欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      莊子雜篇漁父原文及翻譯(范文模版)

      時(shí)間:2019-05-15 13:12:14下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《莊子雜篇漁父原文及翻譯(范文模版)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《莊子雜篇漁父原文及翻譯(范文模版)》。

      第一篇:莊子雜篇漁父原文及翻譯(范文模版)

      《莊子·雜篇·漁父》是莊子所著的《莊子》中的其中一篇。全文寫了孔子見到漁父以及和漁父對(duì)話的全過程。首先是漁父跟孔子的弟子子路、子貢談話,批評(píng)孔子的言論。莊子雜篇漁父原文及翻譯,歡迎閱讀。

      作品原文

      孔子游于緇帷之林,休坐乎杏壇之上。弟子讀書,孔子弦歌鼓琴。奏曲未半,有漁父者,下船而來(lái),須眉交白,被發(fā)揄袂,行原以上,距陸而止,左手據(jù)膝,右手持頤以聽。曲終而招子貢子路,二人俱對(duì)。

      客指孔子曰:“彼何為者也?”子路對(duì)曰:“魯之君子也?!笨蛦柶渥?。子路對(duì)曰:“族孔氏。”客曰:“孔氏者何治也?”子路未應(yīng),子貢對(duì)曰:“孔氏者,性服忠信;身行仁義,飾禮樂,選人倫,上以忠于世主,下以化于齊民,將以利天下。此孔氏之所治也?!庇謫栐?“有土之君與?”子貢曰:“非也。”“侯王之佐與?”子貢曰:“非也。”客乃笑而還,行言曰:“仁則仁矣,恐不免其身;苦心勞形以危其真。嗚呼,遠(yuǎn)哉其分于道也!”

      子貢還,報(bào)孔子??鬃油魄俣鹪?“其圣人與!”乃下求之,至于澤畔,方將杖拏而引其船,顧見孔子,還鄉(xiāng)而立??鬃臃醋?,再拜而進(jìn)。

      客曰:“子將何求?”孔子曰:“曩者先生有緒言而去,丘不肖,未知所謂,竊待于下風(fēng),幸聞咳唾之音以卒相丘也!”客曰:“嘻!甚矣子之好學(xué)也!”孔子再拜而起曰:“丘少而修學(xué),以至于今,六十九歲矣,無(wú)所得聞至教,敢不虛心!”

      客曰:“同類相從,同聲相應(yīng),固天之理也。吾請(qǐng)釋吾之所有而經(jīng)子之所以。子之所以者,人事也。天子諸侯大夫庶人,此四者自正,治之美也,四者離位而亂莫大焉。官治其職,人憂其事,乃無(wú)所陵。故田荒室露,衣食不足,征賦不屬,妻妾不和,長(zhǎng)少無(wú)序,庶人之憂也;能不勝任,官事不治,行不清白,群下荒怠,功美不有,爵祿不持,大夫之憂也;延無(wú)忠臣,國(guó)家昏亂,工技不巧,貢職不美,春秋后倫,不順天子,諸侯之憂也;陰陽(yáng)不和,寒暑不時(shí),以傷庶物,諸侯**,擅相攘伐,以殘民人,禮樂不節(jié),財(cái)用窮匿,人倫不飭,百姓**,天子有司之憂也。今子既上無(wú)君侯有司之勢(shì)而下無(wú)大臣職事之官,而擅飾禮樂,選人倫,以化齊民,不泰多事乎!”

      “且人有八疵,事有四患,不可不察也。非其事而事之,謂之摠;莫之顧而進(jìn)之,謂之佞;希意道言,謂之諂;不擇是非而言,謂之諛;好言人之惡,謂之讒;析交離親,謂之賊;稱譽(yù)詐偽以敗惡人,謂之慝;不擇善否,兩容頰適,偷拔其所欲,謂之險(xiǎn)。此八疵者,外以亂人,內(nèi)以傷身,君子不友,明君不臣。所謂四患者,好經(jīng)大事,變更易常,以掛功名,謂之叨;專知擅事,侵人自用,謂之貪;見過不更,聞諫愈甚,謂之很;人同于己則可,不同于己,雖善不善,謂之矜。此四患也。能去八疵,無(wú)行四患,而始可教已?!?/p>

      孔子愀然而嘆,再拜而起曰:“丘再逐于魯,削跡于衛(wèi),伐樹于宋,圍于陳蔡。丘不知所失,而離此四謗者何也?”客凄然變?nèi)菰?“甚矣子之難悟也!人有畏影惡跡而去之走者,舉足愈數(shù)而跡愈多,走愈疾而影不離身,自以為尚遲。疾走不休,絕力而死。不知處陰以休影。處?kù)o以息跡,愚亦甚矣!子審仁義之間,察同異之際,觀動(dòng)靜之變,適受與之度,理好惡之情,和喜怒之節(jié),而幾于不免矣。謹(jǐn)修而身,謹(jǐn)守其真,還以物與人,則無(wú)所累矣。今不修之身而求之人,不亦外乎!”

      孔子愀然曰:“請(qǐng)問何謂真?”客曰:“真者,精誠(chéng)之至也。不精不誠(chéng),不能動(dòng)人。故強(qiáng)哭者雖悲不哀,強(qiáng)怒者雖嚴(yán)不威,強(qiáng)親者雖笑不和。真悲無(wú)聲而哀,真怒未發(fā)而威,真親未笑而和。真在內(nèi)者,神動(dòng)于外,是所以貴真也。其用于人理也,事親則慈孝,事君則忠貞,飲酒則歡樂,處喪則悲哀。忠貞以功為主,飲酒以樂為主,處喪以哀為主,事親以適為主。功成之美,無(wú)一其跡矣。事親以適,不論所以矣;飲酒以樂,不選其具矣;處喪以哀,無(wú)問其禮矣。禮者,世俗之所為也;真者,所以受于天也,自然不可易也。故圣人法天貴真,不拘于俗。愚者反此。不能法天而恤于人,不知貴真,祿祿而受變于俗,故不足。惜哉,子之蚤湛于人偽而晚聞大道也!”

