第一篇:《湘情涌動 共創(chuàng)未來》主持詞
"湘情涌動 共創(chuàng)未來"寧波市湖南商會
2015年新春團拜會節(jié)目主持詞
男:尊敬的各位領導、各位來賓 女:女士們,先生們
男:各位在甬的湖南企業(yè)家同仁們 合:大家下午好!男:我是來自湖南懷化的邱天,現(xiàn)在寧波經(jīng)營寧波市金秋文化創(chuàng)意有限公司 女:我是來自XXX的李春香,現(xiàn)在寧波XXX工作 男:很榮幸能獲此殊榮擔任今天的晚會主持 女:希望我們能帶給大家一個愉快難忘的回憶 男:才聽駿馬踏花去 女:又見金羊獻瑞來
男:北風擋不住春天的腳步,2014已向我們揮手告別 女:冰雪封不住青春的熱情,2015正隨春潮滾滾而來
男:時間的航船載著豐碩的果實和成功的喜悅,把我們帶入了充滿希望、憧憬夢想、更加美好的2015年!女:今天,我們相聚在這里,用歡樂的歌聲、幸福的笑語,將向大家展示我們在甬湖南人奮發(fā)向上的精神風貌,共迎在甬湖南人美好的明天。
男:過去的一年,寧波市湖南商會在各位領導的關(guān)心下,在商會各位同仁的共同工作努力下,商會工作取得了一個又一個的成績,女:過去的一年,寧波市湖南商會的凝聚力也進一步增強,這一年,太多的感動,太多的喜悅留在了我們心間。
男:回顧過去驕人的業(yè)績,我們驕傲自豪,因為我們是湖南人 女:展望未來美好的夢想,我們信心百倍,因為我們是湖南人 男:“忠誠 擔當 求是 圖強” 是萬眾矚目的“湖南精神”,女:更是我們在甬湖南人真實的寫照。
男:我們相信:有各位領導的大力支持以及社會各界的關(guān)心厚愛,還有我們商會眾多同仁的共同支持與努力下,寧波市湖南商會以及在甬湖南人的明天將會更加美好!女:晚會開始前請允許我代表寧波市湖南商會對各界領導的到來表示熱烈的歡迎!同時有請寧波市湖南商會會長楊勇先生致新年賀詞并宣布晚會開始,掌聲有請!
楊勇會長致辭并宣布開始
男:感謝楊勇會長熱情洋溢的講話,楊會長的講話讓我們?nèi)w在甬湖南人倍受鼓舞,我們一定會在第二故鄉(xiāng)更加努力地工作,更加幸福地生活,更加精彩地展示湖南人的精神面貌。
女:我們的工作努力了,我們的生活幸福了,財神也就會光顧我們了,下面有請財神爺
財神玩偶送紅包
送上參與獎
男:各位老鄉(xiāng),恭喜發(fā)財!搶到紅包的新年能掙一千萬!
女:恭喜發(fā)財,各位老鄉(xiāng)!沒有搶到紅包的新的一年能掙兩千萬!接下來請欣賞湖南老鄉(xiāng)胡蘇給大家?guī)淼母枨吨x謝你的愛2014》
胡蘇歌曲《謝謝你的愛2014》
送上參與獎
男:謝謝你的愛,2014,2014已經(jīng)離我們遠去,2015已經(jīng)悄悄向我們走來,2015會給我們每一位都帶來幸運,接下來我們抽取今天晚上的第一個獎項——幸運獎25名,首先有請慈溪市清派環(huán)??萍加邢薰緩垊?chuàng)抽取前20位幸運獎,獲獎者將獲得價值118元的電暖手套1付,謝謝張創(chuàng)張總
女:接下來有請鎮(zhèn)??镎娮涌萍加邢薰究镄〖t女士給我們抽取另外5名幸運獎,獲獎者將獲得價值120元的LED燈1個,謝謝匡總。
抽取幸運獎25名
女:恭喜以上獲獎的25位老鄉(xiāng),祝愿獲獎的老鄉(xiāng)們把幸運在2015年一直延續(xù)下去,接下來請欣賞美麗姑娘們給大家?guī)硪曈X盛宴——《爵士舞》
爵士舞
男:美麗的姑娘就是不一樣,喂喂喂,那位老鄉(xiāng)帥哥怎么口水也流出來了?來,你來猜猜看,幾位美女有沒有男朋友?
我不知道!
