第一篇:蒲松齡《聊齋志異》 閱讀答案及翻譯
蒲松齡《聊齋志異》 武技 蒲松齡
李超,字魁吾,淄之西鄙人。豪爽好施。偶一僧來(lái)托缽,李飽啖之。僧甚感荷,乃曰:“吾少林出也。有薄技,請(qǐng)以相授。”李喜,館之客舍,豐其給,旦夕從學(xué)。三月,藝頗精,意得甚。僧問:“汝益乎?”曰:“益矣。師所能者,我已盡能之?!鄙Γ钤嚻浼?。李乃解衣唾手,如猿飛,如鳥落,騰躍移時(shí),詡詡?cè)或溔硕?。僧又笑曰:“可矣。子既盡吾能,請(qǐng)一角低昂?!崩钚萌?,即各交臂作勢(shì)。既而支撐格拒,李時(shí)時(shí)蹈僧瑕,僧忽一腳飛擲,李已仰跌丈余。僧撫掌曰:“子尚未盡吾能也?!崩钜哉浦碌?,慚沮請(qǐng)教。又?jǐn)?shù)日,僧辭去。李由此以武名,遨游南北,罔有其對(duì)。偶適歷下,見一少年尼僧弄藝于場(chǎng),觀者填溢。尼告眾客曰:“顛倒一身,殊大冷落。有好事者,不妨下場(chǎng)一撲為戲。”如是三言。眾相顧,迄無(wú)應(yīng)者。李在側(cè),不覺技癢,意氣而進(jìn)。尼便笑與合掌。才一交手,尼便呵止,曰:“此少林宗派也?!奔磫枺骸白饚熀稳耍俊崩畛醪谎?,尼固詰之,乃以僧告。尼拱手曰:“憨和尚汝師耶?若爾,不必較手足,愿拜下風(fēng)?!崩钫?qǐng)之再四,尼不可。眾慫恿之,尼乃曰:“既是憨師弟子,同是個(gè)中人,無(wú)妨一戲。但兩相會(huì)意可耳。”李諾之。然以其文弱故,易之。又年少喜勝,思欲敗之,以要一日之名。方頡頏間,尼即遽止,李問其故,但笑不言,李以為怯,固請(qǐng)?jiān)俳?。尼乃起。少間,李騰一踝去,尼駢五指下削其股,李覺膝下如中刀斧,蹶仆不能起。尼笑謝曰:“孟浪迕客,幸勿罪!”李舁歸,月余始愈。后年余,僧復(fù)來(lái),為述往事。僧驚曰:“汝大鹵莽!惹他何為?幸先以我名告之,不然,股已斷矣!”
4.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞語(yǔ)的解釋,不正確的一項(xiàng)是()(3分)
A.李超,字魁吾,淄之西鄙人鄙:粗俗
B.又年少喜勝,思欲敗之,以要一日之名要:求取
C.然以其文弱故,易之易:輕視
D.偶適歷下,見一少年尼僧弄藝于場(chǎng)適:到……去
5.下列四組句子中,加點(diǎn)詞語(yǔ)的意義和用法相同的一組是()(3分)
吾少林出也。有薄技,請(qǐng)以相授
木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。
師所能者,我已盡能之
失其所與,不知
李在側(cè),不覺技癢,意氣而進(jìn)
青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)
幸先以我名告之
師道之不傳也久矣!
