第一篇:名實論原文及譯文
【原文】
天地與其所產焉,物也。物以物其所物而不過焉,實也。實以實其所實 而不曠焉,位也。出其所位,非位,位其所位焉,正也。
以其所正,正其所不正;以其所不正,疑其所正。其正者,正其所實也 ;正其所實者,正其名也。
【譯文】
世界及其所產生的一切現(xiàn)象,都是來源于物質。
以概念來稱謂事物而不超過事物的實際范圍,只是概念的外延。以事物 的本質屬性來規(guī)定概念所表示的事物,使該事物充足具備而不欠缺其本質屬性,這時概念的內涵。概念的內涵不充足就是錯誤的概念;概念具備充 足的內涵就是正確的概念。
以正確的概念來校正不正確的概念,又以不正確的概念的失誤之處,反 過來探究正確的概念之所以正確的所在。要使概念正確,就必須正確反映事物的本質;而要正確反映事物的本質,就必須依靠正確的概念。
【原文】
其名正則唯乎其彼此焉。謂彼而彼不唯乎彼,則彼謂不行;謂此而此不 唯乎此,則此謂不行。其以當不當也。不當而當,亂也。
故彼彼當乎彼,則唯乎彼,其謂行彼;此此當乎此,則唯乎此,其謂行 此。其以當而當也。以當而當,正也。
【譯文】
正確的概念必須是彼或此的概念相應于彼或此的事物。以彼名稱呼彼物 而無彼物與之相應,則彼名不適用于彼物;以此名稱呼此物而無此物以之相應,則此名不適用于此物。這是陰維充當事物的概念不正確,以不正確 的概念來稱呼事物,會引起邏輯混亂。
所以,彼名稱呼彼物并且符合于彼物,就是于彼物相應,則稱為適用于 彼物的概念;以此名稱呼此物并且符合于此物,就是與此物相應,則稱為適用于此物的概念。這時因為充當事物的概念符合于事物,以與事物相符 合的概念來稱呼事物,便稱為正確的概念。
【原文】
故彼彼止于彼,此此止于此,可。彼此而彼且此,此彼而此且彼,不可。
夫名,實謂也。知此之非此也,知此之不在此也,則不謂也;知彼之非 彼也,知彼之不在彼也,則不謂也。
【譯文】
所以,以彼名稱呼彼物并且僅當稱呼彼物,以此名稱呼此物并且僅當稱 呼此物,這時正確的,即遵守了同一律。彼此不同的事物只能名稱其彼此而不可稱彼亦且是此;此彼不同的事物只能各稱其此彼而不可稱此亦卿是 彼,這時違反排中律的。
概念是事物的稱號。知道此物而非此物,知道此物已經變化而不是此物 了,就是不可以此名來稱呼此物;知道彼物而非彼物,知道彼物已經變化而不是彼物了,就不可以彼名來稱呼必物。這就是要遵守不矛盾率。
【原文】
至矣哉,古之明王。審其名實,慎其所謂。至矣哉,古之明王。
【譯文】
古代英明的帝王無不關切名實治國的頭等大事!必須詳盡考察名實關系,慎重而準確地給事物命名。古代英明的帝王無不關切名實治國的頭等大事!