女:接下來我們來做一個小游戲:《我猜我猜我猜猜猜》。有請邱總給大家介紹游戲規(guī)則
男:游戲《我猜我猜我猜猜猜》
女:拿到紅包的老鄉(xiāng)們太開心,你們也太幸運了,說到幸運,我們接下來還有更幸運的哦。接下來有請北京煒衡(寧波)律師事務所傅孝倦先給大家抽取10個幸運獎,獲獎者將獲得價值2000元的法律顧問卡1張。謝謝傅律師
接下來有請香港英豪國際集團肖健抽取另外20名幸運獎,獲獎者將獲得價值5000元的整形醫(yī)療卡1張。謝謝肖總。
抽取幸運獎30名
男:接下來請欣賞大型小丑魔術(shù)——《目中無人》
大型小丑魔術(shù)
女:詼諧搞笑的小丑魔術(shù)讓大家歡樂開懷,我們在歡樂開懷的同時,有沒有想到遠在千里之外父老鄉(xiāng)親的企盼的眼神,今年過年你回家嗎?老鄉(xiāng)??;丶铱纯窗?,那里是我們的根。請大家全體起立,同唱《常回家看看》
大合唱《?;丶铱纯础?/p>
男:?;丶铱纯词敲恳粋€父老鄉(xiāng)親對我們遠方游子的期盼,回家吧,老鄉(xiāng),家人在等著我們!接下來將抽出我們今天晚上的三等獎。首先有請湖南安化國津黑茶的謝志良給我們抽取前面20名三等獎,獲獎者將獲得價值360元的安華國津十兩茶1份,謝謝謝總
接下來有請寧波海曙寶達網(wǎng)絡科技有限公司雷歡抽取另外3名三等獎,獲獎者將獲得價值700元的東方密盤1個,謝謝雷總
抽取三等獎20名
女:恭喜獲獎的老鄉(xiāng)們,同時也感謝他們把大獎的機會留給了我們還沒有抽到獎的各位,現(xiàn)場的帥哥們,剛才看了美女跳舞流口水,想不想讓他們再來一曲? 下面姑娘們再次給我們獻上性感的舞蹈——《肚皮舞》
男:感謝姑娘們再次的精彩演出,他們跳舞雖好,可不要太貪哦!不能流口水了!下面令人激動人心的時刻再次來臨,我們將抽取今天晚上的二等獎23名。
首先有請寧波亞太光學的陳先云陳總代為抽取寧波卓瑪泉投資有限公司提供的2名二等獎,獲獎者將獲得價值700元的卓瑪泉飲水機1臺
謝謝寧波卓瑪泉投資有限公司。
女:接下來有請寧波市夢婕食品有限公司高偉群董事長抽取另外10名二等獎,獲獎者將獲得價值500元的海產(chǎn)品現(xiàn)金券2張。
謝謝高董事長
男:還有好運等著你,下面有請湖南安化國津黑茶謝志良總經(jīng)理再次抽取另外10名二等獎,獲獎者將獲得價值880元的百兩茶1份。
謝謝謝總
女:我們的獎品太多了,下面寧波金證企業(yè)管理咨詢有限公司程超輝將給我們抽取非常有份量的另外一個二等獎,獲獎者將獲得價值5188元學習卡+電飯煲1份
謝謝程總
抽取二等獎23名
男:別人說數(shù)錢數(shù)到手抽筋,我們是抽獎抽到手抽筋,太爽了,不過今晚你要是認識了我們臺上這位主持人美女,你會感覺更加值,有想認識這位美女的嗎?有請欣賞主持人給我們帶來的歌曲——《假如你要認識我》
春香歌曲-《假如你要認識我》
男:謝謝陳律師帶給我們?nèi)绱嗣烂畹南硎埽裢砦覀冞€安排了一個特殊的環(huán)節(jié),請慈善基金理事會理事長李迎春作工作匯報
慈善基金理事會理事長李迎春作工作匯報
女:接下來我們將進行慈善拍賣
慈善拍賣
男:感謝這么多奉獻愛心的老鄉(xiāng)們,愿大家好人一生平安,新年事事順心。下面我們要抽取的是誘惑力極強的2個一等獎,有請寧波貝思貝特嬰童用品有限公司雷鵬,獲獎者將獲得價值元的安全座椅2個
謝謝雷總
抽取一等獎2名
女:在中國博大精深的國粹中,變臉無疑是最具神秘色彩的節(jié)目,今天請大家近距離欣賞到中國的國粹——《變臉》大師彭登懷的弟子給我們帶來大型專業(yè)節(jié)目——《變臉》
男:有人說,參加晚會有很大一部分想法是為了獲得特等獎,我們先來看看我們的特等獎是什么,首先有請寧波鴻運盛唐電子商務有限公司總經(jīng)理黃和平透露一下
女:采訪黃和平
男:下面抽取今天晚上最具魅力的特等獎,現(xiàn)金5000元。
抽取特等獎1名
男:紅紅的年糕紅紅的棗,紅紅的燈籠紅紅的福字倒,這不正是新春的氣息嗎?我們相聚在這里,辭舊迎新,希望我們的生活就像剛才這位中獎人,天天中大獎,事事都順心
女:紅紅的臉龐堆滿了甜蜜的歡笑,紅紅的酒杯映紅了歡樂的眉梢,今夜高朋滿座,今夜喜悅滿懷,在這歡樂的氣氛中,我們的"湘情涌動 共創(chuàng)未來"寧波市湖南商會2015年新春團拜會也即將落下帷幕
男:此時此刻,美妙的歌聲仍響徹在我們的耳畔,歡快的笑語已然蕩漾在我們心間。
女:讓我們記住這個美妙的瞬間,讓我們記住這個難忘的夜晚。
男:親愛的朋友們,讓我們一同舉杯祝愿,祝福我們快樂每一天,鮮花和掌聲一路,長歌也笑語相伴。
女:讓我們帶著理想和希望,去追求更豐富更燦爛的人生,去創(chuàng)造更雄偉更輝煌的事業(yè)!
