欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《搜神后記·卷一·六十四種惡口》原文及翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 12:01:55下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《《搜神后記·卷一·六十四種惡口》原文及翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《搜神后記·卷一·六十四種惡口》原文及翻譯》。

      第一篇:《搜神后記·卷一·六十四種惡口》原文及翻譯

      卷一·六十四種惡口

      作者:洪邁

      《大集經(jīng)》載六十四種惡口之業(yè),曰:粗語,軟語,非時(shí)語,妄語,漏語,大語,高語,輕語,破語,不了語,散語,低語,仰語,錯(cuò)語,惡語,畏語,吃語,諍語,諂語,誑語,惱語,怯語,邪語,罪語,啞語,入語,燒語,地語,獄語,虛語,慢語,不愛語,說罪咎語,失語,別離語,利害語,兩舌語,無義語,無護(hù)語,喜語,狂語,殺語,害語,系語,閑語,縛語,打語,歌語,非法語,自贊嘆語,說他過語,說三寶語。

      譯文

      作者:佚名

      《大集經(jīng)》(也名《大方等大集經(jīng)》)記載了六十四種罵人惱人的罪過話,名目是:粗語、軟語,非時(shí)語,妄語,漏語,大語,高語,輕語,破語,不了語,散語,低語,仰語,錯(cuò)語,惡語,畏語,吃語,譯語,餡語,誰語,惱語,怯語,邪語,罪語,啞語,入語,燒語,地語,獄語.虛語,慢語,不受語,說罪咎語,失語,別離語,利害語,兩舌語,無義語,無護(hù)語,喜語,誰語,殺語,害語,系語,閑語.縛語,打語,歌語,非法語,自贊嘆語,說他過語,說三寶語。

      第二篇:《搜神后記·卷五》原文閱讀及翻譯

      東坡書李后主去國之詞云:“最是蒼皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,揮淚對(duì)宮娥。”以為后主失國,當(dāng)慟哭于廟門之外,謝其民而后行,乃對(duì)宮娥聽樂,形于詞句。予觀梁武帝啟候景之禍,涂炭江左,以致覆亡,乃曰:“自我得之,自我失之,亦復(fù)何恨。”其不知罪知已亦甚矣!竇嬰救灌夫,其夫人諫止之,嬰曰:“候自我得之,自我捐之,無所恨?!绷何溆么搜远且病?p>譯文

      蘇東坡寫南唐李后主亡國后被押往東京開封的情景說:“最是蒼皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,揮淚對(duì)宮娥?!闭J(rèn)為李后主亡了國,應(yīng)當(dāng)在祖廟門外慟哭一場,以向人民謝罪,然后起程,但是他卻對(duì)著宮女聽音樂,所以寫此詞以譏之。我從史書中看到梁武帝引發(fā)了侯景之亂,使得江東地區(qū)慘遭涂炭,以致國家覆亡,他卻不在乎地說:“江山由我手上得到,又從我手上丟掉,有什么可遺憾的?”梁武帝也太不知自責(zé)了!西漢時(shí),竇嬰要救助獲罪的灌夫,妻子勸他不要冒這份危險(xiǎn),竇嬰說:“侯爵自我手上得到,又從我手上丟掉,有什么可遺憾的?”梁武帝引用此話而含義卻是完全不對(duì)的。

      第三篇:搜神后記卷一郭璞葬地的原文及翻譯

      作者:洪邁

      《世說》:“郭景純過江,居于暨陽。墓去水不盈百步,時(shí)人以為近水,景純?cè)唬骸畬?dāng)為陸?!裆碀q,去墓數(shù)十里皆為桑田?!贝苏f蓋以郭為先知也。世傳《錦囊葬經(jīng)》為郭所著,行山卜宅兆者印為元龜。然郭能知水之為陸,獨(dú)不能卜吉以免其非命乎?廁上銜刀之見淺矣。

      譯文

      作者:佚名

      《世說新語》記載:“郭景純南渡后,住在暨陽(今江蘇江陰縣東),他親自選的墓地距離江邊不滿一百步,當(dāng)時(shí)人都認(rèn)為距離水太近。郭景純說:‘不久就會(huì)變成陸地的?!F(xiàn)在泥沙上漲了,離墓地幾十里都變成了良田。”這種說法,就把郭璞看做能未卜先知。社會(huì)上傳說,《錦囊葬經(jīng)》是郭璞所著,看墳地選宅基的,把它奉為經(jīng)典。然而郭璞能預(yù)料到江水會(huì)變成陸地,就不能占卜一個(gè)好卦避開殺身之禍嗎?在廁所里赤身披發(fā),銜刀祭酒以此來求免死,未免也太淺薄了吧。