第二篇:《名實論》閱讀練習及答案附譯文
〔北齊〕顏之推
名之與實,猶形之與影也。德藝周厚①,則名必善焉;容色姝麗②,則影必美焉。今不修身而求令名于世者③,猶貌甚惡而責妍影于鏡也。上士忘名,中士立名,下士竊名。忘名者,體道合德④,享鬼神之福祐,非所以求名也⑤;立名者,修身慎行,懼榮觀之不顯⑥,非所以讓名也;竊名者,厚貌深奸,干浮華之虛稱⑦,非所以得名也。
(選自《顏氏家訓·名實》)
【注釋】
① 德藝:德行與才能。周厚:豐厚。
② 姝麗:美麗。
③ 令名:這里指美好的聲譽。
④ 體道:躬行正道。合德:合乎道德。
⑤ 非所以……也:不是用來做……的。
⑥ 榮觀(ɡuān):猶榮名,榮譽。
⑦ 干(ɡān):追求,求取,舊指追求職位俸祿,如干祿。
【譯文】
名譽對于實際來說,就如同容貌對于鏡中之像。(如果)德行與才能豐厚,那么聲譽一定好;(如果)容貌和神色美麗,那么鏡中之像一定美麗?,F(xiàn)在不陶冶身心,涵養(yǎng)德性卻要在世上求得好名聲的人,(就)如同相貌非常丑陋(的人)卻要求在鏡子中有美麗的容貌。賢良有才能的人不慕聲譽,一般人樹立名聲,才德差的人以不正當手段獲得名聲。不慕聲譽的人,躬行正道,合乎美德,享有鬼神的保佑(而有名),并非是真的追求聲譽;樹立名聲的人,修養(yǎng)品德,行為謹慎,擔心好的名聲不顯著,并非是真的退讓名譽;以不正當手段獲得名聲的人,外表忠厚,內心狡詐,追求表面華美的虛名,并非是真的獲得美名。
【演練】
1.分別比較下列兩組句子中加點字的意義和用法,判斷正確的一項是()
德藝周厚,則名必善焉 猶貌甚惡而責妍影于鏡也
竊名者,厚貌深奸 厚貌深奸,干浮華之虛稱
A.兩個“厚”字相同,兩個“貌”字不同
B.兩個“厚”字相同,兩個“貌”字也相同
C.兩個“厚”字不同,兩個“貌”字相同
D.兩個“厚”字不同,兩個“貌”字也不同
2.與“容色姝麗,則影必美焉”的“則”用法相同的一項是()
A.項王曰:“賜之彘肩!”則與之一生彘肩
B.非死則徙耳
C.學而不思則罔,思而不學則殆
D.于其身也,則恥師焉
3.對加點字解說錯誤的一項是()
A.德藝周厚,則名必善焉。(善,美好)
B.體道合德,享鬼神之福祐。(道,事理,規(guī)律)
C.懼榮觀之不顯,非所以讓名也;(讓,責備,責怪)
D.干浮華之虛稱,非所以得名也。(干,動詞,求取)
4.把下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。
(1)德藝周厚,則名必善焉;容色姝麗,則影必美焉。
(2)今不修身而求令名于世者,猶貌甚惡而責妍影于鏡也。
5.結合上文,聯(lián)系生活,請談談你對“名”與“實”的認識。
文言文閱讀專題訓練答案
1.D(深厚;忠厚。面容,容貌;外表)
2.A(連詞,表承接關系,就,那么。B.連詞,表不相容選擇關系,就是;C.語氣副詞,才,就;D.連詞,轉折關系,卻)
3.C(讓,辭讓,謙讓)
4.見譯文。
5.人過留名,雁過留聲。追求好的名聲,本無可非議。問題在于,求名的人應在自身的品德修養(yǎng)上下工夫,做到名副其實,而不應采取種種不正當手段竊取名聲。如今,中國“名人”滿天飛,有人求助于金錢,有人求助于吹捧……如此虛名,求之何用?(言之成理即可)
第三篇:《范增論》文言文原文及譯文
【原文】
范增論
蘇軾
漢用陳平計,間楚君臣,項羽疑范增與漢有私,稍奪其權。增大怒曰:“天下事大定矣,君王自為之,愿賜骸骨,歸卒伍?!蔽粗僚沓?,疽發(fā)背死。
蘇子曰:“增之去,善矣。不去,羽必殺增。獨恨其不早爾?!比粍t當以何事去?增勸羽殺沛公,羽不聽,終以此失天下,當以是去耶?曰:“否。增之欲殺沛公,人臣之分也;羽之不殺,猶有君人之度也。增曷為以此去哉?《易》曰:‘知幾其神乎!’《詩》曰:‘如彼雨雪,先集為霰?!鲋?,當于羽殺卿子冠軍時也。”
陳涉之得民也,以項燕。項氏之興也,以立楚懷王孫心;而諸侯之叛之也,以弒義帝。且義帝之立,增為謀主矣。義帝之存亡,豈獨為楚之盛衰,亦增之所與同禍福也;未有義帝亡而增獨能久存者也。羽之殺卿子冠軍也,是弒義帝之兆也。其弒義帝,則疑增之本也,豈必待陳平哉?物必先腐也,而后蟲生之;人必先疑也,而后讒入之。陳平雖智,安能閑無疑之主哉?