      孔子又再拜而起曰:“今者丘得遇也,若天幸然。先生不羞而比之服役,而身教之。敢問舍所在,請(qǐng)因受業(yè)而卒學(xué)大道?!笨驮?“吾聞之,可與往者與之,至于妙道;不可與往者,不知其道,慎勿與之,身乃無(wú)咎。子勉之!吾去子矣,吾去子矣!”乃刺船而去,延緣葦間。

      顏淵還車,子路授綏,孔子不顧,待水波定,不聞拏音而后敢乘。

      子路旁車而問曰:“由得為役久矣,未嘗見夫子遇人如此其威也。萬(wàn)乘之主,千乘之君,見夫子未嘗不分庭伉禮,夫子猶有倨敖之容。今漁父杖拏逆立,而夫子曲要磬折,言拜而應(yīng),得無(wú)太甚乎?門人皆怪夫子矣,漁人何以得此乎?”孔子伏軾而嘆曰:“甚矣由之難化也!湛于禮儀有間矣,而樸鄙之心至今未去。進(jìn),吾語(yǔ)汝!夫遇長(zhǎng)不敬,失禮也;見賢不尊,不仁也。彼非至人,不能下人,下人不精,不得其真,故長(zhǎng)傷身。惜哉!不仁之于人也,禍莫大焉,而由獨(dú)擅之。且道者,萬(wàn)物之所由也,庶物失之者死,得之者生,為事逆之則敗,順之則成。故道之所在,圣人尊之。今漁父之于道,可謂有矣,吾敢不敬乎!”

      白話翻譯

      孔子游觀來(lái)到名叫緇帷的樹林,坐在長(zhǎng)有許多杏樹的土壇上休息。弟子們?cè)谝慌宰x書,孔子在彈琴吟唱。曲子還未奏完一半,有個(gè)捕魚的老人下船而來(lái),胡須和眉毛全都白了,披著頭發(fā)揚(yáng)起衣袖,沿著河岸而上,來(lái)到一處高而平的地方便停下腳步,左手抱著膝蓋,右手托起下巴聽孔子彈琴吟唱。曲子終了漁父用手招喚子貢、子路,兩個(gè)人一起走了過來(lái)。

      漁父指著孔子說:“他是干什么的?”子路回答說:“他是魯國(guó)的君子?!睗O父問孔子的姓氏。子路回答:“姓孔”。漁父說:“孔氏鉆研并精通什么學(xué)問?”子路還未作答,子貢說:“孔氏這個(gè)人,心性敬奉忠信,親身實(shí)踐仁義,修治禮樂規(guī)范,排定人倫關(guān)系,對(duì)上來(lái)說竭盡忠心于國(guó)君,對(duì)下而言施行教化于百姓,打算用這樣的辦法造福于天下。這就是孔氏鉆研精習(xí)的事業(yè)?!睗O父又問道:“孔氏是擁有國(guó)土的君主嗎?”子貢說:“不是”。漁父接著問道:“是王侯的輔臣嗎?”子貢說:“也不是”。漁父于是笑著背轉(zhuǎn)身去,邊走邊說道:“孔氏講仁真可說是仁了,不過恐怕其自身終究不能免于禍患;真是折磨心性勞累身形而危害了他自己的自然本性。唉,他離大道也實(shí)在是太遠(yuǎn)太遠(yuǎn)了!”

      子貢回來(lái),把跟漁父的談話報(bào)告給孔子??鬃油崎_身邊的琴站起身來(lái)說:“恐怕是位圣人吧!”于是走下杏壇尋找漁父,來(lái)到湖澤岸邊,漁父正操起船漿撐船而去,回頭看見孔子,轉(zhuǎn)過身來(lái)面對(duì)孔子站著??鬃舆B連后退,再次行禮上前。

      漁父說:“你來(lái)找我有什么事?”孔子說:“剛才先生留下話尾而去,我實(shí)在是不聰明,不能領(lǐng)受其中的意思,私下在這里等候先生,希望能有幸聽到你的談吐以便最終有助于我!”漁父說:“咦,你實(shí)在是好學(xué)啊!”孔子又一次行禮后站起身說:“我少小時(shí)就努力學(xué)習(xí),直到今天,已經(jīng)六十九歲了,沒有能夠聽到過真理的教誨,怎么敢不虛心請(qǐng)教!”

      漁父說:“同類相互匯聚,同聲相互應(yīng)和,這本是自然的道理。請(qǐng)讓我說明我的看法從而分析你所從事的活動(dòng)。你所從事的活動(dòng),也就是擠身于塵俗的事務(wù)。天子、諸侯、大夫、庶民,這四種人能夠各自擺正自己的位置,也就是社會(huì)治理的美好境界,四者倘若偏離了自己的位置社會(huì)**也就沒有比這再大的了。官吏處理好各自的職權(quán),人民安排好各自的事情,這就不會(huì)出現(xiàn)混亂和侵?jǐn)_。所以,田地荒蕪居室破漏,衣服和食物不充足,賦稅不能按時(shí)繳納,妻子侍妾不能和睦,老少失去尊卑的序列,這是普通百姓的憂慮。能力不能勝任職守,本職的工作不能辦好,行為不清白,屬下玩忽怠惰,功業(yè)和美名全不具備,爵位和俸祿不能保持,這是大夫的憂慮。朝廷上沒有忠臣,都城的采邑混亂,工藝技術(shù)不精巧,敬獻(xiàn)的貢品不好,朝覲時(shí)落在后面而失去倫次,不能順和天子的心意,這是諸侯的憂慮。陰陽(yáng)不和諧,寒暑變化不合時(shí)令,以致傷害萬(wàn)物的生長(zhǎng),諸侯**,隨意侵?jǐn)_征戰(zhàn),以致殘害百姓,禮樂不合節(jié)度,財(cái)物窮盡匱乏,人倫關(guān)系未能整頓,百姓**,這是天子和主管大臣的憂慮。如今你上無(wú)君侯主管的地位而下無(wú)大臣經(jīng)辦的官職,卻擅自修治禮樂,排定人倫關(guān)系,從而教化百姓,不是太多事了嗎!