男:現(xiàn)在我宣布,"湘情涌動 共創(chuàng)未來"寧波市湖南商會2015年新春團拜會到此結(jié)束,讓我們
合:明年再相會
第二篇:情系旱區(qū)愛心涌動
情系旱區(qū)愛心涌動
——南一小學為西南旱區(qū)捐款倡議書
敬愛的老師、親愛的同學們:
春天來了!柳樹抽出了細細的柳絲,上面綴潔了淡黃色的嫩葉;小草帶著泥土的芳香鉆了出來,一叢叢,一簇簇,又嫩又綠花兒也伸了伸懶腰,打了個哈欠,探出了小腦袋;小朋友們都脫掉了笨重的冬衣,換上了既輕便又鮮艷的春裝;小鳥們從家里飛了出來,唱著動聽的歌;春天來了!在池塘里,在田野上,在天空中,到處都煥發(fā)著勃勃生機;春天來了!大自然的景色也變得豐富多彩起來。春天是朝氣蓬勃,意氣風發(fā)的季節(jié),是農(nóng)民們開始耕作的季節(jié),是人們新一年的開始。
可這個春天,持續(xù)高溫少雨致云南、廣西、貴州、四川、重慶五省區(qū)市旱情加劇。部分地區(qū)遭受了六十年甚至百年一遇的特大旱災。河水干枯、田地荒蕪、莊稼枯死、顆粒無收;有的受災百姓一周洗一次臉、一周洗一次碗筷;有的受災百姓在井水日漸干涸、土地龜裂無收的重創(chuàng)下,正長途跋涉取水、深入夾縫尋水、揮汗如雨掘井地與旱情進行著艱苦卓絕的抗爭;有些可愛的小學生,一周只喝一小瓶學校發(fā)下來的礦泉水,只為把水省給家里的父母;甚至,還有的村民為給全村百姓取水而犧牲。對他們來說,每一滴水都是那么珍貴??水,生命之源,現(xiàn)實的震撼了我們。旱情發(fā)生后,胡錦濤主席作出重要批示,溫家寶總理曾三次親自視察災區(qū),指導抗旱救災工作。
旱災無情人有情。西南地區(qū)的旱情牽動眾人的心,更牽動著每一個南一人的心。作為祖國未來的建設者和接班人的我們,在祖國和人民需要的時候,我們應該義無反顧地站出來,一如既往地把愛及時地送給那些需要援助的受苦百姓,讓他們感受到:一方有難,八方支援的中華傳統(tǒng)美德;讓他們真真切切地體會到祖國未來的建設者和接班人凝聚起來的偉大力量!
有愛,就有希望。為積極響應團中央“一人一瓶水、愛心送旱區(qū)”的號召,親愛的同學們,請伸出我們的援助之手,每人捐出一瓶水,奉獻我們的真誠愛心。一瓶水對大家來說,也許是微不足道的,但千千萬萬個你我、千千萬萬瓶水就能匯成一股清泉,就足以滋潤災區(qū)同胞們干涸的心田!一份再小的愛心,乘以十三億,就能匯成愛的海洋;一份再大的困難,除以十三億,就會變得微不足道!
趕快行動吧!讓關(guān)愛充滿校園,讓溫情的陽光撒向每一個干旱災區(qū)的人!愿我們的點滴付出,匯成愛心的暖流,沖走干旱地區(qū)人民心中的陰霾,使干涸的生命重新迸發(fā)成激流。
旱災,再次敲響了環(huán)境惡化的警鐘。在此,學校少先大隊也向全校學生發(fā)出節(jié)約用水、保護環(huán)境的倡議:
1.請盡量使用臉盆洗臉、洗手。
2.在沒有臉盆、水杯情況下,洗臉、洗手、刷牙時,請控制水龍頭開關(guān)大小,并及時斷水。
3.見到有浪費水資源現(xiàn)象,請及時制止。
4.宣傳節(jié)約用水,做到身體力行,帶動身邊的同學共同參與節(jié)約用水。
同學們,行動起來吧,讓節(jié)約用水不僅僅成為一句干枯的口號,用我們的舉手之勞換來一方凈土、一片藍天,讓節(jié)約用水的綠色情懷填滿我們的心房,響應學校的號召,從我做起,為建設節(jié)約型校園貢獻我們的力量!每人一瓶水,每人一份愛,用我們的善行,為需要救助者架起生活的橋梁;用我們的義舉,為需要救助者濕潤干涸的心田;用我們的愛心,為需要救助者托起明天的太陽!
讓我們攜手同心、眾志成城,與受災同伴們一起共度難關(guān),早日奪取抗旱救災的勝利!
南一小學少先大隊2010年4月11日
第三篇:《湘女湘情》的早會主持詞
女:奧秘湘西,鄉(xiāng)風淳厚,你來轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)這里的金銀寨,登上建筑奇異的吊足樓,來試試苗家寨里的敬客酒。世上的酒有千百種,可出有那一種能比得上山里酒的醇噴鼻噴鼻,出有哪一種能比得上湘西酒渾純。
男:尊敬的各位來賓,各位新老朋儕,各位聊友,早晨好
女:歡迎您來到仄易近歌賞識屋,您將在這里度過一個起勁的夜早。
男;您將與我們一道走進湖南,往看看那邊的青山綠水。
女:往聽聽那邊的湘音,往體驗那邊的湘女湘情。
男:娟秀敷裕的湖南是塊奇異的土地,說到湖南,人們便念到了洞庭湖,洞庭湖是我國第二年夜?jié)馑暯?,吞長江,澎湃彭湃,橫無邊涯,朝輝夕陰,刻船求劍,素以宏偉、敷裕、娟秀著稱于世界!
女:浩繁的八百里洞庭湖,湖面水氣蒸騰,云霧繚繞,奧秘娟秀,象湘女在飛舞白練,娟秀之極,可謂中華一盡。這里的藍天、白云、青山、流泉、花噴鼻噴鼻、鳥語。盡支于眼,貫于耳,沁于肺,真是天光云影共排徊,多么的美妙!
