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)積極變化。同時,我們也清醒地看到,世界經(jīng)濟(jì)形勢好轉(zhuǎn)的基礎(chǔ)并不牢固,不確定因素仍然很多,實(shí)現(xiàn)全面復(fù)蘇將是緩慢和曲折的過程。當(dāng)前,我們的首要任務(wù)仍然是應(yīng)對國際金融危機(jī)、推動世界經(jīng)濟(jì)健康復(fù)蘇,同時要堅(jiān)定不移推進(jìn)國際金融體系改革,在解決全球發(fā)展不平衡進(jìn)程中實(shí)現(xiàn)世界經(jīng)濟(jì)全面持續(xù)平衡發(fā)展。
Following the two summits in Washington and London, the international community's confidence has strengthened, financial markets have moved towards stability and the world economy has seen positive changes.We are soberly aware, however, that the foundation of an economic rebound is not yet solid, with many uncertainties remaining.A full economic recovery will take a slow and tortuous process.It remains our primary task at present to counter the international financial crisis and promote a healthy world economic recovery.At the same time, we should stay firmly committed to advancing the reform of the international financial system and achieve comprehensive, sustainable and balanced world economic development while addressing the global development imbalances.第一,堅(jiān)定不移刺激經(jīng)濟(jì)增長。我們應(yīng)該充分利用二十國集團(tuán)這一平臺,繼續(xù)加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),保持政策導(dǎo)向總體一致性、時效性、前瞻性。各國應(yīng)該保持經(jīng)濟(jì)刺激方案力度,無論是發(fā)達(dá)國家還是發(fā)展中國家都應(yīng)該采取更加扎實(shí)有效的舉措,在促進(jìn)消費(fèi)、擴(kuò)大內(nèi)需上多下功夫。主要儲備貨幣發(fā)行國要平衡和兼顧貨幣政策對國內(nèi)經(jīng)濟(jì)和國際經(jīng)濟(jì)的影響,切實(shí)維護(hù)國際金融市場穩(wěn)定。要堅(jiān)決反對和抵制各種形式的保護(hù)主義,維護(hù)公正自由開放的全球貿(mào)易和投資體系,繼續(xù)承諾不對商品、投資、服務(wù)設(shè)置新的限制措施,在鎖定現(xiàn)有成果的基礎(chǔ)上推動多哈回合談判早日取得成功。我們應(yīng)該大力推動國際新興產(chǎn)業(yè)合作尤其是節(jié)能減排、環(huán)保、新能源等領(lǐng)域合作,積極培育世界經(jīng)濟(jì)新的增長點(diǎn)。我們應(yīng)該大力加強(qiáng)國際科技合作,充分依靠科技進(jìn)步增強(qiáng)世界經(jīng)濟(jì)增長內(nèi)在動力。與此同時,我們應(yīng)該對刺激措施可能產(chǎn)生的負(fù)面影響尤其是潛在通脹風(fēng)險(xiǎn)保持警惕。
First, we should stand firm in our commitment to stimulating economic growth.We should make full use of the G20 platform to step up macroeconomic policy coordination, maintain the overall consistency of our policies and ensure that they are timely and forward-looking.All countries should keep up the intensity of their economic stimulus plans.Both developed countries and developing countries should take more solid and effective measures and make greater effort to boost consumption and expand domestic demand.Major reserve currency issuing countries should take into account and balance the implications of their monetary policies for both their own economies and the world economy with a view to upholding stability of international financial markets.We should resolutely oppose and reject protectionism in all forms, uphold a fair, free and open global trading and investment system, and impose no new restrictions on goods, investment and services as we have committed.And we should work for the success of the Doha Round negotiations on the basis of locking up the existing achievements.We should energetically promote international cooperation in new industries, especially energy conservation, pollution reduction, environmental protection and new energies, and foster new growth areas in the world economy.We should intensify international scientific and technological cooperation and make full use of the advancement in science and technology to boost the internal dynamism of world economic growth.At the same time, we should stay on alert against any possible adverse impact of the stimulus measures, the potential risk of inflation in particular.第二,堅(jiān)定不移推進(jìn)國際金融體系改革。二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人在前兩次金融峰會上達(dá)成了推進(jìn)國際金融體系改革的政治共識,這是我們向全世界作出的莊嚴(yán)承諾?,F(xiàn)在,國際經(jīng)濟(jì)金融形勢有所好轉(zhuǎn),但我們推進(jìn)改革的決心不能減弱、目標(biāo)不能降低。我們應(yīng)該落實(shí)倫敦峰會確定的時間表和路線圖,著力提高發(fā)展中國家代表性和發(fā)言權(quán),不斷推動改革取得實(shí)質(zhì)性進(jìn)展。我們應(yīng)該完善國際金融機(jī)構(gòu)現(xiàn)行決策程序和機(jī)制,推動各方更加廣泛有效參與。我們應(yīng)該推進(jìn)國際金融監(jiān)管體系改革,改革應(yīng)該觸及最根本的監(jiān)管原則和目標(biāo),未來金融監(jiān)管體系要簡單易行、便于問責(zé)。我們應(yīng)該加強(qiáng)金融監(jiān)管合作,擴(kuò)大金融監(jiān)管覆蓋面,盡快制訂普遍接受的金融監(jiān)管標(biāo)準(zhǔn),高質(zhì)量落實(shí)各項(xiàng)改革措施。
Second, we should stand firm in our commitment to advancing the reform of the international financial system.At the previous two summits, G20 leaders reached the political consensus of reforming the international financial system.This is a solemn commitment we have made to the whole world.The international economic and financial situation is now improving, but we should remain as resolved as ever to advance the reform and our targets of reform must not become any weaker.We should follow through on the timetable and the roadmap agreed upon at the London summit, increase the representation and voice of developing countries and push for substantive progress in the reform.We should improve the existing decision-making process and mechanism in international financial institutions and encourage more extensive and effective participation of all parties.We should move forward the reform of the international financial supervisory and regulatory regime.The reform should get to the most fundamental principles and objectives of supervision and regulation.The future financial supervisory and regulatory regime should be easy to operate and highly accountable.We should step up cooperation in financial supervision and regulation, expand its coverage, formulate as quickly as possible financial supervision and regulation standards that are widely acceptable, and ensure quality implementation of all reform measures.