      ”而且人有八種毛病,事有四種禍患,不可不清醒明察。不是自己職分以內(nèi)的事也兜著去做,叫做總;沒人理會(huì)也說個(gè)沒完,叫做佞;迎合對(duì)方順引話意,叫做諂;不辨是非巴結(jié)奉承,叫做諛;喜歡背地說人壞話,叫做讒;離間故交挑撥親友,叫做害;稱譽(yù)偽詐敗壞他人,叫做慝;不分善惡美丑,好壞兼容而臉色隨應(yīng)相適,暗暗攫取合于己意的東西,叫做險(xiǎn)。有這八種毛病的人,外能迷亂他人,內(nèi)則傷害自身,因而有道德修養(yǎng)的人不和他們交往,圣明的君主不以他們?yōu)槌?。所謂四患,喜歡管理國(guó)家大事,隨意變更常規(guī)常態(tài),用以釣取功名,稱作貪得無(wú)厭;自恃聰明專行獨(dú)斷,侵害他人剛愎自用,稱作利欲薰心;知過不改,聽到勸說卻越錯(cuò)越多,稱作犟頭犟腦;跟自己相同就認(rèn)可,跟自己不同即使是好的也認(rèn)為不好,稱作自負(fù)矜夸。這就是四種禍患。能夠清除八種毛病,不再推行四種禍患,方才可以教育?!?/p>

      孔子凄涼悲傷地長(zhǎng)聲嘆息,再次行禮后站起身來(lái),說:”我在魯國(guó)兩次受到冷遇,在衛(wèi)國(guó)被鏟削掉所有的足跡,在宋國(guó)遭受砍掉坐蔭之樹的羞辱,又被久久圍困在陳國(guó)、蔡國(guó)之間。我不知道我有什么過失,遭到這樣四次詆毀的原因究竟是什么呢?“漁父悲憫地改變面容說:”你實(shí)在是難于醒悟啊!有人害怕自己的身影、厭惡自己的足跡,想要避離而逃跑開去,舉步越頻繁足跡就越多,跑得越來(lái)越快而影子卻總不離身,自以為還跑得慢了,于是快速奔跑而不休止,終于用盡力氣而死去。不懂得停留在陰暗處就會(huì)使影子自然消失,停留在靜止?fàn)顟B(tài)就會(huì)使足跡不復(fù)存在,這也實(shí)在是太愚蠢了!你仔細(xì)推究仁義的道理,考察事物同異的區(qū)別,觀察動(dòng)靜的變化,掌握取舍的分寸,疏通好惡的情感,調(diào)諧喜怒的節(jié)度,卻幾乎不能免于災(zāi)禍。認(rèn)真修養(yǎng)你的身心,謹(jǐn)慎地保持你的真性,把身外之物還與他人,那么也就沒有什么拘系和累贅了。如今你不修養(yǎng)自身反而要求他人,這不是本末顛倒了嗎?“

      孔子凄涼悲傷地說:”請(qǐng)問什么叫做真?“漁父回答:”所謂真,就是精誠(chéng)的極點(diǎn)。不精不誠(chéng),不能感動(dòng)人。所以,勉強(qiáng)啼哭的人雖然外表悲痛其實(shí)并不哀傷,勉強(qiáng)發(fā)怒的人雖然外表嚴(yán)厲其實(shí)并不威嚴(yán),勉強(qiáng)親熱的人雖然笑容滿面其實(shí)并不和善。真正的悲痛沒有哭聲而哀傷,真正的怒氣未曾發(fā)作而威嚴(yán),真正的親熱未曾含笑而和善。真心的情感在心中并不外露,而神情則流露在外,這就是看重真情本性的原因。將上述道理用于人倫關(guān)系,侍奉雙親就會(huì)慈善孝順,輔助國(guó)君就會(huì)忠貞不渝,飲酒就會(huì)舒心樂意,居喪就會(huì)悲痛哀傷。忠貞以建功為主旨,飲酒以歡樂為主旨,居喪以致哀為主旨,侍奉雙親以適意為主旨。功業(yè)與成就目的在于達(dá)到圓滿美好,因而不必拘于一個(gè)軌跡;侍奉雙親目的在于達(dá)到適意,因而不必考慮使用什么方法;飲酒目的在于達(dá)到歡樂,沒有必要選用就餐的器具;居喪目的在于致以哀傷,不必過問規(guī)范禮儀。禮儀,是世俗人的行為;純真,卻是稟受于自然,出自自然因而也就不可改變。所以圣哲的人總是效法自然看重本真,不受世俗的拘系。愚昧的人則剛好與此相反。不能效法自然而憂慮世人,不知道珍惜真情本性,庸庸碌碌地在流俗中承受著變化,因此總是不知滿足??上О?,你過早地沉溺于世俗的偽詐而很晚才聽聞大道。“