男:洞庭湖是壯美的!八百里洞庭如翠玉瑰寶,鑲嵌在長江中游,點綴著江南年夜地,八百里美酒玉液,澆灌著萬頃良田,哺養(yǎng)著萬千后世。東風萬里芙蓉國,覽不盡的山水在悠悠瀟湘。
女:洞庭湖是富有的,在那煙波浩渺的水天一色中,處處是魚帆點點,漁仄易近灑網(wǎng),年夜雁歡歌,家鴨戲鬧。真是謙湖的歡笑謙湖的歌!嘗一口甜甜的洞庭水,渾渾爽爽潤歌喉。唱一唱八百里洞庭我的家!唱一唱我的洞庭魚米鄉(xiāng)!請聽歌直:
6.故鄉(xiāng)有條猛洞河
2.洞庭魚米鄉(xiāng)
女:我們飽覽了湖南的娟秀風光,目下當古我一路往理解那邊的風情吧湖南是一個多仄易近族的省分,有漢族,土家眷,苗族,維吾我族等50多個仄易近族,他們皆分家在湖南的西部,他們熱情,好客。善于歌舞,奇異的苗鼓,鼓聲激昂,人們邊鼓邊舞,精力振奮
男:竹筒飯,竹筒酒,對山歌,吹蘆笙,踏歌舞。水把照得漫天紅,象是水龍夜空舞。月明降起來,篝水燒起來,木鼓敲起來,彩裙飄起來。十里山寨是一片歡樂的海,十里山寨是一片沸騰的海。年夜山的女兒唱起來,感開好時期;年夜山的男兒舉起杯,共創(chuàng)好未來。
男:張家界最美的是山。張家界的山,集雄壯與娟秀為一體,既不象太行山那樣霸氣逼人,又不象雁蕩山那樣險峭,她有綿亙的山脈,輪廓分明,層次渾楚,山脈之間總是繚繞著白霧,象飛天拖著皎白的沉紗在飄移。
女:張家界最美的是水。水是年夜自然的精靈,而張家界的水等于精靈里的精靈。水在張家界的山間千年流淌不息,你能渾楚地看見小魚象箭一樣在水里穿梭,你不得不相疑自然之間的水竟然是如許的透明渾澈
男:??!娟秀的張家界,你是奇異的山!說不渾你的聳立和和婉;寫不透你的自然和名貴;畫不下你的雋秀和碧綠。在這個奇異的處所,山在肅靜中呈現(xiàn),水在真情里流淌。這里見山是山,見水是水。山排山,水排水。在這山水相依的土地上,人們生涯在金銀寨里,實現(xiàn)了他們的夢和幻!請聽:
3.只果你太美
4.山路十八彎
5.張家界情歌
9.夢進桃花源
男:本國朋儕說:真實的漂流不在菲律賓,而是在中國湖南的猛洞河。是??!它被譽為“天下第一漂”!在猛洞河漂流,有驚無險,慌張刺激。漂流時,你便象騎上了一匹家馬,在年夜峽谷中奔騰!帶著你沖向險灘,沖向巨浪,沖向那奧秘的處所!請聽歌直
:
男:湖南花鼓戲以它奇異的處所腔韻傳播在勞感人仄易近口中。抒發(fā)的是大眾對生涯的間接感覺,唱起來音韻奮發(fā)嘹明,婉轉(zhuǎn)婉轉(zhuǎn)。在仄易近間廣為傳播,深受人們的愛好!上面請賞識花鼓戲選段:
7.多情的東江水
女:朋儕!你知道湖南的桃花源嗎?我們一路往那邊看看吧!走進桃花源,猶如走進一個近離吶喊而又奇光異彩的世界,狹長的山谷里,桃花爭奇斗艷地競相開放,放眼看往。茫?;ê#谷四快偶妬y,男:安步桃花林,陽光、鳥語、花噴鼻噴鼻從生射中飄但是過,微風給你支來濃濃的花噴鼻噴鼻,旁觀花海中自由翩飛的蝴蝶,凝聽在花叢中悠悠成韻的鳥叫。
1.八百里洞庭我的家
男:千百年來,桃花源這超塵脫雅的人世仙境,吸引了很多文人詩人,政壇要人和不計其數(shù)游客,來參觀游覽.朋儕,百聞不如一見,請到這里理解桃花源奇異迷人的景觀吧!唱歌直:
8..桃花謠
女:我們看過了美如仙境的張家界,目下當古。我們再來感覺湖南湘西的猛洞河吧!猛洞河的兩岸多為原始森林,蔥碧綠郁,水流湍慢,碧綠渾明,有十里盡壁,十里瀑泉,它的奇?zhèn)ズ挽`秀使你陶醒。,女:朋儕!當你借陶醒在洞庭湖美景時,我們又來到了張家界。?。【晷愕膹埣医?,你是湖南多情山水的英華,宛如皇冠上的鉆石,耀眼的光彩吸引著大江南北的游客。
男:湘西的酒是酒勁最年夜的酒,是烈性最強的酒,是最能醒倒人的酒,喝烈酒,闡揚闡發(fā)了湘西人的豪爽,喝年夜碗酒,表達了湘西人對客人的真誠。請聽歌直:
10.阿公的年夜酒碗
11.歡樂山寨
12.東江湖上擺歌臺
女:喝過了年夜碗酒,我們再來到這里聽聽他們唱的是什么?湖南仄易近歌品種很多,有山歌、小調(diào)、花燈調(diào)、哭娶歌等等。他們用歌停止交往,用歌來表達感情。生涯中處處有歌,勞動時唱歌,待客唱歌,男女表達愛戀之情唱歌,他們用歌聲來表達歡樂、抒發(fā)哀思。
14.補鍋
13.劉海砍樵
15.瓜子紅
女:走進桃花源的深處,便看見一條象天梯一樣的石階,石階的旁邊長謙了竹子!可是希奇,那些竹子竟然滿是圓形的!哦!這等于桃花源深躲不露的瑰寶??!