6.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,正確的一項(xiàng)是()(3分)
A.李超與憨和尚交手,時(shí)時(shí)想找出憨和尚的破綻以打敗他;憨和尚為了懲罰李超,一腳把他踢出一丈多遠(yuǎn),憤而擇日告辭而去。
B.憨和尚德高藝精,機(jī)智風(fēng)趣;李超敏而好學(xué),豪爽好施;尼僧武技高超,爭(zhēng)強(qiáng)好勝。小說中幾個(gè)人物形象寫得栩栩如生。
C.本文善于通過“笑”來(lái)塑造人物形象,表現(xiàn)憨和尚與尼僧高強(qiáng)的武藝、謙和的性情,這些關(guān)于“笑”的描寫讀來(lái)令人回味無(wú)窮。
D.本文通過曲折跌宕的情節(jié)安排,重在描寫變幻莫測(cè)的武術(shù)技巧,故事性強(qiáng),引人入勝,體現(xiàn)了古代文言小說的獨(dú)特魅力。
7.翻譯(10分)
(1)李由此以武名,遨游南北,罔有其對(duì)。(3分)
(2)眾相顧,迄無(wú)應(yīng)者。(3分)
(3)李初不言,尼固詰之,乃以僧告。(4分)
答案:
4.A
5.B
6.C
譯文:
李超字魁吾,淄西邊邑人。為人性格豪爽,喜歡施舍。有一天,有個(gè)和尚偶然到他這里來(lái)化緣,李超讓他飽吃一頓,和尚十分感激,就對(duì)他說:“我是少林寺的和尚,會(huì)一點(diǎn)武藝,我想傳授給你?!崩畛闹胁唤笙玻?qǐng)他住在家里,供給他衣食,早晚向他學(xué)習(xí)武藝。過了三個(gè)月,李超的武藝已很精湛,便得意洋洋起來(lái)。和尚問他:“你覺得自己進(jìn)步了嗎?”李超輕松地答道:“我覺得進(jìn)步了,師父,只要您所能的,我已全部學(xué)會(huì)了。”和尚笑著讓李超試一試武藝。李超便馬上脫掉衣服,朝手心吐了口唾沫,跳躍起來(lái)像猿猴一樣飛行,落下來(lái)像鳥一樣輕盈,騰躍了一陣子,露出驕傲的神色站在那里。和尚又笑了,說:“可以了。你既然把我的本領(lǐng)都學(xué)會(huì)了,那不妨讓我們來(lái)較量一下武藝高低?!崩畛纯斓卮饝?yīng)了。于是,兩人雙手交*,作好比試的姿勢(shì),然后兩人格斗起來(lái)。李超想找和尚的破綻,沒料到,和尚忽然飛起一腳,李超頓時(shí)跌倒在一丈以外。和尚拍著手說:“你還沒有完全學(xué)會(huì)我的本領(lǐng)??!”李超用兩手撐著地,慚愧而沮喪地向他請(qǐng)教。過了幾天,和尚告辭離去了。李超從此以武藝出名,走南闖北,浪跡江湖,竟一直沒有遇到對(duì)手。一次,李超偶然來(lái)到歷下這地方,看到一個(gè)少年尼姑在廣場(chǎng)上賣弄武藝,觀看的人熙熙攘攘。尼姑對(duì)圍觀的人說:“顛來(lái)倒去就我一人,也太冷落了。有喜歡玩耍的人,不妨上場(chǎng)來(lái)較量較量權(quán)作游戲。”一連說了三遍,圍觀的人你看我,我看你,沒有一個(gè)敢答應(yīng)。李超在旁邊站著,不禁技癢,便很神氣地走進(jìn)場(chǎng)中。小尼姑笑著與他合掌施禮。剛一交手,小尼姑便喊停下來(lái),說道:“你這是少林派的武藝。”接著問他:“你師父是誰(shuí)?”李超開始不作聲,尼姑堅(jiān)持追問,才告訴她是個(gè)和尚。尼姑拱了拱手說:“憨和尚是你師父嗎?如果是這樣,不必較量,我甘拜下風(fēng)?!崩畛辉僬?qǐng)求,尼姑不同意,大家在旁邊慫恿他們比武。尼姑才說:“你既然是憨師的弟子,都是少林武林中人,不妨玩玩。但只要兩人意會(huì)就行了?!崩畛饝?yīng)了。但見她斯文瘦弱,有些看不起她,加上年輕好勝,一心想打敗尼姑,以取一時(shí)的名聲。正在不分勝負(fù)的時(shí)候,尼姑突然停了下來(lái)。李超問其中的緣故,尼姑笑而不答。李超認(rèn)為她膽怯,堅(jiān)決要求再交手。不久,李超飛起一腳,尼姑并起五指朝他大腿一削;李超覺得膝下像被刀砍了一樣,跌倒在地上爬不起來(lái)了。尼姑笑著道歉說:“冒失地觸犯了你,請(qǐng)你不要怪罪!”李超被人抬了回來(lái),養(yǎng)了一個(gè)多月才痊愈。一年后,和尚又來(lái)了,李超給他講述了這段往事。和尚吃驚地說,“你太魯莽了,惹她干什么?幸虧你事先把我的名字告訴了她,不然,你的雙腿恐怕早就斷了?!?/p>