吾嘗論義帝,天下之賢主也。獨遣沛公入關,而不遣項羽;識卿子冠軍于稠人之中,而擢為上將,不賢而能如是乎?羽既矯殺卿子冠軍,義帝必不能堪,非羽弒帝,則帝殺羽,不待智者而后知也。增始勸項梁立義帝,諸侯以此服從。中道而弒之,非增之意也。夫豈獨非其意,將必力爭而不聽也。不用其言,而殺其所立,羽之疑增必自此始矣。
方羽殺卿子冠軍,增與羽比肩而事義帝,君臣之分未定也。為增計者,力能誅羽則誅之,不能則去之,豈不毅然大丈夫也哉?增年七十,合則留,不合即去,不以此明去就之分,而欲依羽以成功,陋矣!雖然,增,高帝之所畏也;增不去,項羽不亡。亦人杰也哉!
【譯文】
劉邦采用了陳平的計策,離間疏遠楚國君臣。項羽懷疑范增和漢國私下勾結,漸漸剝奪他的權力。范增大怒,說:“天下大事已經大致確定了,君王自己處理吧。希望能讓我告老還鄉(xiāng)?!被剜l(xiāng)時,還沒到彭城,就因背上癰疽發(fā)作而死。
蘇子說,范增離去是好事,若不離去,項羽一定會殺他。只遺憾他沒有早早離開而已。既如此,那么范增應當在什么時候離開呢?當初范增勸項羽殺沛公,項羽不聽;終因此而失去天下;應當在此時離去嗎?回答說,不。范增想要殺死沛公,是做臣子的職責。項羽不殺劉邦,還顯得有君王的度量。范增怎能在此時離去呢?《易經》說:“知道選擇恰當時機,那不是很神明嗎?”《詩經》說:“觀察那氣象,若要下雪,水氣必定先聚集成霰?!狈对鲭x去,應當在項羽殺卿子冠軍的時候。
陳涉能夠得民心,因為打出了楚將項燕和公子扶蘇的旗幟。項氏的興盛,因為擁立了楚懷王孫心;而諸侯背叛他,也是因為他謀殺了義帝。況且擁立義帝,范增實為主謀。絕沒有義帝被殺,而單單范增能夠長久得生的道理。項羽殺卿子冠軍;就是謀殺義帝的先兆;他殺義帝,就是懷疑范增的根本。難道還要等到陳平出反間之計嗎?物品必定先腐爛了,然后才能生蛆蟲;人必定先有了懷疑之心,然后讒言才得以聽入。陳平雖說智慧過人,又怎么能夠離間沒有疑的君主呢?
我曾經評論義帝;稱他是天下的賢君。僅僅是派遣沛公入關而不派遣項羽,在稠人廣眾之中識別卿子冠軍、并且提拔他做上將軍這兩件事,若不是賢明之君能做到這些嗎?項羽既然假托君王之命殺死了卿子冠軍,義帝必然不能容忍。因此,不是項羽謀殺義帝,就是義帝殺了項羽,這用不著智者指點就可知道了。范增當初勸項梁擁立義帝,諸侯因此而服從;中途謀殺義帝,必不是范增的主意;其實豈但不是他的主意;他必然力爭而卻沒有被接受。不采用他的忠告而殺死他所擁立之人,項羽懷疑范增,一定是從這時就開始了。
在項羽殺卿子冠軍之時,項羽和范增并肩侍奉義帝,還沒有確定君臣之身份,如果替范增考慮,有能力誅殺項羽就殺了他,不能殺他就離開他,豈不是毅然決然的男子漢嗎?范增年齡已經七十歲,意見相合就留下來,意見不合就離開他,不在這個時候弄清去、留的分寸,卻想依靠項羽而成就功名,淺陋??!雖然如此,范增還是被漢高祖所畏懼。范增不離去,項羽就不會滅亡。唉,范增也是人中的豪杰呀!