第三,堅(jiān)定不移推動世界經(jīng)濟(jì)平衡發(fā)展。當(dāng)前,國際社會十分關(guān)注全球經(jīng)濟(jì)失衡問題。失衡既表現(xiàn)為部分國家儲蓄消費(fèi)失衡、貿(mào)易收支失衡,更表現(xiàn)為世界財(cái)富分配失衡、資源擁有和消耗失衡、國際貨幣體系失衡。導(dǎo)致失衡的原因是復(fù)雜的、多方面的,既有經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展、國際產(chǎn)業(yè)分工轉(zhuǎn)移、國際資本流動的因素,也同現(xiàn)行國際經(jīng)濟(jì)體系、主要經(jīng)濟(jì)體宏觀經(jīng)濟(jì)政策、各國消費(fèi)文化和生活方式密切相關(guān)。從根本上看,失衡根源是南北發(fā)展嚴(yán)重不平衡。只有廣大發(fā)展中國家有效實(shí)現(xiàn)發(fā)展,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇步伐才會堅(jiān)實(shí),世界經(jīng)濟(jì)增長才能持久。我們應(yīng)該完善促進(jìn)平衡發(fā)展的國際機(jī)制,支持聯(lián)合國在解決發(fā)展問題方面更好發(fā)揮指導(dǎo)和協(xié)調(diào)作用,推動世界銀行增加發(fā)展資源、增強(qiáng)減貧和發(fā)展職能,敦促國際貨幣基金組織建立快速有效的金融救援機(jī)制,優(yōu)先向最不發(fā)達(dá)國家提供融資支持。我們應(yīng)該加大形式多樣的發(fā)展投入,二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人峰會推動籌集的大量資金應(yīng)該優(yōu)先用于解決發(fā)展不平衡問題,發(fā)達(dá)國家應(yīng)該認(rèn)真落實(shí)蒙特雷共識,切實(shí)增加對發(fā)展中國家的援助規(guī)模,推動聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。我們應(yīng)該高度重視技術(shù)合作對促進(jìn)平衡發(fā)展的重要意義,降低人為技術(shù)轉(zhuǎn)讓壁壘,為廣大發(fā)展中國家縮小發(fā)展差距創(chuàng)造條件,尤其要加強(qiáng)綠色技術(shù)領(lǐng)域合作,確保發(fā)展中國家用得上、用得起綠色技術(shù),避免形成新的“綠色鴻溝”。我們應(yīng)該著力轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,既要增強(qiáng)緊迫感、積極推進(jìn),又要區(qū)別情況、從實(shí)際出發(fā),允許不同發(fā)展階段的國家在轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式過程中選擇適合本國國情的路子和節(jié)奏,不能擠壓發(fā)展中國家應(yīng)有的發(fā)展空間。
Third, we should stand firm in our commitment to promoting balanced growth of the global economy.The issue of global economic imbalances has drawn close attention from the international community.It includes imbalances between savings and consumption, and imports and exports in some countries.But more importantly, it manifests itself in the imbalances in global wealth distribution, resource availability and consumption and the international monetary system.The causes for such imbalances are complex and manifold.Factors at work include deepening economic globalization, international division of labor and industrial relocation, and global capital flow.The existing international economic system, macroeconomic policies of major economies, and the consumption culture and way of life of different countries have also played a direct part.The root cause, however, is the yawning development gap between the North and the South.Only with real development of the vast developing world can there be solid global economic recovery and sustainable world economic growth.We should build up international institutions that promote balanced development.We should support the United Nations in better guiding and coordinating development efforts, encourage the World Bank to increase development resources and enhance its role in poverty reduction and development, and urge the IMF to set up a financial rescue mechanism that will provide prompt and effective assistance and give financing support to the least developed countries on a priority basis.We should scale up input in development in diverse forms.The substantial amount of funds raised through the G20 summits should be used first and foremost to address development imbalances.Developed countries should implement the Monterrey Consensus in real earnest, take concrete steps to increase assistance to developing countries, and promote the attainment of the UN Millennium Development Goals.We should value the important role of technological cooperation in promoting balanced development, reduce man-made barriers to technology transfer, and create an enabling environment for developing countries to narrow the development gap.It is of particular importance to step up cooperation in green technologies, ensure developing countries access to applicable and affordable green technologies, and avoid a new “green divide”.We should change our economic growth patterns with a sense of urgency and active measures, and at the same time we should take into account different circumstances and proceed in the light of actual conditions.Countries at different stages of development should be allowed to choose their own approach and pace suited to their national conditions, and the space for development that the developing countries well deserve must not be compromised
第三篇:胡錦濤在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會晤講話
胡錦濤在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會晤講
話(全文)
新華網(wǎng)三亞4月14日電 國家主席胡錦濤14日在海南省三亞市舉行金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會晤時發(fā)表題為《展望未來 共享繁榮》的重要講話。講話全文如下:
展望未來 共享繁榮
——在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會晤時的講話
(2011年4月14日,海南三亞)
中華人民共和國主席 胡錦濤
各位同事,女士們,先生們:
很高興同大家再次相聚,共商金磚國家合作和發(fā)展大計(jì)。首先,我謹(jǐn)代表中國政府和人民,并以我個人的名義,對各國領(lǐng)導(dǎo)人和代表來華與會,表示熱烈的歡迎!