第二篇:蒲松齡《狼》原文及翻譯
蒲松林一生熱衷科舉,卻始終不得志,72歲時(shí)才補(bǔ)了一個(gè)歲貢生,因此對(duì)科舉制度的不合理深有感觸。下面是小編給大家整理了蒲松齡《狼》原文及翻譯,供大家參閱。
原文
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
翻譯
一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個(gè)打麥場(chǎng),打麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖?。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>
一會(huì)兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來(lái)攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來(lái)是用這種方式來(lái)誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們?cè)黾有α狭T了。
字詞
1.詞性活用現(xiàn)象:
洞:名詞用為動(dòng)詞,打洞。一狼洞其中。
隧:名詞用作狀語(yǔ),從隧道。意將隧入以攻其后也。
犬:名詞用作狀語(yǔ),像狗一樣。其一犬坐于前。
2.通假字
“止”同“只”,只有。止有剩骨。
3.一詞多義:
止 同“只”,止有剩骨。停止,一狼得骨止。
意 神情,意暇甚。想,意將隧人以攻其后也。
敵 攻擊,恐前后受其敵。敵方,蓋以誘敵。
前 前面,恐前后受其敵。向前,狼不敢前。
4.虛詞的用法:
(1)之
代詞,它,指狼又?jǐn)?shù)刀斃之。助詞,的, 禽獸之變?cè)p幾何哉。
助詞,調(diào)整音節(jié),不譯,久之。助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅(qū)如故。
(2)以
介詞,把投以骨。介詞,用以刀劈狼首。
連詞,來(lái)意將遂人以攻其后也。連詞,用來(lái)蓋以誘敵。
(3)“其”的含義
①恐前后受其敵。(指狼)。②場(chǎng)主積薪其中。(指打麥場(chǎng))。
③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。④一狼洞其中。(拾柴草堆)。
⑤意將隧人以攻其后也。(指屠戶)。③屠自后斷其股。(指狼)。
5.常用字詞:
懼:恐懼。從:跟隨。故:原來(lái)(一樣)。驅(qū);追趕。窘:困窘??郑嚎峙?。顧:看到。瞑:閉眼。暴:突然。斃:殺死。股:大腿。寐:睡覺。黠:狡猾。
第三篇:聊齋志異《大鼠》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):大鼠,出自《聊齋志異》卷十一的篇目。作者為蒲松齡。下面是小編整理《大鼠》原文及翻譯。歡迎閱讀及參考!
原文:
萬(wàn)歷間①,宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制之,輒被啖食。適異國(guó)來(lái)貢獅貓,毛白如雪。抱投鼠屋,闔②其扉,潛窺之。貓蹲良久,鼠逡巡③自穴中出,見貓,怒奔之。貓避登幾上,鼠亦登,貓則躍下。如此往復(fù),不啻④百次。眾咸謂貓怯,以為是無(wú)能為者。既而鼠跳擲漸遲,碩腹似喘,蹲地上少休。貓即疾下,爪掬頂毛,口龁⑤首領(lǐng),輾轉(zhuǎn)爭(zhēng)持,貓聲嗚嗚,鼠聲啾啾。啟扉急視,則鼠首已嚼碎矣。然后知貓之避,非怯也,待其惰也。彼出則歸,彼歸則復(fù),用此智耳。噫!匹夫按劍,何異鼠乎!