第四篇:典論論文原文譯文
典論·論文
[魏] 曹丕
原文:
文人相輕,自古而然。傅毅之於班固,伯仲之間耳;而固小之,與弟超書曰:“武仲以能屬文為蘭臺令史,下筆不能自休?!狈蛉松旗蹲砸?,而文非一體,鮮能備善,是以各以所長,相輕所短。里語曰:“家有弊帚,享之千金?!彼共蛔砸娭家?。
今之文人:魯國孔融文舉、廣陵陳琳孔璋、山陽王粲仲宣、北海徐干偉長、陳留阮瑀元瑜、汝南應玚德璉、東平劉楨公干,斯七子者,於學無所遺,於辭無所假,咸自以騁驥於千里,仰齊足而并馳。以此相服,亦良難矣!蓋君子審己以度人,故能免於斯累而作論文。
王粲長於辭賦,徐干時有齊氣,然粲之匹也。如粲之《初征》、《登樓》、《槐賦》、《征思》,干之《玄猿》、《漏卮》、《圓扇》、《橘賦》,雖張、蔡不過也。然于他文,未能稱是。琳、瑀之章表書記,今之雋也。應玚和而不壯,劉楨壯而不密??兹隗w氣高妙,有過人者;然不能持論,理不勝辭,以至乎雜以嘲戲;及其所善,揚、班儔也。
常人貴遠賤近,向聲背實,又患闇於自見,謂己為賢。
夫文本同而末異,蓋奏議宜雅,書論宜理,銘誄尚實,詩賦欲麗。此四科不同,故能之者偏也;唯通才能備其體。
文以氣為主,氣之清濁有體,不可力強而致。譬諸音樂,曲度雖均,節(jié)奏同檢,至於引氣不齊,巧拙有素,雖在父兄,不能以移子弟。
蓋文章,經國之大業(yè),不朽之盛事。年壽有時而盡,榮樂止乎其身,二者必至之常期,未若文章之無窮。是以古之作者,寄身於翰墨,見意於篇籍,不假良史之辭,不托飛馳之勢,而聲名自傳於後。故西伯幽而演《易》,周旦顯而制《禮》,不以隱約而弗務,不以康樂而加思。夫然則古人賤尺璧而重寸陰,懼乎時之過已。而人多不強力,貧賤則懾于饑寒,富貴則流于逸樂,遂營目前之務,而遺千載之功。日月逝於上,體貌衰於下,忽然與萬物遷化,斯志士之大痛也!融等已逝,唯干著論,成一家言。
譯文 :
文人互相輕視,自古以來就是如此。傅毅和班固兩人文才相當,不分高下,然而班固輕視傅毅,他在寫給弟弟班超的信中說:“傅武仲因為能寫文章當了蘭臺令史的官職,(但是卻)下筆千言,不知所止。大凡人總是善于看到自己的優(yōu)點,然而文章不是只有一種體裁,很少有人各種體裁都擅長的,因此各人總是以自己所擅長的輕視別人所不擅長的,鄉(xiāng)里俗話說:”家中有一把破掃帚,也
會看它價值千金?!斑@是看不清自己的毛病啊。
當今的文人,(也不過)只有魯人孔融孔文舉、廣陵人陳琳陳孔璋、山陽人王粲王仲宣、北海人徐干徐偉長、陳留人阮瑀阮文瑜、汝南人應旸應德璉、東平人劉楨劉公干等七人。這”七子“,于學問(可以說)是(兼收并蓄)沒有什么遺漏的,于文辭是(自鑄偉辭)沒有借用別人的,(在文壇上)都各自像騏驥千里奔馳,并駕齊驅,要叫他們互相欽服,也實在是困難了。我審察自己(之才,以為有能力)以衡量別人,所以能夠免于(文人相輕)這種拖累,而寫作這篇論文。