      孔子又一次深深行禮后站起身來(lái),說:”如今我孔丘有幸能遇上先生,好像蒼天特別寵幸于我似的。先生不以此為羞辱并把我當(dāng)作弟子一樣看待,而且還親自教導(dǎo)我。我冒昧地打聽先生的住處,請(qǐng)求借此受業(yè)于門下而最終學(xué)完大道?!皾O父說:”我聽說,可以迷途知返的人就與之交往,直至領(lǐng)悟玄妙的大道;不能迷途知返的人,不會(huì)真正懂得大道,謹(jǐn)慎小心地不要與他們結(jié)交,自身也就不會(huì)招來(lái)禍殃。你自己勉勵(lì)吧!我得離開你了!我得離開你了!“于是撐船離開孔子,緩緩地順著蘆葦叢中的水道劃船而去。

      顏淵掉轉(zhuǎn)車頭,子路遞過拉著上車的繩索,孔子看定漁父離去的方向頭也不回,直到水波平定,聽不見槳聲方才登上車子。

      子路依傍著車子而問道:”我能夠?yàn)橄壬?wù)已經(jīng)很久了,不曾看見先生對(duì)人如此謙恭尊敬。大國(guó)的諸侯,小國(guó)的國(guó)君,見到先生歷來(lái)都是平等相待,先生還免不了流露出傲慢的神情。如今漁父手拿船槳對(duì)面而站,先生卻像石磬一樣彎腰鞠躬,聽了漁父的話一再行禮后再作回答,恐怕是太過分了吧?弟子們都認(rèn)為先生的態(tài)度不同于往常,一個(gè)捕魚的人怎么能夠獲得如此厚愛呢?“孔子的伏身在車前的橫木上嘆息說:”你實(shí)在是難于教化啊!你沉湎于禮義已經(jīng)有些時(shí)日了,可是粗野卑下的心態(tài)時(shí)至今日也未能除去。上前來(lái),我對(duì)你說!大凡遇到長(zhǎng)輩而不恭敬,就是失禮;見到賢人而不尊重,就是不仁。他倘若不是一個(gè)道德修養(yǎng)臻于完善的人,也就不能使人自感謙卑低下,對(duì)人謙恭卑下卻不至精至誠(chéng),定然不能保持本真,所以久久傷害身體。真是可惜啊!不能見賢思齊對(duì)于人們來(lái)說,禍害再?zèng)]有比這更大的了,而你子路卻偏偏就有這一毛病。況且大道,是萬(wàn)物產(chǎn)生的根源,各種物類失去了道就會(huì)死亡,獲得了道便會(huì)成功。所以大道之所在,圣人就尊崇。如今漁父對(duì)于大道,可以說是已有體悟,我怎么能不尊敬他呢?"

      第二篇:漁父原文與翻譯

      漁父出自《楚辭》,東漢文學(xué)家王逸認(rèn)為:“《漁父》者,屈原之所作也。下面就是小編整理的漁父原文與翻譯,一起來(lái)看一下吧。

      楚辭·漁父

      作者:劉向

      【原文】

      屈原既放,游于江潭,行吟澤畔①。

      顏色憔悴,形容枯槁②。

      漁父見而問之,曰:“子非三閭大夫歟?

      何故至于斯③?”

      屈原曰:

      “舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見放④。”

      漁父曰:

      “圣人不凝滯于物,而能與世推移⑤。

      世人皆濁,何不淈其泥而揚(yáng)其波⑥?

      眾人皆醉,何不餔其糟而啜其醨⑦?

      何故深思高舉,自令放為⑧?”

      屈原曰:

      “吾聞之:

      新沐者必彈冠,新浴者必振衣⑨。

      安能以身之察察⑩,受物之汶汶者乎?

      寧赴湘流,葬身于江魚之腹中。,安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”

      漁父莞爾而笑,鼓枻而去。

      歌曰:

      “滄浪之水清兮,可以濯吾纓。

      滄浪之水濁兮,可以濯吾足?!?/p>

      遂去,不復(fù)與言。

      【注釋】

      ①既放:指屈原被楚襄王放逐。游于江潭:指在江邊漫游。潭:原指深淵,這里指江邊。行吟澤畔:指在大澤邊上一邊行走,一邊吟

      ②顏色:指臉色。形容:指體態(tài)容貌。枯槁:枯瘦。

      ③三閭大夫:楚國(guó)官名,掌管楚國(guó)貴族屈、景、昭三姓貴族譜牒等事物。

      ④見放:被放逐。

      ⑤凝滯于物:凝固停滯受外物的束縛。與世推移:隨從世俗不斷改變自己。王逸注為“隨俗方圓”,即隨波逐流。

      ⑥淈(ɡǔ)其泥:攪動(dòng)泥沙。淈:攪亂。揚(yáng)其波:揚(yáng)起水波。此句意為推波助瀾,隨波逐流。

      ⑦餔其糟:吃酒糟。啜其醨:喝薄酒。此句亦隨波逐流,變本加厲之意。

      ⑧深思:指思慮深遠(yuǎn)。五臣注:“謂憂君與民也?!备吲e:行為高尚,不同于一般世人。深思高舉,正是屈原獨(dú)醒獨(dú)清的具體表現(xiàn)。自令放為:讓自己遭放逐呢?為:疑問語(yǔ)助詞。

      ⑨新沐者:剛剛洗過頭發(fā)的人。彈冠:撣去帽子上的灰塵。新浴者:剛剛洗過澡的人。振衣:抖落掉衣服上的灰塵。

      ⑩察察:潔白的樣子。

      汶(mén)汶:污濁的樣子。

      湘流:湘水,流經(jīng)今湖南省。赴湘流:指投江自殺。

      皓皓之白:指純潔高尚的品格。

      莞(wǎn)爾:微笑的樣子。鼓枻(yì):敲擊船槳。

      滄浪:水名,在今湖南省境內(nèi)。蔣驥以為“本滄浪二山發(fā)源,合流為滄浪二水?!卞合?。纓:系結(jié)帽子的絲帶。

      《滄浪歌》又見于《孟子·離婁》,可能是流傳于江湘一帶的民歌。

      【譯文】

      屈原被放逐以后,在沅江岸邊漫游,在大澤邊上一邊行走一邊吟唱。

      臉色憔悴,身體枯瘦。

      漁父看見他,問道:“你不是三閭大夫嗎?