【注釋】
①萬(wàn)歷:明神宗朱翊鈞的年號(hào)。
②闔():關(guān)閉。
③逡(‘)巡:從容,不慌不忙。
④啻():僅;止。
⑤龁():咬。
譯文:
明朝萬(wàn)歷年間,皇宮出現(xiàn)了老鼠,大小和貓差不多,為害極為嚴(yán)重?;始冶閷っ耖g好貓來(lái)捕捉老鼠,都被老鼠吃掉了。恰好有外國(guó)來(lái)進(jìn)貢獅貓,這貓渾身毛色雪白。于是,把獅貓放進(jìn)有老鼠的屋子,關(guān)上窗戶,偷偷觀察。只見貓蹲在地上很長(zhǎng)時(shí)間,老鼠從洞中不慌不忙地爬出來(lái),見到貓之后憤怒地向獅貓奔過來(lái)。獅貓避開老鼠跳到桌子上,老鼠緊跟著也跳到桌子上,隨后,貓就跳下來(lái)。如此跳上跳下,不少于一百次。見此情形,大家都說貓膽怯,認(rèn)為獅貓是一只沒有能力捕捉大老鼠的貓。過了一會(huì)兒,老鼠跳躍的動(dòng)作漸漸遲緩,肥碩的肚皮看上去好像在喘氣,它蹲在地上稍稍休息。此時(shí),只見貓快速跳下桌子,用爪子抓住了老鼠頭頂上的毛,用嘴咬住了老鼠的脖子,貓鼠輾轉(zhuǎn)往復(fù)地爭(zhēng)斗,貓嗚嗚地叫,老鼠啾啾地呻吟。宮人急忙打開窗戶查看,大老鼠的腦袋已經(jīng)被獅貓嚼碎了。大家這才明白,獅貓最初躲避大鼠并不是害怕,而是等待它疲乏松懈??!“敵人出擊我便退回,敵人退下我又出來(lái)”,獅貓使用的就是這種智謀呀。唉!那種不用智謀,單憑個(gè)人血?dú)獾男∮轮耍瓦@只大鼠又有什么不同呢?
閱讀練習(xí)
1、給文中畫浪線的部分?jǐn)嗑洌nD處用“/”劃開。(限斷三處)(3分)
貓 蹲 良 久 鼠 逡 巡 自 穴 中 出 見 貓 怒 奔 之。
答案:貓蹲良久/鼠逡巡自穴中出/見貓/怒奔之
2、解釋下列句中加點(diǎn)的詞。(4分)
(1)遍求民間佳貓捕制之,輒被啖食()(2)適異國(guó)來(lái)貢獅貓()
(3)眾咸謂貓怯,以為是無(wú)能為者()(4)既而鼠跳擲漸遲()
答案:①總是②正巧(恰逢)③都(全)④緩慢(遲緩)嬈雪教學(xué)網(wǎng)
3、用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯文中畫線的句子。(3分)
句子:然后知貓之避,非怯也,待其惰也。
翻譯: 看到這種情況以后,才知道貓(原先)的躲避,并不是害怕,而是在等待老鼠(跳竄后)的疲乏。
4、以下計(jì)策中,與文中貓所用的計(jì)策相類似的是(C)(3分)
A.釜底抽薪
B.走為上計(jì)
C.欲擒故縱
D.調(diào)虎離山
E.聲東擊西
第四篇:聊齋志異于中丞文言文翻譯答案
《于中丞》為蒲松齡的志怪小說《聊齋志異》中的一篇文章。聊齋志異于中丞文言文翻譯答案,我們來(lái)看看下文的介紹。
蒲松齡《聊齋志異》
聊齋志異于中丞文言文原文:
于中丞成龍,按部至高郵。適巨紳家將嫁女,裝奩甚富,夜被穿窬席卷而去。刺史無(wú)術(shù)。公令諸門盡閉,止留一門放行人出入,吏目守之,嚴(yán)搜裝載。又出示,諭闔城戶口各歸第宅,候次日查點(diǎn)搜掘務(wù)得贓物所在乃陰屬吏目設(shè)有城門中出入至再者捉之。