21世紀(jì)剛剛進(jìn)入第二個十年。過去10年里,世界經(jīng)歷了大發(fā)展大變革大調(diào)整,和平、發(fā)展、合作的時代潮流更加強(qiáng)勁。世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)治理出現(xiàn)新變革,科技創(chuàng)新孕育新突破,新興市場國家合作蓬勃發(fā)展,世界各國面臨難得的發(fā)展機(jī)遇。
同時,過去10年里,國際和地區(qū)熱點(diǎn)此起彼伏,影響著世界和平穩(wěn)定。南北發(fā)展不平衡依然突出,氣候變化、環(huán)境惡化、能源資源安全、嚴(yán)重傳染性疾病、重大自然災(zāi)害等全球性問題受到普遍關(guān)注。當(dāng)前,國際金融危機(jī)深層次影響仍未根本消除,大宗商品價格上漲,全球通脹壓力加大,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇存在不確定因素,全球金融治理更是任重道遠(yuǎn)。近來,西亞北非部分國家出現(xiàn)政局動蕩甚至戰(zhàn)亂,對地區(qū)穩(wěn)定帶來影響。這些都說明,實(shí)現(xiàn)世界持久和平、共同繁榮仍有很長的路要走。
機(jī)遇要緊緊把握,挑戰(zhàn)要妥善應(yīng)對。在進(jìn)入21世紀(jì)第二個十年的歷史時刻,我們需要共同思考一個重要問題:如何使人類擁有一個和平安寧、共享繁榮的21世紀(jì)?為此,我愿提出以下幾點(diǎn)看法。
第一,大力維護(hù)世界和平穩(wěn)定。和平穩(wěn)定是發(fā)展的前提和基礎(chǔ)。上個世紀(jì),人類經(jīng)歷了兩次世界大戰(zhàn),生靈涂炭,經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展遭受嚴(yán)重挫折。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束以來,世界經(jīng)濟(jì)能夠快速增長,主要得益于相對和平穩(wěn)定的國際環(huán)境。世界銀行的統(tǒng)計(jì)表明,長期受到暴力沖突影響的國家都沒有實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)。維護(hù)世界和平穩(wěn)定,使人民安居樂業(yè),是各國政府和領(lǐng)導(dǎo)人需要承擔(dān)的首要責(zé)任。
我們應(yīng)該恪守聯(lián)合國憲章宗旨和原則,充分發(fā)揮聯(lián)合國及其安理會在維護(hù)和平、締造和平、建設(shè)和平方面的核心作用。堅(jiān)持通過對話和協(xié)商,以和平方式解決國際爭端。
我們應(yīng)該堅(jiān)持國家不論大小、強(qiáng)弱、貧富都是國際社會平等一員,以民主、包容、合作、共贏的精神實(shí)現(xiàn)共同安全,做到一國內(nèi)部的事情一國自主辦、大家共同的事情大家商量辦,堅(jiān)定不移奉行多邊主義和國際合作,推進(jìn)國際關(guān)系民主化。
我們應(yīng)該營造支持各國根據(jù)本國國情實(shí)現(xiàn)和平、穩(wěn)定、繁榮的國際環(huán)境。應(yīng)該本著求同存異的原則,尊重各國主權(quán)和選擇發(fā)展道路和發(fā)展模式的權(quán)利,尊重文明多樣性,在交流互鑒、取長補(bǔ)短中相得益彰、共同進(jìn)步。
第二,大力推動各國共同發(fā)展。國際金融危機(jī)引發(fā)了各國對世界經(jīng)濟(jì)不平衡的思考和討論。從根本上講,世界經(jīng)濟(jì)最大的不平衡是南北發(fā)展不平衡,世界經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域最根本的矛盾是發(fā)展中國家發(fā)展不足。沒有發(fā)展中國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展,就沒有世界經(jīng)濟(jì)長期穩(wěn)定發(fā)展。我們應(yīng)該繼續(xù)致力于促進(jìn)發(fā)展中國家發(fā)展,推動世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和發(fā)展。
我們應(yīng)該建設(shè)公平有效的全球發(fā)展體系,加強(qiáng)發(fā)展機(jī)構(gòu),增加發(fā)展資源,全面落實(shí)聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)。應(yīng)該堅(jiān)持共同但有區(qū)別的責(zé)任原則,合作應(yīng)對氣候變化這一全球性挑戰(zhàn)。應(yīng)該本著互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的原則,共同維護(hù)能源安全。應(yīng)該制定長遠(yuǎn)的國際糧食合作戰(zhàn)略,實(shí)現(xiàn)全球糧食安全。
我們應(yīng)該建設(shè)公平、公正、包容、有序的國際貨幣金融體系,支持全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展,增加新興市場國家和發(fā)展中國家在國際貨幣金融體系中的發(fā)言權(quán)和代表性。
我們應(yīng)該建設(shè)公正合理的國際自由貿(mào)易體系,反對各種形式的保護(hù)主義,加強(qiáng)多邊貿(mào)易體制,推動多哈回合談判早日實(shí)現(xiàn)發(fā)展回合目標(biāo)。
第三,大力促進(jìn)國際交流合作。我們這個星球是世界各國人民的共同家園。當(dāng)前,各國相互聯(lián)系、相互依存、利益交融達(dá)到前所未有的程度。一國的前途命運(yùn)日益緊密地同世界的前途命運(yùn)聯(lián)系在一起,攜手合作、同舟共濟(jì)符合各國共同利益。
我們應(yīng)該充分利用聯(lián)合國、二十國集團(tuán)、金磚國家等各層次的多邊合作機(jī)制,開展務(wù)實(shí)有效的合作。聯(lián)合國作為最具普遍性、代表性、權(quán)威性的政府間國際組織,在國際事務(wù)中應(yīng)該始終發(fā)揮核心作用。二十國集團(tuán)要繼續(xù)作為全球經(jīng)濟(jì)治理的重要平臺。以金磚國家為代表的新興市場國家合作機(jī)制方興未艾,是全球經(jīng)濟(jì)合作的新模式,是多邊主義的重要實(shí)踐,可以繼續(xù)在促進(jìn)新興市場國家合作方面發(fā)揮積極作用。
第四,大力加強(qiáng)金磚國家共同發(fā)展的伙伴關(guān)系。金磚國家合作開展5年來,內(nèi)涵不斷豐富,層次不斷拓展,成果不斷涌現(xiàn),逐步形成了多層次、寬領(lǐng)域的合作架構(gòu)。實(shí)踐證明,金磚國家合作不僅有利于我們五國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展,而且有利于世界和平與發(fā)展。我們應(yīng)該立足當(dāng)前、著眼長遠(yuǎn),堅(jiān)持團(tuán)結(jié)互信、開放透明、共謀發(fā)展的基本原則,通過合作加強(qiáng)互信,永遠(yuǎn)做好朋友、好伙伴。我們的合作是開放的、透明的,目的是實(shí)現(xiàn)互利共贏、共同發(fā)展。我們應(yīng)該繼續(xù)堅(jiān)定維護(hù)金磚國家共同利益,在國際經(jīng)濟(jì)金融和發(fā)展領(lǐng)域加強(qiáng)協(xié)調(diào),增強(qiáng)新興市場國家和發(fā)展中國家在全球經(jīng)濟(jì)治理中的地位和作用。我們應(yīng)該繼續(xù)深化務(wù)實(shí)合作,在經(jīng)貿(mào)、衛(wèi)生、友城等領(lǐng)域積極挖掘合作潛力,推動各領(lǐng)域合作出成果、見實(shí)效,進(jìn)一步增強(qiáng)金磚國家合作的經(jīng)濟(jì)社會基礎(chǔ)。
各位同事!