      為何到了這種地步?”

      屈原說:

      “世上的人都混濁,唯獨(dú)我清白。

      眾人都喝醉了,唯獨(dú)我清醒,所以被放逐了?!?/p>

      漁父說:

      “圣人不凝固停滯受外物的束縛,能夠隨從世俗不斷改變自己。

      世上的人都混濁,你為什么不攪亂泥沙揚(yáng)起水波同流合污呢?

      眾人都喝醉了,你為什么不也去吃酒糟喝薄酒一同爛醉呢?

      為什么要思慮深遠(yuǎn),行為高尚,讓自己遭到放逐呢?”

      屈原說:

      “我聽說,剛剛洗過頭發(fā)的人,一定要撣去帽子上的塵土

      剛剛洗過澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰塵。

      怎能讓自己潔白的身子,受到臟東西的玷污?

      我寧肯跳入湘水,葬身江魚的腹中。

      怎能讓高潔的品質(zhì),沾染上世俗的污垢呢?”

      漁父微微一笑,用槳敲擊著船舷而離去,唱道:

      “滄浪之水清又清,屈原投江可以洗我的帽纓。

      滄浪之水混又濁,可以洗我的泥腳。”

      于是竟自離去,不再和屈原說話。

      【賞析】

      《漁父》和前篇《卜居》,王逸《章句》皆以為屈原作,但在《漁父序》的末尾又說:“楚人思念屈原,因敘其辭以相傳焉?!眲t又以為《漁父》為楚人采屈原之軼事而作。至清崔述明確提出《漁父》非屈原所作:“謝惠連之賦雪也,托之相如;謝莊之賦月也,托之曹植。是知假托成文,乃詞人之常事,然則《卜居》《漁父》亦必非屈原所自作?!苯袷涝S多學(xué)者贊同此說。但也有人力主《漁父》《卜居》為屈原之作,如姜亮夫先生在《屈原賦校注》《楚辭今繹講錄》《屈原賦今譯》諸書中作了反復(fù)的論證。

      《漁父》與《卜居》可看做是姊妹篇,《卜居》偏重于對(duì)黑暗政治的揭露,《漁父》則主要表明自己的高尚品德。兩篇都是以問答的方式表現(xiàn)的。漁父是一位避世隱身、釣魚江濱的隱士,他勸屈原與世俗同流,不必獨(dú)醒高舉,而詩(shī)人則強(qiáng)調(diào)“寧赴湘流,葬于江魚腹中”,也要保持自己清白的節(jié)操,這種精神與《離騷》中“雖體解吾猶未變”的精神是一致的。

      第三篇:逍遙游莊子原文及翻譯

      《逍遙游》是《莊子》的首篇,在思想上和藝術(shù)上都可作為《莊子》一書的代表。《逍遙游》的主題是追求一種絕對(duì)自由的人生觀,作者認(rèn)為,只有忘卻物我的界限,達(dá)到無(wú)己、無(wú)功、無(wú)名的境界,無(wú)所依憑而游于無(wú)窮,才是真正的“逍遙游”。下面是 逍遙游莊子原文及翻譯,請(qǐng)參考!

      逍遙游莊子原文及翻譯

      莊子《逍遙游》原文

      北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也?;鵀轼B,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也,怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運(yùn)則將徙于南冥。南冥者,天池也?!洱R諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬(wàn)里,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無(wú)所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無(wú)力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟;置杯焉則膠,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無(wú)力。故九萬(wàn)里,則風(fēng)斯在下矣,面后乃今培風(fēng);背負(fù)青天而莫之夭閼者,而后乃今將圖南。

      蜩與學(xué)鳩笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋而止,時(shí)則不至,而控于地而已矣,奚以之九萬(wàn)里而南為?”適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;適百里者宿舂糧,適千里者,三月聚糧。之二蟲又何知?

      小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋。上占有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之。不亦悲平!

      湯之問棘也是已:“窮發(fā)之北有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數(shù)千里,未有知其修者,其名為鯤。有鳥焉,其名為鵬。背若泰山,翼若垂天之云。摶扶搖羊角而上者九萬(wàn)里,絕云氣,負(fù)青天,然后圖南,且適南冥也。斥鵝笑之曰:‘彼且奚適也?我騰躍而上,不過數(shù)仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。面彼且奚適也?’”此小大之辯也。

      故夫知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君而征一國(guó)者,其自視也,亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世而譽(yù)之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎內(nèi)外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世,未數(shù)數(shù)然也。雖然,猶有未樹也。夫列子御風(fēng)而行,泠然善也。旬有五日而后反。彼于致福者,未數(shù)數(shù)然也。此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無(wú)窮者,彼且惡乎待哉?故曰:至人無(wú)己,神人無(wú)功,圣人無(wú)名。

