第一篇:游媚筆泉記原文及翻譯范文
姚鼐寫文章融考據(jù)、詞章、義理為一體的主張,在這篇文章中也有所體現(xiàn)。如下是游媚筆泉記原文及翻譯,歡迎閱讀以及參考!
游媚筆泉記原文及翻譯
游媚筆泉記原文
姚 鼐
桐城之西北,連山殆數(shù)百里,及縣治而迤平。其將平也,兩崖忽合,屏矗墉回,嶄橫①若不可徑。龍溪曲流,出乎其間。
以歲三月上旬,步循溪西入。積雨始霽,溪上大聲然。十余里,旁多奇石、惠草、松樅、槐、楓、栗、橡,時有鳴巂②。溪有深潭,大石出潭中,若馬浴起,振鬣宛首而顧其侶。援石而登,俯視溶云,鳥飛若墜。復(fù)西循崖可二里,連石若重樓,翼乎臨于溪右?;蛟凰卫罟胫按乖沏币病;蛟唬骸昂笕饲蠊氲夭豢勺R,被而名之。”石罅生大樹,蔭數(shù)十人,前出平土,可布席坐。南有泉,明何文端公摩崖書其上,曰媚筆之泉。泉漫石上為圓池,乃引墜溪內(nèi)。
左丈學(xué)沖于池側(cè)方平地為室,未就,邀客九人飲于是。日暮半陰,山風(fēng)卒起,肅振巖壁,榛莽、群泉、磯石交鳴。游者悚焉。遂還。
是日,姜塢先生與往,鼐從,使鼐為之記。
[注] ①嶄橫:山勢高峻綿長。②巂(xī):杜鵑鳥。
18.解釋文中加點的詞語(4分)
(1)連山殆數(shù)百里()(2)時有鳴巂()(3)山風(fēng)卒起()(4)游者悚焉()
19.下列各句中加點的字用法和意義相同的一項是()(2分)
A.及縣治而迤平/ 涵淡澎湃而為此也
B.或曰宋李公麟之“垂云泮”也 / 云霞明滅或可睹
C.是日,姜塢先生與往 / 方是時,予之力尚足以入
D.使鼐為之記 / 身死國滅,為天下笑
20.用現(xiàn)代漢語解釋下面的句子。(5分)
(1)以歲三月上旬,步循溪西入。
(2)連石若重樓,翼乎臨于溪右。
21.本文重點描寫沿途的風(fēng)光而非“媚筆泉”。請對這樣的寫作思路作簡要分析。(4分)
參考譯文
桐城縣的西北方向,綿延的山峰大概有幾百里,一直到縣城所在地才逐漸平緩下來。那漸趨平緩的地方,兩座山崖忽然合攏,像屏風(fēng)一樣矗立,像城墻一樣環(huán)繞,山崖高峻橫擋在前面,似乎不能通行。龍溪水曲折流淌,從這崇山峻嶺之中流出。
在這一年的三月上旬,我們徒步順著溪流從西邊走進去。連續(xù)下了長時間的雨,天氣剛剛轉(zhuǎn)晴,溪流發(fā)出嘩嘩的流水聲。走了十多里路,山道兩旁有很多奇石、惠草、松樹、樅樹、槐樹、楓樹、栗樹、橡樹等,不時還能聽到杜鵑鳥的鳴叫聲。龍溪的下面有一個很深的水潭,一塊大石頭露出水面,好像一匹馬洗完澡站起身來,甩著鬃毛轉(zhuǎn)過頭去看它的同伴。攀附著石頭向上登攀,低頭往下看時,天空中的浮云好像溶化在潭水里,有鳥兒飛過,好像在往下墜落。又向西沿著山崖走了大約二里路,山崖上層疊著的一塊巨大的巖石仿佛有兩層樓高,猶如一只展翅欲飛的大鳥臨立在龍溪的右岸。有人說這是宋代畫家李公麟所說的“垂云沜”;也有人說后人尋找李公麟居住的地方?jīng)]有找到,所以后人就用“垂云沜”來命名。石頭的裂縫中間生長著一棵大樹,樹蔭之大能遮蔽幾十個人。大樹的前面有一塊平地,可以鋪開席子坐下。大樹的南面有一泓泉水,明代的何文端先生的摩崖文字銘刻在泉邊的峭壁上面,將此泉命名為“媚筆之泉”。泉水漫過石頭,形成一個圓形的水池,于是向下導(dǎo)引泉水流入下面的龍溪里。