改革開放30多年來,中國發(fā)展取得了舉世矚目的成就。在過去10年里,中國平均每年進(jìn)口價值6870億美元的商品,為相關(guān)國家和地區(qū)創(chuàng)造了1400多萬個就業(yè)崗位。2010年,中國國內(nèi)生產(chǎn)總值實(shí)現(xiàn)10.3%的增長,為推動世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇作出了重要貢獻(xiàn)。這充分說明,中國發(fā)展是世界發(fā)展的一部分,中國發(fā)展得越好,對世界作出的貢獻(xiàn)越大。
同時,我們也清醒地認(rèn)識到,中國人口多、底子薄,發(fā)展還很不平衡,人均國內(nèi)生產(chǎn)總值水平還很低,經(jīng)濟(jì)發(fā)展的資源環(huán)境壓力加大,還有1億多人生活在聯(lián)合國設(shè)定的貧困線以下。中國發(fā)展面臨諸多挑戰(zhàn),實(shí)現(xiàn)自己的發(fā)展目標(biāo)需要繼續(xù)付出艱苦努力。
不久前,我們制定頒布了“十二五”規(guī)劃綱要,確定了未來5年中國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的指導(dǎo)思想、戰(zhàn)略目標(biāo)、主要任務(wù)。我們將以科學(xué)發(fā)展為主題,以加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式為主線,加快推進(jìn)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,大力加強(qiáng)自主創(chuàng)新,切實(shí)抓好節(jié)能減排,不斷深化改革開放,著力保障和改善民生,促進(jìn)社會公平正義,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)長期平穩(wěn)較快發(fā)展和社會和諧穩(wěn)定,切實(shí)做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。
我相信,一個發(fā)展更加持續(xù)、社會更加和諧、制度更加完善、對外更加開放的中國,有利于增進(jìn)13億中國人民的福祉,也必將對世界和平與發(fā)展作出更大貢獻(xiàn)。
中國將繼續(xù)高舉和平、發(fā)展、合作旗幟,堅(jiān)持獨(dú)立自主的和平外交政策,始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略。中國歡迎世界各國參與中國發(fā)展、分享中國發(fā)展機(jī)遇,將不斷拓展新的開放領(lǐng)域和空間,以自己的發(fā)展促進(jìn)地區(qū)和世界發(fā)展,同世界各國人民共享繁榮。
各位同事,讓我們攜手前進(jìn),共同推動建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。
謝謝大家!
第四篇:胡錦濤在20國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第五次峰會上的講話
胡錦濤在20國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第五次峰會上的講話(全
文)
2010年11月12日13:16 來源:新華網(wǎng)
糾錯
【字號 大 中 小】 打印 留言 論壇 網(wǎng)摘 手機(jī)點(diǎn)評
E-mail推薦: 提交
國家主席胡錦濤12日在韓國首都首爾舉行的二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第五次峰會上發(fā)表題為《再接再厲 共促發(fā)展》的重要講話。講話全文如下:
再接再厲 共促發(fā)展
——在二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第五次峰會上的講話
(2010年11月12日,首爾)
中華人民共和國主席 胡錦濤
11月12日,中國國家主席胡錦濤在韓國首爾出席二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第五次峰會開幕式。新華社記者蘭紅光攝
【領(lǐng)導(dǎo)相冊】
尊敬的李明博總統(tǒng),各位同事:
很高興來到首爾參加二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第五次峰會,同各位同事共商促進(jìn)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇、推動世界發(fā)展大計(jì)。首先,我謹(jǐn)對李明博總統(tǒng)和韓國政府為本次峰會所作的積極努力和周到安排表示衷心的感謝!對各國在上海世博會的精彩展示表示誠摯的祝賀!