      《逍遙游》翻譯

      北海有條魚,它的名字叫做鯤。鯤的巨大,不知道它有幾千里。變化成為鳥,它的名字叫做鵬。鵬的背脊,不知道它有幾千里,振翅飛翔起來(lái),它的翅膀象掛在天空的云彩?這只鳥,海動(dòng)時(shí)就將遷移而飛往南海。南海就是天的池?!洱R譜》這部書,是記載怪異事物的?!洱R諧》的記載說:“大鵬遷移到南海去的時(shí)候,翅膀在水面上拍擊,激起的水浪達(dá)三千里遠(yuǎn),然后趁著上升的巨大旋風(fēng)飛上九萬(wàn)里的高空,離開北海用六個(gè)月的時(shí)間飛判南海才休息。象野馬奔跑似的蒸騰的霧氣,飛蕩的塵土,都是生物用氣息互相吹拂的結(jié)果。天的深藍(lán)色,是它真正的顏色呢?還是因?yàn)樗h(yuǎn)而沒有盡頭以致看不清楚呢?大鵬從高空往下看,也不過象人們?cè)诘孛嫔峡刺煲粯恿T了。再說水聚積得不深,那末它負(fù)載大船就會(huì)浮力不足。倒一杯水在堂上低洼處,那末只有小草可以作為它的船;放只杯子在里面就會(huì)粘住,這是因?yàn)樗疁\船大的緣故。風(fēng)聚積得不大,那末它負(fù)載巨大的翅膀就會(huì)升力不足。所以大鵬飛到九萬(wàn)里的高空,風(fēng)就在下面了,然后才能乘風(fēng)飛翔;背馱著青天,沒有什么東西阻攔它,然后才能計(jì)劃著向南飛。

      蟬和學(xué)鳩笑話它說:“我一下子起來(lái)就飛,碰上樹木就停下來(lái),有時(shí)候飛不到,便落在地上就是了,哪里用得著飛上九萬(wàn)里的高空再向南飛那樣遠(yuǎn)呢?”到郊外去旅行的人只要帶三頓飯,吃完三頓飯就回家,肚子還是飽飽的;到百里外去旅行的人,頭天晚上就要舂米做好干糧;到千里外去旅行的人,要用三個(gè)月積聚干糧。這兩只飛蟲又懂得什么呢?

      知識(shí)少的比不上知識(shí)多的,年壽短的比不上年壽長(zhǎng)的。根據(jù)什么知道這些是如此的呢?朝生暮死的菌類不知道一個(gè)月有開頭一天和最后一天,蟪蛄不知道一年有春季和秋季,這是壽命短的。楚國(guó)南部生長(zhǎng)一種叫冥靈的樹,把一千年當(dāng)作一年。古代有一種叫大椿的樹把一萬(wàn)六千年當(dāng)作一年。彭祖只活了八百歲,可是現(xiàn)在卻以長(zhǎng)壽而特別聞名,一般人談到長(zhǎng)壽,就舉彭祖去相比,這不是很可悲嗎!

      商湯問他的大夫棘,是這樣說的:“北極地帶的北部有個(gè)深而呈黑色的海,就是天的池。有魚生長(zhǎng)在那里,魚身的寬度達(dá)到幾千里,它的長(zhǎng)度沒有人能知道,它的名字叫做鯤。還有鳥生長(zhǎng)在那里,它的名字叫做鵬。背就象一座泰山,翅膀象掛在天空的云彩。趁著象羊角般彎曲的巨大旋風(fēng)飛上九萬(wàn)里的高空,穿過云層,背馱著青天,然后計(jì)劃著向南飛,將要飛往南海。小雀子笑話它說:‘那大鵬將要飛到哪里去呢?我向上跳躍,不超過幾丈就落下來(lái),飛翔在飛蓬和青蒿之間,這也是飛翔的最高限度??墒撬鼘⒁w到哪里去呢?”這就是小和大的分別。

      所以那些才智足以授給一個(gè)官職,品行可以適合一鄉(xiāng)人的心意,道德符合一個(gè)君主的心意而又能取得全國(guó)人信任的人,他們看待自己,也象小雀子這樣自視很高。宋榮子就笑話這樣的人。再說宋榮子只是做到了所有當(dāng)代的人稱譽(yù)他也不會(huì)更受到鼓勵(lì),所有當(dāng)代的人責(zé)難他也不會(huì)更感到沮喪,能確定物我的分別,明辨榮辱的界限,如此而已。他對(duì)于世俗的名譽(yù),沒有拼命追求。雖然如此,還有沒樹立的東西。列子駕著風(fēng)游行,輕妙極了。十五天后才回到地上來(lái)。他對(duì)于求福的事情,沒有拼命追求。這樣做雖然免掉了步行,但還是要依靠風(fēng)。至于乘著天地的正氣,駕馭陰、陽(yáng)、風(fēng)、雨、晦、田的變化,來(lái)漫游于無(wú)窮無(wú)盡的空間和時(shí)間之中,那種人還依靠什么呀!所以說:道行達(dá)到最高峰的人就沒有“我”,修養(yǎng)達(dá)到神化不測(cè)境界的人不求功利,圣明的人不求成名。

      第四篇:莊子四則原文及翻譯

      導(dǎo)語(yǔ):莊周是宋國(guó)的公室后代,先祖可以追溯到宋國(guó)的第十一代國(guó)君宋戴公,宋戴公為莊姓始祖。莊周出生于宋國(guó)蒙。以下是小編為大家整理的莊子四則原文及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒!

      莊子四則原文:

      子貢南游于楚,反于晉,過漢陰,見一丈人方將為圃畦,鑿隧而入井,抱甕而出灌,滑滑然用力甚多而見功寡。子貢曰:“有械于此,一日浸百畦,用力甚寡而見功多,夫子不欲乎?”