第四篇:同舟共濟共創(chuàng)未來范文
同舟共濟 共創(chuàng)未來
——在第64屆聯(lián)大一般性辯論時的講話
(2009年9月23日,美國紐約)
中華人民共和國 主席 胡錦濤
Hu: Unite as one and work for a bright future
Statement by H.E.Hu Jintao
President of the People's Republic of China
At the General Debate of the 64th Session of the UN General Assembly
New York, 23 September 2009
主席先生,各位同事,女士們,先生們:
Mr.President,Dear Colleagues,Ladies and Gentlemen,當今世界正處在大發(fā)展大變革大調(diào)整時期,和平、發(fā)展、合作的時代潮流更加強勁。世界多極 化、經(jīng)濟全球化深入發(fā)展,多邊主義和國際關(guān)系民主化深入人心,開放合作、互利共贏成為國際社會廣泛共識,國與國相互依存更加緊密。
The World today is undergoing major development, major changes and major adjustments.The trend towards peace, development and cooperation, which represent the call of our times, has grown stronger than ever.As the world moves further toward multi-polarity and economic globalization, multilateralism and democracy in international relations have won greater popular support, while opening up and cooperation for mutual benefit and win-win progress have become the shared aspirations of the international community.Countries have become more interdependent.同時,國際金融危機影響仍在持續(xù),世界經(jīng)濟復蘇前景還不明朗,全球失業(yè)和貧困人口數(shù)量上升,發(fā)展不平衡更加 突出,氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛(wèi)生安全等全球性問題進一步顯現(xiàn),恐怖主義、大規(guī)模殺傷性武器擴散、跨國有組織犯罪、重大傳染性疾病等非傳 統(tǒng)安全威脅依然存在,一些熱點問題長期得不到解決,地區(qū)局部沖突此起彼伏,國際形勢中的不穩(wěn)定不確定因素給世界和平與發(fā)展帶來嚴峻挑戰(zhàn)。
At the same time, the world remains under the impact of the financial crisis and the prospects for an economic recovery are still not clear.Unemployment and poverty worldwide are worsening and development imbalances are more acute.Global issues such as climate change, food security, energy and resource security and public health security have been thrown into sharp relief.Non-traditional security threats, including terrorism, proliferation of weapons of mass destruction, transnational organized crime and major communicable diseases, are menacing our world.Some long-standing hotspot issues remain unresolved, and regional or local conflicts keep flaring up.The instability and uncertainties in the international landscape pose severe challenges to world peace and development.面對前所未有的機遇和挑戰(zhàn),國際社會應該繼續(xù)攜手并進,秉持和平、發(fā)展、合作、共贏、包容
理念,推動建設持 久和平、共同繁榮的和諧世界,為人類和平與發(fā)展的崇高事業(yè)不懈努力。
In the face of unprecedented opportunities and challenges, we, members of the international community, should commit ourselves to peace, development, cooperation, common progress and tolerance and continue our joint endeavor to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity and contribute to the noble cause of peace and development of mankind.第一,用更廣闊的視野審視安全,維護世界和平穩(wěn)定。在人類歷史上,各國安全從未像今天這樣緊密相連。安全內(nèi) 涵不斷擴大,傳統(tǒng)安全威脅和非傳統(tǒng)安全威脅相互交織,涉及政治、軍事、經(jīng)濟、文化等諸多領域,對各國構(gòu)成共同挑戰(zhàn),需要采用綜合手段共同應對。安全不是孤 立的、零和的、絕對的,沒有世界和地區(qū)和平穩(wěn)定,就沒有一國安全穩(wěn)定。
First, we should view security in a broader perspective and safeguard world peace and stability.The security of all countries has never been as closely interconnected as it is today, and security now covers more areas than ever before.Traditional and non-traditional security threats are intertwined, involving political, military, economic, cultural and other fields.They are our common challenges that require a joint and comprehensive response.Security is not a zero-sum game, and there is no isolated or absolute security.No country can be safe and stable in the absence of world and regional peace and stability.我們應該堅持互信、互利、平等、協(xié)作的新安全觀,既維護本國安全,又 尊重別國安全關(guān)切,促進人類共同安全。堅持聯(lián)合國憲章宗旨和原則,堅持用和平方式解決地區(qū)熱點問題和國際爭端,反對任意使用武力或以武力相威脅。支持聯(lián)合 國在國際安全領域繼續(xù)發(fā)揮重要作用。堅持平等、互利、合作精神,保障全球經(jīng)濟金融穩(wěn)定。堅持反對一切形式的恐怖主義、分裂主義、極端主義,不斷深化國際安 全合作。
We should embrace a new security thinking of mutual trust, mutual benefit, equality and coordination.While maintaining one's own national security, we should also respect the security concerns of other countries and advance the common security of mankind.We should adhere to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and seek peaceful solutions to regional hotspot issues and international disputes.There should be no willful use or threat of force.We should support the United Nations in continuing to play an important role in the field of international security.We should follow the spirit of equality, mutual benefit and cooperation to preserve global economic and financial stability.And we should oppose terrorism, separatism and extremism in all manifestations and deepen international security cooperation.全面禁止和徹底銷毀核武器,建立無核武器世界,是中國的一貫主張。國際社會應該切實推進核裁軍進程,消除核武器擴散風險,促進核能和平利用及其國際合作。
China has consistently stood for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and a world without nuclear weapons.We call on the international community to take credible steps to push forward the nuclear disarmament process, eradicate the risks of nuclear weapons proliferation and promote peaceful use of nuclear energy and related international cooperation.第二,用更全面的觀點看待發(fā)展,促進共同繁榮。在經(jīng)濟全球化深入發(fā)展的大背景下,各國發(fā)展息息相關(guān)。沒有發(fā) 展中國家普遍發(fā)展和平等參與,就沒有世界共同繁榮,就無法建立更加公正合理的國際經(jīng)濟秩序。受國際金融危機沖擊,發(fā)展中國家外部發(fā)展環(huán)境惡化,經(jīng)濟增長普 遍減速,發(fā)展遇到嚴重困難。
Second, we should take a more holistic approach to development and promote common prosperity.The deepening economic globalization has linked the development of all countries closely together.Without the development and equal participation of developing countries, there cannot be common prosperity in the world, nor a more just and equitable international economic order.The developing countries now face a deteriorating external environment, brought about by the international financial crisis.Their economies are slowing down and their development endeavors are beset by serious difficulties.我們應該把促進共同發(fā)展作為解決全球發(fā)展不平衡和實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的重要途徑。聯(lián)合國應該加大對發(fā)展問題的 投入,促進經(jīng)濟全球化朝著均衡、普惠、共贏方向發(fā)展,努力營造有利于發(fā)展中國家發(fā)展的國際環(huán)境。國際金融機構(gòu)應該把新增資源首先用于幫助發(fā)展中國家脫困,以更加靈活多樣、更加便利快捷的方式提供貸款支持。國際金融體系改革應該著力提高發(fā)展中國家代表性和發(fā)言權(quán)。