過午得二人,一身之外,并無(wú)行裝。公曰:“此真盜也?!倍嗽庌q不已。公令解衣搜之,見袍服內(nèi)著女衣二襲,皆?shī)Y中物也。蓋恐次日大搜,急于移置,而物多難攜,故密著而屢出之也。
又公為宰時(shí),至鄰邑。早旦,經(jīng)郭外,見二人以床舁病人,覆大被;枕上露發(fā),發(fā)上簪鳳釵一股,側(cè)眠床上。有三四健男夾隨之,時(shí)更番以手擁被,令壓身底,似恐風(fēng)入。少頃,息肩路側(cè),又使二人更相為荷。
于公過,遣隸回問之,云是妹子垂危,將送歸夫家。公行二三里,又遣隸回,視其所入何村。隸尾之,至一村舍,兩男子迎之而入。還以□白公。公謂其邑宰:“城中得無(wú)有劫寇否?”宰曰:“無(wú)之?!睍r(shí)功令嚴(yán),上下諱盜,故即被盜賊劫殺,亦隱忍而不敢言。
公就館舍,使家人細(xì)訪之,果有富室被強(qiáng)寇入室,炮烙而死。公喚其子來(lái),詰其狀。子固不承。公曰:“我已代捕大盜在此,非有他也?!弊幽祟D首哀泣,求為死者雪恨。公叩關(guān)往見邑宰,差健役四鼓出城,直至村舍,捕得八人,一鞫而伏。詰其病婦何人,盜供:“是夜同在勾欄,故與**合謀,置金床上,令□抱臥至窩處始瓜分耳?!惫卜诠?。
或問所以能知之故,公曰:“此甚易解,但人不關(guān)心耳。豈有少婦在床,而容入手衾底者?且易肩而行,其勢(shì)甚重;交手護(hù)之,則知其中必有物矣。若病婦昏憒而至,必有婦人倚門而迎;止見男子,并不驚問一言,是以確知其為盜也。”
(選自蒲松齡《聊齋志異》)
聊齋志異于中丞文言文譯文:
御史中丞于成龍,巡視屬下州縣到高郵。恰逢一大士紳家要嫁女兒,嫁妝準(zhǔn)備得很豐厚,夜里卻被盜賊穿墻進(jìn)宅席卷而去。刺史沒有辦法破案。于成龍就命令關(guān)上所有城門,只留一個(gè)城門放行人出入,派吏目守著城門,嚴(yán)加搜查裝載物品的車子。又出了告示,告知全城人都按戶口各自回到住宅,等候第二天查檢搜索,務(wù)必要找到贓物所藏的地方。于成龍又暗中囑咐吏目說:假如有反復(fù)出入城門的人,就把這樣的人捉起來(lái)。
過了中午捉住兩人,除了身上穿的之外,并沒有攜帶其它行李。于成龍說:“這是真正的盜賊。”二人不停地詭辯。于成龍命令解開他們的衣裳搜查,發(fā)現(xiàn)外袍內(nèi)還穿著兩套女子衣服,都是嫁妝箱內(nèi)的衣物。原來(lái)(盜賊)害怕第二天大搜查,急于轉(zhuǎn)移,但是物品多難以攜帶,所以秘密地穿在身上然后多次出入城門。
另外,于公擔(dān)任該縣縣令時(shí),一次到鄰縣去。早晨,經(jīng)過城外,看見兩個(gè)人用床抬著病人,蓋著大被;枕上露出頭發(fā),頭發(fā)上簪著一支鳳釵,這人側(cè)躺在床上。有三四個(gè)健壯的男子在床兩邊跟隨著,時(shí)不時(shí)輪換著用手塞(掖)被子,讓被子壓在身底,好像怕有風(fēng)吹進(jìn)去。一會(huì)兒,他們?cè)诼愤呅?,然后又讓兩個(gè)人換著抬。