在二十國集團(tuán)和國際社會共同努力下,世界經(jīng)濟(jì)正在緩慢復(fù)蘇,但總需求依然不足,缺少新的經(jīng)濟(jì)增長點(diǎn)。各國經(jīng)濟(jì)政策目標(biāo)有差異,宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào)難度增大,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的脆弱性和不平衡性進(jìn)一步顯現(xiàn)。主要發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體復(fù)蘇動力不足,失業(yè)率居高不下,財(cái)政和債務(wù)風(fēng)險(xiǎn)加大。新興經(jīng)濟(jì)體面臨資本大量流入、內(nèi)需不足、通脹風(fēng)險(xiǎn)上升等多重壓力。國際金融市場起伏不定,主要貨幣匯率大幅波動,大宗商品價格高位震蕩,保護(hù)主義明顯增強(qiáng)。這表明,國際金融危機(jī)深層次影響仍在發(fā)酵,全球發(fā)展問題更加突出。我們要本著對歷史、對未來負(fù)責(zé)的態(tài)度,站在維護(hù)人類共同利益的高度,發(fā)揚(yáng)同舟共濟(jì)精神,再接再厲,努力促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長。
為實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),我愿提出以下建議。
第一,完善框架機(jī)制,推動合作發(fā)展。促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長,對世界具有重要意義。當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)正處于企穩(wěn)復(fù)蘇的關(guān)鍵時期,實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁增長是我們的首要任務(wù)。一年前,二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人在匹茲堡峰會上決定建立強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長框架,為包括發(fā)達(dá)國家和新興市場國家在內(nèi)的世界主要經(jīng)濟(jì)體加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào)構(gòu)建了重要平臺。當(dāng)前,二十國集團(tuán)正處于從應(yīng)對國際金融危機(jī)的有效機(jī)制向促進(jìn)國際經(jīng)濟(jì)合作的主要平臺轉(zhuǎn)變。我們應(yīng)該繼續(xù)堅(jiān)持成員國主導(dǎo)原則,充分考慮各國不同國情和發(fā)展階段,理解并尊重各國選擇發(fā)展道路和發(fā)展政策的自主權(quán)。我們應(yīng)該繼續(xù)完善和改進(jìn)評估標(biāo)準(zhǔn),強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長三者同等重要,在標(biāo)準(zhǔn)制定和實(shí)施過程中要統(tǒng)籌兼顧、全面推進(jìn)。我們應(yīng)該完善框架,使框架從短期應(yīng)急向長效治理轉(zhuǎn)變,加強(qiáng)各國中長期政策協(xié)調(diào)。我們應(yīng)該加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),大力推動國際新興產(chǎn)業(yè)和科技合作,想方設(shè)法創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會,支持發(fā)展中國家采取調(diào)整結(jié)構(gòu)、擴(kuò)大內(nèi)需、增加出口等措施,促進(jìn)各國經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢互補(bǔ)和互惠增長。只要我們堅(jiān)持互利共贏的發(fā)展伙伴精神,推動世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長的目標(biāo)就能夠?qū)崿F(xiàn)。
第二,倡導(dǎo)開放貿(mào)易,推動協(xié)調(diào)發(fā)展。以各國資源稟賦為基礎(chǔ)開展國際分工和自由貿(mào)易,體現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)規(guī)律的客觀要求,順應(yīng)了經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展的歷史潮流。世界近現(xiàn)代史的發(fā)展歷程表明,貿(mào)易越是自由,世界就越是發(fā)展;經(jīng)濟(jì)越是開放,發(fā)展就越是迅速。當(dāng)前形勢下,我們應(yīng)該堅(jiān)定不移推進(jìn)自由貿(mào)易,堅(jiān)定不移恪守歷次峰會承諾,堅(jiān)定不移反對各種形式的保護(hù)主義,取消已有的貿(mào)易保護(hù)措施。我們應(yīng)該大幅減少各種貿(mào)易和投資壁壘,不斷擴(kuò)大共同利益,通過平等對話妥善處理摩擦和分歧,取消對高新技術(shù)產(chǎn)品出口的不合理限制,共同營造自由開放、公平公正的全球貿(mào)易環(huán)境;提倡協(xié)調(diào),不搞對抗,加強(qiáng)對話,擴(kuò)大合作,為世界經(jīng)濟(jì)增長營造良好環(huán)境,努力實(shí)現(xiàn)互利共贏。我們應(yīng)該把貿(mào)易和發(fā)展有機(jī)結(jié)合起來,體現(xiàn)二十國集團(tuán)以共同發(fā)展為導(dǎo)向、以共同繁榮為己任的全球經(jīng)濟(jì)治理精神。我們應(yīng)該恪守承諾,按照維護(hù)多哈授權(quán)、鎖定已有成果、以現(xiàn)有談判案文為基礎(chǔ)的原則,推動多哈回合談判早日取得全面均衡的成果,實(shí)現(xiàn)發(fā)展回合目標(biāo),促進(jìn)建立開放自由的全球貿(mào)易體制。
第三,完善金融體系,推動穩(wěn)定發(fā)展。今年,世界銀行投票權(quán)和國際貨幣基金組織份額的兩項(xiàng)改革都取得了進(jìn)展,應(yīng)該按照已確定的時間落實(shí)到位。國際金融機(jī)構(gòu)改革是長期和動態(tài)的過程,份額和投票權(quán)改革只是一個起點(diǎn),還有許多任務(wù)尚未完成。我們應(yīng)該繼續(xù)推動以公平擇優(yōu)為原則選擇國際金融機(jī)構(gòu)管理層,提高發(fā)展中國家中高層管理人員比例,填補(bǔ)發(fā)展中國家在國際企融機(jī)構(gòu)制度框架中的管理缺口。我們應(yīng)該推動國際貨幣基金組織加強(qiáng)資本流動監(jiān)測預(yù)警,防止資金大進(jìn)大出對單個經(jīng)濟(jì)體的破壞性沖擊。加強(qiáng)國際金融監(jiān)管應(yīng)該著眼于平衡金融監(jiān)管和金融創(chuàng)新、政府干預(yù)、市場調(diào)節(jié)的關(guān)系,致力于解決國際金融體系中存在的系統(tǒng)性、根源性問題,使金融體系依靠、服務(wù)、促進(jìn)實(shí)體經(jīng)濟(jì)發(fā)展;堅(jiān)持高標(biāo)準(zhǔn)、嚴(yán)要求,跟蹤評估各成員執(zhí)行新監(jiān)管標(biāo)準(zhǔn)情況;加強(qiáng)對信用評級機(jī)構(gòu)、影子銀行體系和跨境資本流動的監(jiān)管。我們應(yīng)該完善國際貨幣體系,建立幣值穩(wěn)定、供應(yīng)有序、總量可調(diào)的國際儲備貨幣體系,主要儲備貨幣發(fā)行經(jīng)濟(jì)體應(yīng)該實(shí)施負(fù)責(zé)任的政策、保持匯率相對穩(wěn)定,增強(qiáng)新興市場國家和發(fā)展中國家應(yīng)對金融風(fēng)險(xiǎn)能力,緩和并逐步解決造成外匯流動性風(fēng)險(xiǎn)的根本矛盾。