      為圃者仰而視之曰:“奈何?”曰:“鑿木為機(jī),后重前輕,挈水若抽,數(shù)如泆湯,其名為槔?!睘槠哉叻奕蛔魃υ唬骸拔崧勚釒?,有機(jī)械者必有機(jī)事,有機(jī)事者必有機(jī)心。機(jī)心存于胸中則純白不備。純白不備,則神生不定;神生不定者,道之所不載也。吾非不知,羞而不為也?!?/p>

      子貢瞞然慚,俯而不對(duì)。

      有間,為圃者曰:“子奚為者邪?曰:“孔丘之徒也。”為圃者曰:“子非夫博學(xué)以擬圣,於于以蓋眾,獨(dú)弦哀歌以賣名聲于天下者乎?汝方將忘汝神氣,墮汝形骸,而庶幾乎!汝身之不能治,而何暇治天下乎!子往矣,無(wú)乏吾事?!?/p>

      子貢卑陬失色,頊頊然不自得,行三十里而后愈。其弟子曰:“向之人何為者邪?夫子何故見之變?nèi)菔?,終日不自反邪?”曰:“始吾以為夫子為天下一人耳,不知復(fù)有夫人也。吾聞之夫子:事求可功求成用力少見功多者圣人之道。今徒不然。執(zhí)道者德全,德全者形全,形全者神全。神全者,圣人之道也。托生與民并行而不知其所之,汒乎淳備哉!功利機(jī)巧必忘夫人之心。若夫人者,非其志不之,非其心不為。雖以天下譽(yù)之,得其所謂,謷然不顧;以天下非之,失其所謂,儻然不受。天下之非譽(yù),無(wú)益損焉,是謂全德之人哉!我之謂**之民?!?/p>

      反于魯,以告孔子??鬃釉唬骸氨思傩逌嗐缡现g(shù)者也。識(shí)其一,不知其二;治其內(nèi),而不治其外。夫明白太素,無(wú)為復(fù)樸,體性抱神,以游世俗之間者,汝將固驚邪?且渾沌氏之術(shù),予與汝何足以識(shí)之哉!”

      莊子四則譯文:

      子貢到南邊的楚國(guó)游歷,返回晉國(guó),經(jīng)過漢水的南沿,見一老丈正在菜園里整地開畦,打了一條地道直通到井中,抱著水甕澆水灌地,吃力地來(lái)來(lái)往往,用力甚多而功效甚少。子貢見了說:“如今有一種機(jī)械,每天可以澆灌上百個(gè)菜畦,用力很少而功效頗多,老先生你不想試試嗎?”種菜的老人抬起頭來(lái)看著子貢說:“應(yīng)該怎么做呢?”子貢說:“用木料加工成機(jī)械,后面重而前面輕,提水就像從井中抽水似的,快速猶如沸騰的水向外溢出一樣,它的名字就叫做桔槔?!狈N菜的老人面起怒色譏笑著說:“我從我的老師那里聽到這樣的話,有了機(jī)械之類的東西必定會(huì)出現(xiàn)機(jī)巧之類的事,有了機(jī)巧之類的事必定會(huì)出現(xiàn)機(jī)變之類的心思。機(jī)變的心思存留在胸中,那么不曾受到世俗沾染的純潔空明的心境就不完整齊備;純潔空明的心境不完備,那么精神就不會(huì)專一安定;精神不能專一安定的人,大道也就不會(huì)充實(shí)他的心田。我不是不知道你所說的辦法,只不過感到羞辱而不愿那樣做呀?!弊迂暆M面羞愧,低下頭去不能作答。

      隔了一會(huì)兒,種菜的老人說:“你是干什么的呀?”子貢說:“我是孔丘的學(xué)生。”種菜的老人說:“你不就是那具有廣博學(xué)識(shí)并處處仿效圣人,以矜夸來(lái)超群出眾,自唱自和哀嘆世事之歌以周游天下賣弄名聲的人嗎?你要拋棄你的精神和志氣,廢置你的身形體骸,恐怕就可以逐步接近于道了吧!你自身都不善于修養(yǎng)和調(diào)理,哪里還有閑暇去治理天下呢!你走吧,不要在這里耽誤我的事情!”

      子貢大感慚愧神色頓改,悵然若失而不能自持,走出三十里外方才逐步恢復(fù)常態(tài)。子貢的弟子問道:“先前碰到的那個(gè)人是干什么的呀?先生為什么見到他面容大變頓然失色,一整天都不能恢復(fù)常態(tài)呢?”子貢說:“起初我總以為天下圣人就只有我的老師孔丘一人罷了,不知道還會(huì)有剛才碰上的那樣的人。我從我的老師那里聽說到,辦事要尋求可行,功業(yè)要尋求成就。用的力氣要少,獲得的功效要多,這就是圣人之道。如今卻竟然不是這樣。持守大道的人德行才完備,德行完備的人形體才健全,形體健全的人精神才飽滿。精神飽滿方才是圣人之道。這樣的人他們寄托形骸于世間,悠游自在而不知所往,淳和真樸,功利機(jī)巧必定不會(huì)放在他們這種人的心上。像那樣的人,不同于自己的心志不會(huì)去追求,不符合自己的思想不會(huì)去做。即使讓天下人都稱譽(yù)他,稱譽(yù)的言詞合乎他的德行,他也孤高而不顧;即使讓天下人都非議他,非議使其名聲喪失,他也無(wú)動(dòng)于衷不予理睬。天下人的非議和贊譽(yù),對(duì)于他們既無(wú)增益又無(wú)損害,這就叫做德行完備的人啊!我只能稱作心神不定為世俗塵垢所沾染的人?!?/p>

      子貢回到魯國(guó),把路上遇到的情況告訴給孔子。孔子說:“那是借著灌溉菜地研討和實(shí)踐渾沌氏主張的人,持守內(nèi)心的純一,心神不外分;修養(yǎng)內(nèi)心,而不求治外在。那明澈白靜到如此素潔,清虛無(wú)為回返原始的樸質(zhì),體悟真性持守精神,優(yōu)游自得地生活在世俗之中的人,你怎么會(huì)不感到驚異呢?況且渾沌氏的主張和修養(yǎng)方法,我和你又怎么能夠了解呢?”