于成龍經(jīng)過后,派遣隨從回去問他們,他們說是小妹病得厲害,準(zhǔn)備送回夫家去。于成龍走了二三里,又派隨從回去,察看他們進(jìn)了哪個(gè)村子。隨從尾隨他們,只見那些人到了村中一所屋舍前,兩個(gè)男子把那些人迎入屋內(nèi)。隨從回來(lái)把所見的情況告訴于成龍。于成龍問該縣縣令說:“城中該不會(huì)發(fā)生了搶劫抄掠的事吧?”該縣縣令說:“沒有?!碑?dāng)時(shí)朝廷考核官員的條例很嚴(yán)格,所以上上下下都忌諱說有盜賊,以致即使被盜賊劫殺的,也隱瞞忍耐著不敢說出來(lái)。
于成龍回到驛館,派家中仆役細(xì)細(xì)察訪這事,果然有一富貴人家被強(qiáng)盜搶劫了,主人也被燒燙死了。于成龍叫那主人之子前來(lái),向他問明情況,主人之子堅(jiān)持不承認(rèn)。于成龍說:“我已替你們把大盜捕獲到這里了,不是為其他事?!边@時(shí)公子才叩頭哀哭,請(qǐng)求替死去的父親報(bào)仇。于成龍就去叩門見該縣縣令,派強(qiáng)壯的差役在四更天出城,直奔那村中房舍,捉住了八個(gè)人,一審問都認(rèn)罪了。問那病婦是什么人,強(qiáng)盜招供說:“那一夜我們都在妓院,所以跟**合謀,把搶來(lái)的金子放置床上,讓那**抱住躺著,到窩藏的地方再瓜分罷了?!贝蠹叶紝?duì)于成龍斷案如神很佩服。
有人問于成龍是怎么知道案情的,于成龍說:“這很容易解釋,只是人們不關(guān)心罷了。哪里會(huì)有少婦在床上躺著,而允許別人把手放進(jìn)被子底下的嗎?而且?guī)讉€(gè)人輪換著抬著走,那樣子就顯得份量很重;交替用手護(hù)著,就知道被子里必定有東西。如果病婦昏迷不醒送到婆家,必然有婦女在門口迎接;只見男子出來(lái),而且也不驚問一聲,所以可以斷定他們是盜賊了。”
第五篇:《蒲松齡之妻》原文及翻譯
原文:
五十余猶不忘進(jìn)?、?。孺人②止之日:“君勿須復(fù)爾!倘命應(yīng)通顯,今已臺(tái)閣③矣。山林目有樂地,何必以肉鼓吹④為快哉!”松齡善其言。顧兒孫入闈⑤,褊心⑥不能無(wú)望,往往情見乎詞,而孺人漠置之?;蛎囊韵日?,亦若罔聞。松齡笑日:“穆如者⑦不欲作夫人⑧耶?”答曰:“我無(wú)他長(zhǎng),但知止足。今三子一孫,能繼書香,衣食不至凍餓,天賜不為不厚。自顧有何功德,而尚存觖望⑨耶?”
(選自清.蒲松齡《述劉氏行實(shí)》)
譯文:
(蒲松齡)五十歲還不忘通過科舉考試獲得功名。妻子勸止他說:“你不要再這樣干了。如果命中應(yīng)該通達(dá)顯貴,那現(xiàn)在(你)已經(jīng)做宰相了。山林中自有讓人快樂的地方,何必以一呼百諾為快樂呢?”蒲松齡認(rèn)為妻子的話是對(duì)的,但當(dāng)看到兒孫參加科舉考試,私心總不能覺得自己沒有希望,(追求功名的)思想往往表現(xiàn)在言語(yǔ)中,而妻子淡漠處之。(蒲松齡)有時(shí)候用未有的好兆頭來(lái)討好她,(她)也好象沒有聽到一樣。蒲松齡笑著問:“我的妻子難道不想做夫人嗎?”(她)回答說:“我沒有其它長(zhǎng)處,只知道知足。而今我已有三個(gè)兒子,一個(gè)孫兒,能繼香火,吃穿不至于受凍挨餓,老天所賜不可說不厚。自己回顧有什么功德,而仍有不滿意呢?”