      文言文翻譯漢書原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·終制篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·歸心篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·省事篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·勉學(xué)篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·后娶篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·雜藝篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·養(yǎng)生篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·涉務(wù)篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·慕賢篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·兄弟篇原文及翻譯

      第四篇:搜神后記卷四張浮休書的原文及翻譯

      作者:洪邁

      張蕓叟《與石司理書》云:“頃游京師,求謁先達(dá)之門,每聽歐陽文忠公、司馬溫公、王荊公之論,于行義文史為多,唯歐陽公多談吏事。既久之,不免有請(qǐng):‘大凡學(xué)者之見先生,莫不以道德文章為欲聞?wù)?,今先生多教人以吏事,所未諭也?!唬骸蝗?。吾子皆時(shí)才,異日臨事,當(dāng)自知之。大抵文學(xué)止于潤身,政事可以及物。吾昔貶官夷陵,方壯年,未厭學(xué),欲求《史》、《漢》一觀,公私無有也。無以遣日,因取架閣陳年公案,反覆觀之,見其枉直乖錯(cuò)不可勝數(shù),以無為有,以枉為直,違法徇情,滅親害義,無所不有。且夷陵荒遠(yuǎn)褊小,尚如此,天下固可知也。當(dāng)時(shí)仰天誓心曰:自爾遇事不敢忽也?!菚r(shí)蘇明允父子亦在焉,嘗聞此語。”又有答孫子發(fā)書,多論《資治通鑒》,其略云:“溫公嘗曰:“吾作此書,唯王勝之嘗閱之終篇,自余君子求乞欲觀,讀未終紙,已欠伸思睡矣。書十九年方成,中間受了人多少語言陵藉’”云云。此兩事,士大夫罕言之,《浮休集》百卷,無此二篇。今豫章所刊者,附之集后。

      譯文

      作者:佚名

      張蕓臾《 與石司理書》 一說:“最近到京城,要求拜見前輩官員,常聽歐陽文忠公(修)、司馬溫公(光)、王荊公(安石)等人的議論,在道德文章方面為多,只有歐陽公多講居官的事情。時(shí)間久了免不了就問他:‘凡是讀書人來見先生,沒有不想聽道德文章的,現(xiàn)在先生教人最多的是居官的道理,這是我不明白的?!瘹W陽公說:‘不是這樣,你是現(xiàn)時(shí)的人才,以后作官理政,就會(huì)知道。大凡文學(xué)只能使自己光彩,政事可以影響事物,我過去貶官到夷陵(今湖北宜昌市),正在壯年,向往學(xué)習(xí),想找《 史》、《 漢書》 看看,公家私人都沒有。無法打發(fā)日子,因此去取架上的舊案卷宗,反復(fù)閱讀,見里邊判冤枉判差錯(cuò)的,數(shù)不勝數(shù),把理屈作為理直的,違反法律拘私情的,害死親人破壞道義的,什么樣的都有。臾陵是荒僻的小縣,尚且這樣,整個(gè)中國就可知道了。當(dāng)時(shí)我對(duì)天發(fā)誓說:從此處理政事,不敢疏忽大意?!?dāng)時(shí)蘇明允(溝)父子也在座:曾聽到這話?!边€有《 答孫子發(fā)書》,多談?wù)摗?資治通鑒》,大略說:“司馬溫公曾說:‘我著此書,只有王勝之讀完過,其余眾官員,找此書想看,一頁都沒有讀完,就打哈欠伸懶腰想睡覺了。這書經(jīng)過十九年才寫成,中問受到了多少人的語言糟踏”。這兩件事,士大夫很少談到,《 浮休集》 一百卷,沒有這兩篇,現(xiàn)在豫章(今江西南昌市)刊刻的《 浮休集》 附在了后面。

      文言文翻譯漢書原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·終制篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·歸心篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·省事篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·勉學(xué)篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·后娶篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·雜藝篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·養(yǎng)生篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·涉務(wù)篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·慕賢篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·兄弟篇原文及翻譯