左學(xué)沖老人在水池邊上正在平整土地蓋房子,房子還沒有完工,邀請九位客人在這里飲酒。傍晚時分,天氣轉(zhuǎn)為半陰,山風(fēng)突然刮起來,肅殺悲涼,振蕩巖壁,樹木草叢、眾多泉水與水邊礬石交相鳴響。游人對此有些害怕,于是起身回家。這一天,我的伯父薑塢先生也和大家一同前往,我跟隨著他去了,他讓我將這次出游寫了下來。
賞析
作者先寫桐城西北的形勝,次寫循溪西入,沿途所見之景物風(fēng)光,而后自然地落在媚筆泉,既把媚筆泉與桐城、小溪沿途的景物風(fēng)光連為一幅完整的圖畫,也在人們眼前現(xiàn)出作者探幽賞奇的志趣。
作者對媚筆泉的記述,先是寫媚筆泉景致,猶有訪古賞奇的情懷;然后寫左學(xué)沖筑室幽居,盛情邀飲,卻以“山風(fēng)卒起”,令人悚然,掃興而歸,顯出此地其實僻野荒冷,不宜久留,含蓄表示出作者不喜歡隱逸的意向。
文中既寫了山勢、溪流、奇石、樹木、鳴禽、深潭、泉水、園池、屋舍等自然景物,又涉及李公麟、何如寵諸多名賢。同時,又沒有辜負左公往日的教誨和世交的情誼,文中“左丈學(xué)沖于池側(cè)方平地為室,未就,要客九人飲于是”的記述,把左公及其別墅毫無雕飾地融于一爐。全文文筆清新,描寫生動,對比襯托,形象鮮明,在藝術(shù)上形成一種高雅的意境和美感。如“兩崖忽合,屏矗墉回”、“大石出潭中,若馬浴起,振鬣宛首而顧其侶”、“俯視溶云,鳥飛若墜”、“肅振巖壁,榛莽群泉,磯石交鳴”等都是如此。
第二篇:游恒山記原文及翻譯
這是我國一部著名的古代游記,也是一部我國地理學(xué)名著。下面是小編精心收集的游恒山記原文及翻譯,希望能對你有所幫助。
游恒山記原文及翻譯
徐霞客,字振之,號霞客,明代地理學(xué)家。
十一日,風(fēng)翳(yì)凈盡[風(fēng)平云散。翳,云霧],澄碧如洗。策杖登岳……[拄著手杖攀登恒山]。[策,拄著,扶著。岳,這里指恒山],面東而上,土岡淺阜(fù)[低矮的土山],無攀躋(jī)勞[沒有爬山的勞累。躋,升,登]。
一里,轉(zhuǎn)北,山皆煤炭,不深鑿即可得。又一里,則土石皆赤。有虬(qiú)松[盤曲的松樹]離立[并立]道旁,亭曰望仙。又三里,則崖石漸起,松影篩陰,是名虎風(fēng)口。于是[從此。是,代虎風(fēng)口]石路縈回,始循崖乘峭而上[順著山崖,借著峭壁,向上攀登。循,順著,沿著。乘,憑借]。三里,有杰坊[高大的牌坊。杰,高大的樣子]曰“朔方[郡名。這里泛指北方]第一山”,內(nèi)則官廨(xiè)[官署]廚井俱備。坊右東向拾(shì)級[一步一步踩上臺階。拾,放輕腳步往上走]上,崖半為寢宮,宮北為飛石窟,再上則北岳殿也。上負絕壁,下臨官廨,殿下云級[很高的臺階]插天,廡[wǔ,堂四面的廊屋]門上下,穹碑森立[高大的石碑密集地豎立著。穹,高。森立,密集的樣子]。從殿右上,有石窟,倚而室之[就著改成一間屋子],曰會仙臺。臺中像[塑造]群仙,環(huán)列無隙。余時欲躋(jī)危[高]崖、登絕頂。還[huán,轉(zhuǎn),繞]過岳殿東,望兩崖斷處,中垂草莽者千尺,為登頂間(jiàn)道[偏僻的小路],遂解衣攀躡[niè,踩]而登。二里,出危崖上,仰眺絕頂,猶杰然天半[抬頭遠看山頂,還突出地懸在半空里。絕頂,極頂,最高點],而滿山短樹蒙密[茂密],槎枒[chá yā,參差不齊的樣子]枯竹,但能鉤衣刺領(lǐng),攀踐輒斷折,用力雖勤,若墮洪濤,汩汩[gǔ,水流急的樣子]不能出。余[我]益鼓勇上,久之棘[jí,酸棗樹。這里指有刺的灌木]盡,始登其頂。