王粲擅長于辭賦,徐干(文章)不時有齊人的(舒緩)習氣,然而也是與王粲相匹敵的。如王粲的《初征賦》、《登樓賦》、《槐賦》、《征思賦》,徐干的《玄猿賦》、《漏卮賦》、《圓扇賦》、《橘賦》,雖是張衡、蔡邕也是超不過的。然而其他的文章,卻不能與此相稱。陳琳和阮瑀的章、表、書、記(幾種體裁的文章)是當今特出的。應旸(文章)平和但(氣勢)不夠雄壯,劉楨(文章氣勢)雄壯但(文理)不夠細密??兹陲L韻氣度高雅超俗,有過人之處,然而不善立論,詞采勝過說理,甚至于夾雜著玩笑戲弄之辭。至于說他所擅長的(體裁),是(可以歸入)揚雄、班固一流的。一般人看重古人,輕視今人,崇尚名聲,不重實際,又有看不清自己的弊病,總以為自己賢能。
大凡文章(用文辭表達內容)的本質是共同的,而具體(體裁和形式)的末節(jié)又是不同的,所以奏章、駁議適宜文雅,書信、論說適宜說理,銘文、誄文崇尚事實,詩歌、賦體應該華美。這四種科目文體不同,所以能文之士(常常)有所偏好;只有全才之人才能擅長各種體裁的文章。
文章是以”氣"為主導的,氣又有清氣和濁氣兩種,不可勉強而得。用音樂來作比喻,音樂的曲調節(jié)奏有同一的衡量標準,但是運氣行聲不會一樣整齊,平時的技巧也有優(yōu)劣之差,雖是父親和兄長,也不能傳授給兒子和弟弟。
文章是關系到治理國家的偉大功業(yè),是可以流傳后世而不朽的盛大事業(yè)。人的年齡壽夭有時間的限制,榮譽歡樂也只能終于一身,二者都終止于一定的期限,不能像文章那樣永久流傳,沒有窮期。因此,古代的作者,投身于寫作,把自己的思想意見表現(xiàn)在文章書籍中,就不必借史家的言辭,也不必托高官的權勢,而聲名自然能流傳后世。所以周文王被囚禁,而推演出了《周易》,周公旦顯達而制作了《禮》,(文王)不因困厄而不做事業(yè),(周公)不因顯達而更改志向。
所以古人看輕一尺的碧玉而看重一寸的光陰,這是懼怕時間已經流逝過去罷了。多數(shù)人都不愿努力,貧窮的則害怕饑寒之迫,富貴的則沉湎于安逸之樂,于是只知經營眼前的事務,而放棄能流傳千載的功業(yè),太陽和月亮在天上流轉移動,而人的身體狀貌在地下日日衰老,忽然間就與萬物一樣變遷老死,這是有志之士痛心疾首的事??!孔融等人已經去世了,只有徐干著有《中論》,成為一家之言。
第五篇:野望原文及譯文
野望
王績·唐
體裁:五言律詩 題材:抒情詩 東皋(ɡāo)薄暮望,徙(xǐ)倚欲何依。樹樹皆秋色,山山唯落暉(huī)。牧人驅犢(dú)返,獵馬帶禽歸。相顧無相識,長歌懷采薇。
【譯文】:
傍晚時分站在東皋縱目遠望,我徘徊不定,不知該歸依何方。層層樹林都染上秋天的色彩,重重山嶺披覆著落日的余光。牧人驅趕著那牛群返還家園,獵馬帶著鳥獸馳過我的身旁。大家相對無言,彼此互不相識,我長嘯高歌,真想隱居在山岡!