We believe that common development is an important way to redressing global development imbalances and achieving sustainable development.The United Nations should increase its input in development, advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress, and foster an international environment conducive to the development of developing countries.The international financial institutions should use their newly increased resources, first and foremost, to help developing countries move out of poverty and provide loans to them in a more flexible, diverse, convenient and efficient manner.Great effort should be made to increase the representation and voice of developing countries in reforming the international financial system.我們應該采取負責任的應對國際金融危機舉措,堅定反對保護主義,積極推動多哈回合談判早日取得全面、均衡的 成果。發(fā)達國家應該向發(fā)展中國家開放市場、減免關(guān)稅,兌現(xiàn)官方發(fā)展援助和減債承諾,特別是加大對最不發(fā)達國家援助力度,重點解決其面臨的饑餓、醫(yī)療、教育 等問題。
We should take responsible measures to counter the international financial crisis, firmly oppose protectionism and actively work for an early, comprehensive and balanced outcome of the Doha Round negotiations.Developed countries should open their markets to developing countries and reduce or exempt tariffs for those countries.They should honor their ODA and debt relief commitments, and in particular, increase assistance for the least developed countries with a focus on tackling issues like hunger, health care and education.發(fā)展中國家應該立足自主發(fā)展,探索有利于實現(xiàn)發(fā)展、消除貧困的發(fā)展模式。發(fā)展中國家之間 應該擴大貿(mào)易和投資合作,相互開放市場,提升南南合作水平。
For developing countries, self-reliance is essential.They should explore development models conducive to their development and poverty eradication efforts.It is also in their interest to increase trade and investment cooperation and open markets to each other and upgrade South-South cooperation.第三,用更開放的態(tài)度開展合作,推動互利共贏。在氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛(wèi)生安全等全球性 挑戰(zhàn)面前,任何國家都不可能獨善其身。加強國際合作,是應對挑戰(zhàn)、確保和睦安寧的必由之路。我們應該樹立共贏理念,把本國人民利益同世界人民共同利益結(jié)合 起來,擴大各方利益匯合點。
Third, we should pursue cooperation with a more open mind and work for mutual benefit and common progress.Climate change, food security, energy and resource security and public health security are all global challenges and no country is immune from them.The only way for us to meet these challenges and ensure harmony and peace is to engage in closer international cooperation.We should aim for common progress, bearing in mind not only the interests of our own people but also those of the people of the whole world, and expand converging interests.氣候變化是人類生存和發(fā)展面臨的嚴峻挑戰(zhàn)之一。國際合作是應對氣候變化的關(guān)鍵。我們應該堅持《聯(lián)合國氣候變 化框架公約》及其《京都議定書》主渠道地位,堅持共同但有區(qū)別的責任原則,堅持“巴厘路線圖”的授權(quán),推動哥本哈根大會取得成功,努力實現(xiàn)互利共贏。
Climate change is one of the serious challenges to human survival and development and international cooperation is the key to tackling this challenge.We should keep to the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol as the primary channel in addressing climate change, abide by the principle of “common but differentiated responsibilities”, adhere to the mandate of the Bali
Roadmap, and work for the success of the Copenhagen conference with a view to achieving mutual benefit and common progress.糧食和能源問題事關(guān)各國民生、發(fā)展、穩(wěn)定。我們應該加大農(nóng)業(yè)投入,發(fā)展先進技術(shù),抑制市場投機,增加糧食援 助,加強農(nóng)業(yè)和糧食合作。加強能源開發(fā)利用方面的互利合作,加緊研發(fā)新能源和可再生能源,構(gòu)建先進能源技術(shù)研發(fā)和推廣體系,實現(xiàn)能源供應多元化。
Food and energy are vital to the livelihood, development and stability of all nations.We should increase input in agriculture, develop advanced technologies, curb market speculation, increase food assistance and intensify cooperation in agriculture and food.We should strengthen mutually beneficial cooperation in energy, step up research and development of new and renewable energies, put in place a system for the research, development and dissemination of advanced energy technologies and diversify energy supply.甲型流感持續(xù)蔓延,已成為國際社會共同面臨的全球性公共衛(wèi)生挑戰(zhàn)。中國愿為發(fā)展中國家防控甲型流感提供力所 能及的幫助。
The continued spread of Influenza A(H1N1)has presented a global health challenge confronting the entire international community.China is ready to provide help as its ability permits to other developing countries in the prevention and control of Influenza A(H1N1).第四,用更寬廣的胸襟相互包容,實現(xiàn)和諧共處。不同文明交流借鑒、兼容并蓄,是社會進步的不竭動力。國家不分大小、強弱、貧富一律平等。我們應該承認各國文化傳統(tǒng)、社會制度、價值觀念的差異,尊重各國自主選擇發(fā)展道路的權(quán)利。積極促進和保障人權(quán),加強對話,消除隔閡。倡導開放包容精 神,使不同文明和發(fā)展模式在競爭比較中取長補短、在求同存異中共同發(fā)展。
Fourth, we should be more tolerant to one another and live together in harmony.Mutual learning and tolerance among different civilizations is an inexhaustible source of strength for social progress, and all countries, big or small, strong or weak, rich or poor, are equal.We should acknowledge differences in cultural tradition, social system and values and respect the right of all countries to independently choose their development paths.We should vigorously promote and protect human rights, increase dialogue and remove misunderstanding.We should advocate a spirit of openness and tolerance and let different civilizations and models of development draw on each other's strength through competition and comparison and achieve common development by seeking common ground while reserving differences.主席先生、各位同事!