第四,縮小發(fā)展差距,推動平衡發(fā)展。世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展不平衡表現(xiàn)在方方面面,最突出的是南北發(fā)展嚴(yán)重失衡。深層原因是國際秩序不公正、制度不完善、機(jī)會不均等。從根本上說,沒有廣大發(fā)展中國家充分發(fā)展就談不上世界真正發(fā)展,沒有最不發(fā)達(dá)國家脫貧致富就談不上世界持久繁榮。前不久,聯(lián)合國成功召開千年發(fā)展目標(biāo)高級別會議,各方承諾努力克服困難,全力推動實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)。這是聯(lián)合國的莊嚴(yán)承諾,也是二十國集團(tuán)成員的共同責(zé)任。我們應(yīng)該建立更平等、更均衡的新型全球發(fā)展伙伴關(guān)系,促進(jìn)發(fā)達(dá)國家和發(fā)展中國家相互理解、相互協(xié)調(diào),避免走相互指責(zé)、公開對立的老路;重視二十國集團(tuán)宏觀經(jīng)濟(jì)政策對發(fā)展中國家的外溢效應(yīng),著力推動南北合作,拓展利益交匯點(diǎn),樹立以發(fā)展促增長、以合作抗風(fēng)險(xiǎn)的新發(fā)展理念;提升發(fā)展問題在國際議程中的位置,從宏觀和戰(zhàn)略高度推動解決發(fā)展問題。我們應(yīng)該支持聯(lián)合國及其專門機(jī)構(gòu)在國際發(fā)展合作中繼續(xù)發(fā)揮重要作用,增強(qiáng)世界銀行等國際機(jī)構(gòu)發(fā)展職能,為國際發(fā)展合作提供堅(jiān)實(shí)機(jī)制保障。我們應(yīng)該倡導(dǎo)和推廣新的發(fā)展方式,降低人為技術(shù)轉(zhuǎn)讓壁壘,為廣大發(fā)展中國家早日實(shí)現(xiàn)綠色發(fā)展和可持續(xù)發(fā)展創(chuàng)造條件。我們應(yīng)該共同推動坎昆氣候變化大會繼續(xù)堅(jiān)持共同但有區(qū)別的責(zé)任原則,堅(jiān)持“巴厘路線圖”雙軌談判機(jī)制和授權(quán),堅(jiān)持減緩、適應(yīng)、資金、技術(shù)并重,堅(jiān)持公開透明、廣泛參與、協(xié)商一致的談判方式,注意傾聽廣大發(fā)展中國家呼聲,在哥本哈根氣候變化大會所取得成果基礎(chǔ)上,在《哥本哈根協(xié)議》政治共識指導(dǎo)下,進(jìn)一步取得積極成果。
各位同事!
中國發(fā)展是世界發(fā)展的重要組成部分。改革開放以來,中國人民克服困難、艱苦奮斗,減少了兩億多絕對貧困人口,解決了13億人的溫飽問題,正在向著全面建設(shè)小康社會目標(biāo)邁進(jìn)。與此同時,中國盡己所能、向其他發(fā)展中國家提供真誠無私援助,積極促進(jìn)南南合作,努力為世界發(fā)展作出貢獻(xiàn)。
進(jìn)入21世紀(jì)第二個10年,中國發(fā)展進(jìn)入新的歷史時期。我們根據(jù)國內(nèi)外形勢發(fā)展變化,提出了加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式的戰(zhàn)略目標(biāo),重點(diǎn)加快調(diào)整國民收入分配結(jié)構(gòu)、城鄉(xiāng)結(jié)構(gòu)、區(qū)域結(jié)構(gòu)、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),加快推進(jìn)科技創(chuàng)新,加快建設(shè)現(xiàn)代農(nóng)業(yè)、生態(tài)文明、文化產(chǎn)業(yè)、社會保障體系,努力推動經(jīng)濟(jì)社會協(xié)調(diào)發(fā)展。為擴(kuò)大內(nèi)需,中國采取了一系列政策措施,取得了明顯成效。2009年,中國社會消費(fèi)品零售總額增長15.5%,最終消費(fèi)帶動經(jīng)濟(jì)增長4.1個百分點(diǎn),對經(jīng)濟(jì)增長的貢獻(xiàn)率回升到45.4%。2010年1月至9月,中國社會消費(fèi)品零售總額增長18.3%,內(nèi)需對經(jīng)濟(jì)的拉動作用進(jìn)一步增強(qiáng)。同期,中國進(jìn)口額和出口額分別增長42.4%和34.0%,貿(mào)易順差同比下降10.5%,外貿(mào)平衡狀況和國際收支平衡進(jìn)一步改善。
中國已經(jīng)確立了今后5年發(fā)展的總體方向和戰(zhàn)略任務(wù),我們將堅(jiān)持以科學(xué)發(fā)展為主題,以加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式為主線,深化改革開放,保障和改善民生,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)長期平穩(wěn)較快發(fā)展和社會和諧穩(wěn)定。轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式、擴(kuò)大內(nèi)需、改善民生將是我們推動經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的重點(diǎn)。我們將圍繞增強(qiáng)居民消費(fèi)能力、改善居民消費(fèi)預(yù)期、培育壯大消費(fèi)熱點(diǎn)、完善消費(fèi)環(huán)境等制定政策措施,加快調(diào)整國民收入分配格局,多渠道增加居民收入,提高社會保障水平,逐步提高最低工資標(biāo)準(zhǔn),擴(kuò)大消費(fèi)信貸,加強(qiáng)商貿(mào)流通體系等基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),促進(jìn)居民消費(fèi)持續(xù)較快增長,繼續(xù)促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長向依靠消費(fèi)、投資、出口協(xié)調(diào)拉動轉(zhuǎn)變,實(shí)現(xiàn)全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展,為世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展作出新的貢獻(xiàn)。
各位同事!