時日色澄(chéng)麗[明麗],俯瞰(kàn)山北,崩崖亂墜,雜樹密翳(yì)[濃陰遮蔽]。是山土山無樹,石山則有。北向俱石,故樹皆在北。渾源州[地名]城一方[一座城],即在山麓。北瞰隔山一重,蒼茫無際。南惟龍泉[山名],西惟五臺[山名],青青與此作伍[呈現(xiàn)出一派青色,跟恒山作伴。此,指恒山]。近則龍山西亙(gèn),支峰東連,若比肩連袂(mèi)[肩并肩,衣袖連衣袖。形容靠得很緊的樣子。比,并。袂,衣袖]下扼(è)沙漠者。
既而下西峰,尋前入峽危崖,俯瞰茫茫,不敢下。忽回首東顧,有一人飄搖于上,因復(fù)上其處問之,指東南松柏間,望而趨,乃上時寢宮后危崖頂。未幾,果得徑。南經(jīng)松柏林,先[先前]從頂上望松柏蔥青,如蒜葉草莖,至此則合抱參天,虎風(fēng)口之松柏,不啻(chì)[不止]百倍之也。從崖隙直下,恰在寢宮之右,即飛石窟也。
十一日,天空無云,風(fēng)也停了,澄碧的天像水洗過一樣。我拄著拐杖開始攀登恒山,向東走,一路盡是低矮的土山,沒有爬山的辛勞。
走了一里,轉(zhuǎn)向北再走,所見之山都是煤炭,不需要深挖就可得到。又走了一里,山上的土石都呈紅色。有盤曲的松樹并列路旁,有一座亭叫望仙亭。又走了三里,山崖漸漸高起來,陽光透過松樹像過篩一樣投下陰影,這里名叫虎風(fēng)口。從此石路縈繞盤旋,開始了順著山崖借著峭壁向上攀登。攀了三里,有一座高大的牌坊刻著“朔方第一山”,里面有一間官房,有廚房,有水井。從牌坊的右邊向東順著石階而上,崖的半腰是寢宮,寢宮的北邊是飛石窟,再向上就是北岳殿了。北岳殿上面是絕壁,下面挨著官房,殿下很高的臺階插向云天,廊屋上下,高大的石碑密集地豎著。從殿的右面上去,有石窟,靠著北岳殿構(gòu)成一間屋子,叫會仙臺。臺中塑著群仙,四周排列緊密沒有空隙。我這時想著從高崖攀援登.亡絕頂。轉(zhuǎn)過北岳殿東,望見高崖裂開的地方,中間懸垂千尺草莽,是登頂?shù)男÷?。行了二里,出了高崖,抬頭遠看山頂,還突出地懸在半空里,然而滿山的荊棘茂密,參差的樹枝和枯竹,只是鉤刺衣服,抓住攀踏立即折斷,不斷地努力,卻好像墜人洪流中,沒在水里不能出來。我更加鼓足勇氣攀登,許久才鉆出荊棘,登上峰頂。
這時陽光明亮絢麗,向下看山的北面,山崖崩裂的石塊紛紛墜落,各種樹濃陰遮蔽。這山的土山?jīng)]有樹,而石山才有樹。北邊的山坡都是石山,所以樹都長在北邊。渾源州城,也在山麓。向北看,隔著一重山,蒼??床坏竭呺H。南邊是龍泉山,西邊是五臺山,一片青蔥,和恒山為伴。近處是向西延伸的龍山,龍山的東邊是它的支峰,好像肩并肩、袖接袖地阻擋著沙漠。