      第五篇:莊子一則原文及翻譯

      莊子是著名思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家,是道家學(xué)派的代表人物,老子思想的繼承和發(fā)展者。做為莊氏后人,應(yīng)更多地了解莊子的學(xué)說與思想。為幫助大家學(xué)習(xí)莊子文化,小編為大家分享莊子一則原文及翻譯如下:

      逍遙游(原文)

      北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也。怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運(yùn)則將徙于南冥。南冥者,天池也。

      《齊諧》者,志怪者也?!吨C》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊 三千里,摶扶搖而上者九萬(wàn)里,去以六月息者也?!?野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無(wú)所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。

      且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無(wú)力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟。置杯焉則膠,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無(wú)力。故九萬(wàn)里,則風(fēng)斯在下矣,而后乃今培風(fēng);背負(fù)青天而莫之夭閼者,而后乃今將圖南。

      逍遙游(譯文)

      北海有一條魚,它的名字叫鯤。鯤巨大無(wú)比,不知有幾千里。鯤變成叫鵬的鳥,它的背不知有幾千里。此鳥奮起而飛,翅膀就像垂在天邊的云彩。當(dāng)海動(dòng)風(fēng)起的時(shí)候,這只鳥將乘風(fēng)遷往南海,那里是天然形成的大池。

      《齊諧》是記載怪異之事的書?!洱R諧》上說:“大鵬飛往南海時(shí),激蕩起的水花達(dá)三千里,借著盤旋的旋風(fēng)直上九萬(wàn)里高空,一直飛了六個(gè)月才止息。野馬奔騰般的游氣,飛揚(yáng)的塵埃,都是被生物的氣息吹拂著而在空中游蕩。天空藍(lán)藍(lán)的,這是它真正的本色嗎?它的高遠(yuǎn)果真是無(wú)窮無(wú)盡嗎?大鵬往下看,其景象就是這個(gè)樣子罷了。

      水積的不深,就無(wú)力承載大船。在房子前的低洼地上倒一杯水,小草就可以當(dāng)船;放進(jìn)一個(gè)杯子就粘住不動(dòng),這是因?yàn)樗疁\而船大。風(fēng)的強(qiáng)度不大,就無(wú)力鍘載巨大的翅膀。鵬之所以能夠高飛九百里,因?yàn)轱L(fēng)在它的翅膀下面,可以憑借風(fēng)力翱翔長(zhǎng)空;背負(fù)青天而不受阻地飛翔,然后才能飛往南海。

      下載莊子雜篇漁父原文及翻譯(范文模版)word格式文檔
      下載莊子雜篇漁父原文及翻譯(范文模版).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        莊子逍遙游原文及翻譯

        《逍遙游》相當(dāng)于《莊子》“導(dǎo)論”,它所闡述的思想四個(gè)方面(包括道)涵蓋了莊子的主要思想。對(duì)“逍遙游”的追求緣于莊子對(duì)現(xiàn)實(shí)人生困境的深刻感悟以及感悟之后的無(wú)奈。下面是......

        酉陽(yáng)雜俎原文及翻譯

        《酉陽(yáng)雜俎》這部著作,內(nèi)容繁雜,有自然現(xiàn)象、文籍典故、社會(huì)民情、地產(chǎn)資源、草木蟲魚、方技醫(yī)藥、佛家故事、中外文化、物產(chǎn)交流等,可以說五花八門,包羅萬(wàn)象,具有很高的史料價(jià)值......

        漁父原文翻譯及賞析(5篇可選)

        漁父原文翻譯及賞析(匯編15篇)漁父原文翻譯及賞析1原文:題春江漁父圖元代:楊維楨一片青天白鷺前,桃花水泛住家船。呼兒去換城中酒,新得槎頭縮項(xiàng)鯿。譯文:青天一片,白鷺徐來(lái),桃花綻......

        莊子兩章原文及翻譯

        莊子,姓莊,名周,字子休(亦說子沐),宋國(guó)蒙人,先祖是宋國(guó)君主宋戴公。他是東周戰(zhàn)國(guó)中期著名的思想家、哲學(xué)家和文學(xué)家。創(chuàng)立了華夏重要的哲學(xué)學(xué)派莊學(xué),是繼老子之后,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期道家學(xué)派的......

        莊子第五章原文及翻譯(范文)

        導(dǎo)語(yǔ):是否青澀的青春,遇見你只在路途,卻不知你即將遠(yuǎn)走。又或許,太過于年少的愛情我們都走在成長(zhǎng)的旅途中,盲目的尋找不到方向,跌跌撞撞的奔向遠(yuǎn)方。以下小編為大家介紹莊子第五章......

        己亥雜詩(shī)的原文及翻譯

        《己亥雜詩(shī)》是清代詩(shī)人龔自珍(1792-1841)創(chuàng)作一組詩(shī)集。下面是小編整理的己亥雜詩(shī)原文及翻譯,希望對(duì)你有所幫助!己亥雜詩(shī)作者:龔自珍九州生氣恃風(fēng)雷,萬(wàn)馬齊喑究可哀。我勸天公重......

        西湖雜詠·春原文及翻譯

        《西湖雜詠·春》是元朝散曲家薛昂夫所作的一首作品。該散曲描寫春日西湖的美景,人游其中就如同走在一片山水畫中,讓人留連忘返。下面是小編為大家收集的關(guān)于西湖雜詠·春原文......

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析集合大全

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析集合2篇浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析1西塞山邊白鷺飛,散花洲外片帆微。桃花流水鱖魚肥。自庇一身青箬笠,相隨到處綠蓑衣。斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。譯文西塞......