讓我們拿出百倍的勇氣和智慧,攜手并肩,團(tuán)結(jié)向前,共同推動世界全面發(fā)展,共同開創(chuàng)人類美好明天!
謝謝大家。
第五篇:胡錦濤在APEC工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會上重要演講
胡錦濤在APEC工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會上重要演講
中新網(wǎng)10月19日電中國國家主席胡錦濤19日在泰國首都曼谷舉行的2003年亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會上發(fā)表題為《攜手努力,促進(jìn)亞太經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長》的重要演講,全文如下:
攜手努力,促進(jìn)亞太經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長--在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會上的演講(2003年10月19日)
中華人民共和國主席胡錦濤
女士們,先生們:今天,有機(jī)會來到被稱為“天使之城”的曼谷,參加亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會,我感到十分高興。我愿借此機(jī)會,向各位朋友表示誠摯的問候,并談?wù)剬χ袊?jīng)濟(jì)和亞太地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的看法。
過去的一年,全球經(jīng)濟(jì)走勢出現(xiàn)了一些可喜跡象。根據(jù)世界主要經(jīng)濟(jì)組織的統(tǒng)計(jì),2002年全球經(jīng)濟(jì)增長3%左右,好于2001年。據(jù)預(yù)測,今年全球經(jīng)濟(jì)增長會比去年略有提高,顯示出復(fù)蘇的態(tài)勢。這雖令人欣慰,但也必須看到,全球經(jīng)濟(jì)仍然處于調(diào)整階段,回升態(tài)勢緩慢,要實(shí)現(xiàn)穩(wěn)步發(fā)展還面臨許多不確定因素。在這一背景下,如何采取有效的政策措施,改善經(jīng)濟(jì)發(fā)展環(huán)境,推動經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長,是擺在各國政府和工商界領(lǐng)導(dǎo)人面前的一個重要課題。
大家都關(guān)心中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展情況和未來趨勢。這里,我愿意向各位作一個扼要的介紹。從1978年到2002年,中國國內(nèi)生產(chǎn)總值年均增長9.4%。2002年,在世界經(jīng)濟(jì)增長緩慢的情況下,中國國內(nèi)生產(chǎn)總值增長8%。今年上半年,盡管受到非典疫情的不利影響,中國國內(nèi)生產(chǎn)總值仍增長8.2%。目前,中國經(jīng)濟(jì)運(yùn)行良好,發(fā)展勢頭強(qiáng)勁,預(yù)計(jì)可以實(shí)現(xiàn)全年增長的預(yù)期目標(biāo)。
近年來,為應(yīng)對國內(nèi)外經(jīng)濟(jì)環(huán)境的新變化,我們采取了一系列政策措施,增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)活力,推動經(jīng)濟(jì)社會持續(xù)發(fā)展。一是堅(jiān)定不移地推進(jìn)市場取向的改革,進(jìn)一步使市場在資源配置中起基礎(chǔ)性作用,堅(jiān)持和完善公有制為主體、多種所有制經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展的基本經(jīng)濟(jì)制度,推動經(jīng)濟(jì)體制改革、政治體制改革、文化體制改革和社會領(lǐng)域改革相互配合,不斷為經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展提供強(qiáng)大動力。二是堅(jiān)持?jǐn)U大內(nèi)需的方針,實(shí)施積極的財(cái)政政策和穩(wěn)健的貨幣政策,既積極擴(kuò)大投資需求,又積極擴(kuò)大消費(fèi)需求,拉動經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展。三是大力實(shí)施科教興國戰(zhàn)略、可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略和西部大開發(fā)戰(zhàn)略,最近又提出實(shí)施東北地區(qū)等老工業(yè)基地振興戰(zhàn)略,引導(dǎo)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級,推動區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展,培育新的經(jīng)濟(jì)增長點(diǎn),努力提高經(jīng)濟(jì)增長的質(zhì)量和效益。四是加強(qiáng)公共衛(wèi)生、教育和文化建設(shè),加強(qiáng)社會保障體系建設(shè),加強(qiáng)生態(tài)建設(shè)和環(huán)境保護(hù),促進(jìn)社會公平和進(jìn)步,努力實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會協(xié)調(diào)和可持續(xù)發(fā)展。五是全方位擴(kuò)大對外開放,全面參與經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程和區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程,促進(jìn)國內(nèi)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,促進(jìn)中國企業(yè)學(xué)習(xí)國外先進(jìn)管理經(jīng)驗(yàn)、熟悉國際經(jīng)濟(jì)規(guī)則和慣例,提高參與國際經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作和競爭的能力。