      第五篇:《搜神后記十年為一秩》的原文及翻譯

      白公詩云:“已開第七秩,飽食仍安眠。”又云:“年開第七秩,屈指幾多人?!笔菚r(shí)年六十二,元日詩也。又一篇云:“行開第八秩,可謂盡天年?!弊⒃唬骸皶r(shí)俗謂七十以上為開第八秩?!鄙w以十年為一秩云。司馬溫公作《慶文潞公八十會(huì)致語》云:“歲歷行開九帙新”,亦用此也。

      譯文

      白居易詩說:“已開第七秩,飽食仍安眠。”又說:“年開第七秩,屈指幾多人。”這是六十二歲時(shí),正月初一的詩。又一篇說:“行開第八秩,可謂盡天年?!弊宰⒄f:“時(shí)俗稱七十以上為進(jìn)八秩?!边@是以十年為一秩的。司馬光作《慶文潞公八十會(huì)致語》說:“歲歷行開九秩新”,也是使用的這個(gè)說法。

      文言文翻譯漢書原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·終制篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·歸心篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·省事篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·勉學(xué)篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·后娶篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·雜藝篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·養(yǎng)生篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·涉務(wù)篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·慕賢篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·兄弟篇原文及翻譯

      下載《搜神后記·卷一·六十四種惡口》原文及翻譯word格式文檔
      下載《搜神后記·卷一·六十四種惡口》原文及翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        搜神后記卷五漢唐八相的原文及翻譯(推薦)

        搜神后記·卷五·漢唐八相原文及翻譯卷五·漢唐八相作者:洪邁蕭、曹、丙、魏、房、杜、姚、宋為漢、唐名相,不待誦說。然前六君子皆終于位,而姚、宋相明皇,皆不過三年。姚以二子......

        搜神后記卷四詩中用茱萸字的原文及翻譯

        搜神后記·卷四·詩中用茱萸字原文及翻譯卷四·詩中用茱萸字作者:洪邁劉夢得云:“詩中用茱萸字者凡三人。杜甫云‘醉把茱萸子細(xì)看’,王維云‘插遍茱萸少一人’,朱放云‘學(xué)他年少......

        搜神后記卷三親王與侍從官往還的原文及翻譯

        作者:洪邁神宗有御筆一紙,乃為潁王時(shí)封還李受門狀者,狀云:“右諫議大夫、天章閣待制兼侍講李受起居皇子大王。”而其外封,題曰:“臺(tái)銜回納?!毕略疲骸盎首又椅滠姽?jié)度使、檢校太尉、......

        搜神后記卷四南夷服諸葛的原文及翻譯

        作者:洪邁蜀劉禪時(shí),南中諸郡叛,諸葛亮征之,孟獲為夷漢所服,七戰(zhàn)七擒,曰:“公,天威也,南人不復(fù)反矣?!薄妒裰尽匪d,止于一時(shí)之事。國朝淳化中,李順亂蜀,招安使雷有終遣嘉州士人辛怡顯使......

        搜神后記·卷五·漢武賞功明白原文翻譯

        卷五·漢武賞功明白衛(wèi)青為大將軍,霍去病始為校尉,以功封候,青失兩將軍,亡翕侯,功不多,不益封。其后各以五萬騎深入,去病益封五千八百戶,裨校封候益邑者六人,而青不得益封,吏卒無封者。......

        《搜神后記漏泄禁中語》的原文及翻譯

        京房與漢元帝論幽、厲事,至于十問十答。西漢所載君臣之語,未有如是之詳盡委曲者。蓋漢法漏泄省中語為大罪,如夏侯勝出道上語,宣帝責(zé)之,故退不敢言,人亦莫能知者。房初見帝時(shí),出為御......

        《搜神后記馬融皇甫規(guī)》的原文及翻譯

        漢順帝時(shí),西羌叛,遣征西將軍馬賢將十萬人討之。武都太守馬融上疏曰:“賢處處留滯,必有潰叛之變。臣愿請(qǐng)賢所不用關(guān)東兵五千,裁假部隊(duì)之號(hào),盡力率厲,三旬之中必克破之?!辈粡摹Yt果......

        搜神后記三女后之賢的原文及翻譯

        搜神后記·卷三·三女后之賢原文及翻譯卷三·三女后之賢作者:洪邁王莽女為漢平帝后,自劉氏之廢,常稱疾不朝會(huì)。莽敬憚傷哀,欲嫁之,后不肯,及莽敗,后曰:“何面目以見漢家?!弊酝痘鹬?.....