Mr.President,Dear Colleagues,中國人民即將迎來中華人民共和國成立60周年。60年前,中國人民經(jīng)過長期艱苦奮斗實現(xiàn)了民族獨立、人民 解放,建立起人民當家做主的新中國。30年前,中國人民開始了改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設的偉大歷史征程。中國社會迸發(fā)出前所未有的活力和創(chuàng)造力。而今 的中國,綜合國力顯著增強,人民生活總體上達到小康水平。中國發(fā)展對世界和平與發(fā)展作出了重大貢獻。
The Chinese people will soon celebrate the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China.Sixty years ago, the Chinese people won independence and liberation after a prolonged hard struggle and became masters of the New China.Thirty years ago, the Chinese people started the historic journey of reform, opening up and socialist modernization.Since then, the Chinese society has shown unprecedented vigor and creativity.China's national strength has grown remarkably and the people are better off.China's development has contributed greatly to peace and development of the world.歷史是繼續(xù)前進的基礎,是開創(chuàng)未來的啟示。我們清醒地認識到,中國仍 然是發(fā)展中國家,我們在發(fā)展進程中遇到的矛盾和問題無論規(guī)模還是復雜性都世所罕見。中國要全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會,進而基本實現(xiàn)現(xiàn)代 化、實現(xiàn)全體人民共同富裕,還有很長的路要走。中國
將繼續(xù)從本國國情出發(fā),堅持走中國特色社會主義道路,堅持以經(jīng)濟建設為中心,堅持改革開放,全面推進經(jīng) 濟建設、政治建設、文化建設、社會建設以及生態(tài)文明建設,真正做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享,努力實現(xiàn)以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)的 科學發(fā)展。
History serves as the basis for further advance and provides inspiration for the future.We are keenly aware that China remains a developing country.The difficulties and problems we encounter are rarely seen in both scale and complexity.We have a long way to go before we can meet the target of building a well-off society in all respects that benefits over a billion people, and then achieving modernization and common prosperity for all.Bearing in mind our national conditions, we will continue to be committed to the path of socialism with Chinese characteristics, focus on economic development, unswervingly pursue reform and opening up, and promote all-round progress in the economic, political, cultural, social and environmental fields.Our development is for the people and by the people and its benefits are shared among the people.It is a scientific development that is people-oriented, comprehensive, coordinated and sustainable.中國的前途命運日益緊密地同世界的前途命運聯(lián)系在一起。中國越是發(fā) 展,對世界的貢獻就越大,給世界帶來的機遇也越大。中國將始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,堅持在和平共處五項原則的基礎上同所 有國家發(fā)展友好合作。中國過去、現(xiàn)在、將來都是維護世界和平、促進共同發(fā)展的積極力量。
China's future is more closely interconnected with that of the world.A more developed China will make greater contribution to the world and bring more opportunities to the world.We are committed to the path of peaceful development and the win-win strategy of opening up.We will develop friendly relations and cooperation with all countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence.China has always been and will continue to be a positive force for world peace and common development.中國作為一個負責任的發(fā)展中大國,歷來把促進共同發(fā)展作為外交政策的 重要內(nèi)容,盡力向其他發(fā)展中國家提供支持和幫助,已兌現(xiàn)對聯(lián)合國《千年宣言》所作承諾。截至目前,中國向120多個國家提供了援助,累計免除49個重債窮 國和最不發(fā)達國家債務,對40多個最不發(fā)達國家的商品給予零關(guān)稅待遇。
As a responsible and major developing country, China has always made common development an important aspect of its foreign policy.We have made great effort to provide support and assistance to other developing countries, and fulfilled our commitment under the UN Millennium Declaration.So far, we have given assistance to more than 120 countries, cancelled debts for 49 heavily-indebted poor countries and least developed countries, and extended zero-tariff treatment to commodities from over 40 least developed countries.國際金融危機發(fā)生以來,中國在面臨巨大困難的情況下,保持人民幣匯率基本穩(wěn)定,為維護國際貿(mào)易健康發(fā)展發(fā)揮 了重要作用。我們積極參與國際金融公司貿(mào)易融資計劃,向國際貨幣基金組織提供融資支持并主要用于幫助發(fā)展中國家。我們同有關(guān)發(fā)展中國家簽署雙邊貨幣互換協(xié) 議。我們設立“中國-東盟投資合作基金”,為上海合作組織成員國提供信貸支持,積極參與東亞區(qū)域外匯儲備庫建設。