我們已經(jīng)確定了本世紀(jì)頭20年的奮斗目標(biāo),這就是集中力量建設(shè)一個惠及十幾億人口的更高水平的小康社會。實(shí)現(xiàn)了這個目標(biāo),中國將基本實(shí)現(xiàn)工業(yè)化,建立完善的社會主義市場經(jīng)濟(jì)體制,國內(nèi)生產(chǎn)總值將比2000年翻兩番,按現(xiàn)行匯率折算,將達(dá)到4萬多億美元,人均國內(nèi)生產(chǎn)總值將超過3000美元。我們清醒地認(rèn)識到,中國是世界上最大的發(fā)展中國家,有近13億人口,經(jīng)濟(jì)文化還不發(fā)達(dá),將長期處在社會主義初級階段,要實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,需要進(jìn)行長期的艱苦努力。當(dāng)前,中國經(jīng)濟(jì)也存在一些亟待解決的突出問題,如經(jīng)濟(jì)體制和產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)還不完善,就業(yè)和社會保障壓力加大,生態(tài)環(huán)境保護(hù)需要進(jìn)一步加強(qiáng),等等。對這些問題,我們正采取一系列措施加以解決。最近,我們就完善社會主義市場經(jīng)濟(jì)體制和建立更具活力、更加開放的經(jīng)濟(jì)體系提出了總體方案。我相信,只要堅(jiān)持正確的發(fā)展戰(zhàn)略,統(tǒng)籌城鄉(xiāng)發(fā)展、統(tǒng)籌區(qū)域發(fā)展、統(tǒng)籌經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展、統(tǒng)籌人與自然和諧發(fā)展、統(tǒng)籌國內(nèi)發(fā)展和對外開放,我們就一定能逐步實(shí)現(xiàn)中國現(xiàn)代化建設(shè)的各項(xiàng)目標(biāo),為地區(qū)和全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展作出更大的貢獻(xiàn)。近來,國際社會關(guān)注人民幣匯率問題。這里,我想談?wù)勎业挠^點(diǎn)。中國實(shí)行以市場供求為基礎(chǔ)的、單一的、有管理的浮動匯率制度,這是同當(dāng)前中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展階段、金融監(jiān)管水平和企業(yè)承受能力相適應(yīng)的。在這一制度基礎(chǔ)上,保持人民幣匯率基本穩(wěn)定,有利于中國經(jīng)濟(jì)的正常運(yùn)行,也符合亞太地區(qū)和全球經(jīng)濟(jì)的發(fā)展要求。1997年亞洲金融危機(jī)爆發(fā)時,在周邊許多國家貨幣大幅貶值的情況下,中國本著負(fù)責(zé)任的態(tài)度,堅(jiān)持人民幣不貶值,保持匯率穩(wěn)定,為維護(hù)亞洲乃至全球金融和經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定作出了貢獻(xiàn)。我們將繼續(xù)本著這種負(fù)責(zé)任的態(tài)度來處理人民幣匯率問題。我們將保持人民幣匯率在合理、均衡水平上的基本穩(wěn)定,同時在深化金融改革中進(jìn)一步探索和完善人民幣匯率形成機(jī)制。
實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,提高生活水平,是各國人民共同追求的目標(biāo)。在當(dāng)前全球經(jīng)濟(jì)增長緩慢的情況下,我們應(yīng)充分發(fā)揮亞太經(jīng)合組織的作用,促進(jìn)各成員實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展。盡管亞太經(jīng)合組織各成員經(jīng)濟(jì)發(fā)展面臨的情況不同,但進(jìn)行經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整是我們面臨的共同任務(wù)。在當(dāng)前地區(qū)和全球經(jīng)濟(jì)形勢下,這項(xiàng)任務(wù)顯得尤為迫切和重要。這些年來,包括中國在內(nèi)的一些成員積極調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),開發(fā)自身市場,改革金融體制,改善企業(yè)經(jīng)營和管理體制,取得了顯著成效。這些措施,增強(qiáng)了有關(guān)成員經(jīng)濟(jì)增長的自主性,鞏固了地區(qū)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的基礎(chǔ)。亞太經(jīng)合組織各成員應(yīng)加強(qiáng)這方面的交流和溝通,以達(dá)到取長補(bǔ)短的目的。為了促進(jìn)各成員的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,亞太各國、各地區(qū)要繼續(xù)推進(jìn)貿(mào)易和投資自由化,消除各種貿(mào)易壁壘,創(chuàng)造公平合理的競爭環(huán)境。我要特別強(qiáng)調(diào)的是,建設(shè)開放的以規(guī)則為基礎(chǔ)的多邊貿(mào)易體制,符合各成員的共同利益。盡管目前多哈回合談判遇到一些挫折,但只要有關(guān)各方平等協(xié)商、求同存異,談判就能取得成功。亞太經(jīng)合組織應(yīng)為此發(fā)揮積極作用,繼續(xù)實(shí)現(xiàn)茂物目標(biāo),在進(jìn)行雙邊和區(qū)域自由貿(mào)易安排時,應(yīng)同世貿(mào)組織規(guī)則和亞太經(jīng)合組織原則協(xié)調(diào)一致,積極促進(jìn)本地區(qū)的貿(mào)易和投資,加快本地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,增強(qiáng)共同抵御經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn)的能力。
亞太經(jīng)合組織各成員發(fā)展水平差別很大,促進(jìn)發(fā)展中成員的發(fā)展應(yīng)成為亞太經(jīng)合組織的一項(xiàng)重要任務(wù)。我們要大力加強(qiáng)成員間的經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,加快發(fā)展中成員的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,幫助他們把潛在市場轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí)市場,這也有利于發(fā)達(dá)成員尋找到更廣闊的市場空間,最終實(shí)現(xiàn)各成員的共同發(fā)展繁榮。
實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,不僅需要我們制定和實(shí)施促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的政策措施,而且需要我們相應(yīng)地推進(jìn)社會全面發(fā)展。我們應(yīng)大力發(fā)展科技教育文化衛(wèi)生等事業(yè),大力加強(qiáng)生態(tài)保護(hù)和環(huán)境建設(shè),合理開發(fā)利用資源,努力實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會協(xié)調(diào)發(fā)展和人與自然和諧發(fā)展。女士們、先生們!
實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長,需要工商界領(lǐng)導(dǎo)人的膽識和遠(yuǎn)見。我們應(yīng)充分運(yùn)用亞太經(jīng)合組織這一機(jī)制,順應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化和區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,增加互信,密切合作,努力建立全方位的合作關(guān)系,為實(shí)現(xiàn)亞太地區(qū)的共同發(fā)展繁榮而不懈努力。