Since the outbreak of the global financial crisis, despite great difficulties, we have kept the RMB exchange rate basically stable, which is important to maintaining healthy international trade.We have taken an active part in the trade finance program of the International Finance Corporation and provided financing support to the IMF, which will be mainly used to help developing countries.We have signed bilateral currency swap agreements with some developing countries.We have established the China-ASEAN Investment Fund, provided credit support to the member states of the Shanghai Cooperation Organization, and actively contributed to the building of an East Asian foreign currency reserve pool.為進一步幫助發(fā)展中國家,中國還將采取以下舉措。
To further assist developing countries:
——繼續(xù)加 強對受國際金融危機影響嚴重的發(fā)展中國家的支持,認真落實有關(guān)增資融資計劃,加強貿(mào)易和投資合作,增強有關(guān)國家抵御金融風險和可持續(xù)發(fā)展能力。
China will increase support for other developing countries hit hard by the financial crisis, earnestly implement relevant capital increase and financing plans, intensify trade and investment cooperation and help raise the capacity of relevant countries for risk-resistance and sustainable development.—— 繼續(xù)落實中國在聯(lián)合國千年發(fā)展目標高級別會議上提出的幫助發(fā)展中國家加快發(fā)展的舉措,促進聯(lián)合國千年發(fā)展目標的實現(xiàn)。
China will continue to implement the measures announced at the UN High-level Event on Millennium Development Goals to assist other developing countries in speeding up development and facilitate the attainment of the MDGs.——繼續(xù)落實中非合作論壇北京峰會確定的各項援非舉措,增加對非援助,減免非洲重債窮國和最不發(fā)達國家債 務,擴大對非貿(mào)易和投資,在農(nóng)業(yè)、衛(wèi)生、教育、防災減災等領域向非洲國家提供人力和技術(shù)支持,加大面向非洲的人力資源培訓。
China will follow through on the measures to help African countries announced at the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, increase assistance to Africa, reduce or cancel debts for heavily-indebted poor countries and least developed countries in Africa, expand trade and investment, provide human resources and technological support for African countries in such areas as agriculture, health, education and disaster preparedness and reduction, and intensify personnel training tailored to African needs.——繼續(xù)參與和推動地區(qū)貨幣金融合作,維護地區(qū)金融和經(jīng)濟形勢穩(wěn)定,促進地區(qū)金融合作和貿(mào)易發(fā)展。
China will continue to participate in and promote regional monetary and financial cooperation, maintain financial and economic stability and push forward financial cooperation and trade in the region.主席先生、各位同事!
Mr.President, Dear colleagues,同舟共濟、互利共贏是時代對我們的客觀要求,也是實現(xiàn)各國共同發(fā)展繁榮的必由之路。讓我們攜起手來,共同 分享發(fā)展機遇,共同應對各種挑戰(zhàn),為建設持久和平、共同繁榮的和諧世界而不懈努力!
We are called upon by our times to unite as one and work together for mutual benefit and win-win progress like passengers in the same boat.This is the only way leading to common prosperity.Let's join hands, share development opportunities, rise above challenges and make unremitting effort to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity!
謝謝各位。Thank you.
第五篇:同心同德共創(chuàng)未來
同心同德共創(chuàng)未來------優(yōu)秀員工發(fā)言稿
今天我有幸作為優(yōu)秀員工代表上臺發(fā)言,與各位同仁一起分享200*的工作心得,我感到非常的榮幸。
今天的年終總結(jié)大會事實上就是冠亞集團的一次盛大閱兵式---展示大家的工作成果,展望充滿機遇的未來。在這里,我要真誠地向各位果斷決策的領導,向各位為公司勤勉服務的同仁致以深深的敬意。
眾所周知,2003年對于我們冠亞集團有著特別的意義,作為一名普通員工,在具體的工作崗位上親眼目睹了公司在一年來的巨大變化,并從內(nèi)心深處為公司的快速發(fā)展而驕傲。
冠亞集團作為一家以房地產(chǎn)開發(fā)為核心的綜合性集團公司,市場是我們的生命線,同時也是檢驗企業(yè)運營實力的唯一標準。事實上,這一切都已得到證明---冠亞城市花園在不到一年的時間內(nèi)順利結(jié)案,冠盛*國際星城自7月19日登場亮相開始便引發(fā)省內(nèi)罕見的星城沖擊波,大型商業(yè)地產(chǎn)福州冠亞廣場正穩(wěn)步進入實質(zhì)性操作,山東濟寧近500畝大型房地產(chǎn)項目的成功簽約,這一切都向社會、向市場證明了冠亞集團的運營實力和前瞻性決策能力。
有容乃大,無滯則華。要在激烈的行業(yè)競爭中占有一席之地,就必須隨時保持一種健康的學習和競爭狀態(tài)。之所以公司一直在發(fā)展壯大,就是因為整體的運營比市場快一拍,而作為員工至少應該跟上公司的運營層面,隨之提升自身的綜合素質(zhì)和專業(yè)技能。在這里,我想給大家推薦一本非常著名的心智讀本,名叫《第五種修煉》,其中最突出的觀點就是創(chuàng)立學習型的企業(yè)組織,塑造企業(yè)的遠景發(fā)展目標,從而構(gòu)建企業(yè)的核心競爭力體系。
今天,冠亞集團上下濟濟一堂,其樂溶溶,共同分享著歲末成功的喜悅,共同體味著新年新景的快樂。在我們的心里,“敬業(yè),誠信,進取,創(chuàng)造”成為唯一的信念,“無私奉獻,穩(wěn)健務實,追求完美”是唯一的目標,“勤勉盡責,努力學習,追求上進”更應在我們的每一件工作當中得到具體落實。
展望新年,公司上上下下同心同德,心往一處想,勁往一處使,我們有理由相信,冠亞因為有我們更強大,我們因為冠亞更驕傲。