過了一會兒,從峰西下山,尋找先前進入山峽的高崖,俯身看一片茫茫,不敢下。忽然回頭向東看,見有一個人在上面飄搖,因而又上到那里問那個人,他指著東南松柏之間,朝著那個方向走,就是上山時所見到的寢宮后面的高崖頂。不一會兒,果然有一條路。經(jīng)過松柏林,先前從山頂望松柏是一片蔥青,好像是蒜葉草莖,到了這里一看卻是合抱的參天大樹,比虎風(fēng)口的松柏不止百倍啊。從山崖隙縫直下,恰好到寢宮的右邊,就是飛石窟了。
第一段略寫出發(fā)的時間和天氣情況。敘述中有描寫,“風(fēng)翳凈盡,澄碧如洗”,真是一個無風(fēng)無云的好天氣。
第二段詳寫上山登頂?shù)慕?jīng)過。景物、地名,以及相隔的距離都寫得極為詳盡。其景物、地名大致有望仙亭、虎風(fēng)口、“朔方第一山”牌坊、寢宮、飛石窟、北岳殿、會仙臺等處,作者一步一景,描寫生動,娓娓道來。雖是簡筆,也各有特色。如:寫松,則“松影篩陰”;寫北岳殿,是“上負絕壁,下臨官廨,殿下云級插天……”;寫會仙臺,“臺中像群仙,環(huán)列無隙”。景物的形象,活現(xiàn)于筆下,讀后如歷歷在目。登頂?shù)慕?jīng)過寫得最詳。寫其險峻,“兩崖斷處,中垂草莽者千尺”,“出危崖上,仰眺絕頂,猶杰然天半”;寫其難攀,“滿山短樹蒙密,槎材枯竹,但能鉤衣刺領(lǐng),攀踐輒斷折,用力雖勤,若墮洪濤,汩汩不能出”,可見登頂之不易。然而,“余益鼓勇上,久之棘盡,始登其頂”。一位地理學(xué)家、旅行家為親歷祖國山河,踏勘地貌、景觀所表現(xiàn)的精神,由此可見。
第三段寫登頂后遠眺所見之景。先寫了山北的特點:“是山土山無樹,石山則有。北向俱石,故樹皆在北?!贝朔N現(xiàn)象,后來有人解釋,山西干旱少雨,山南向陽多蒸發(fā),雖土山也少有樹;山北是陰坡,化雪時間長,又少蒸發(fā),所以較濕潤,雖然多石,也長了許多樹木。這種分析是科學(xué)的,徐霞客觀察細致、準(zhǔn)確,卻沒有作深入的解釋,略感遺憾。山北還有渾源城,一筆帶過。向南看,“南惟龍泉”;向西看,“西惟五臺”。兩山一派青色,跟恒山做伴。還有“西亙”的龍山,“支峰東連”。這樣就把恒山的地理位置寫清楚了,整個山系一目了然。
第四段寫從西峰下山,至飛石窟的情況。上山難,下山更難。竟然一時找不到下山的路徑?!昂龌厥讝|顧,有一人飄搖于上,因復(fù)上其處問之,指東南松柏間,望而趨,乃上時寢宮后危崖頂?!边@才找到上山時的原路。下山也在觀察,發(fā)現(xiàn)先前從山頂遠望松柏林,“如蒜葉草莖,至此則合抱參天,虎風(fēng)口之松柏,不啻百倍之也?!闭媸且暯遣煌嚯x不同,所見景物大有出入。按照路人所指,很快就到了飛石窟。查《徐霞客游記》,此后還有幾句,記由懸空寺危崖,至渾源州西關(guān),游恒山歷時三日(九、十、十一日)至此結(jié)束。此節(jié)選選的是十一日登恒山主峰的日記。
文章敘述描寫了作者游恒山登頂?shù)慕?jīng)過,表現(xiàn)了他不畏艱險,不怕辛勞,勇于踏勘實踐的精神。
寫作背景
第一段略寫出發(fā)的時間和天氣情況。敘述中有描寫,“風(fēng)翳凈盡,澄碧如洗”,真是一個無風(fēng)無云的好天氣。
第二段詳寫上山登頂?shù)慕?jīng)過。景物、地名,以及相隔的距離都寫得極為詳盡。其景物、地名大致有望仙亭、虎風(fēng)口、“朔方第一山”牌坊、寢宮、飛石窟、北岳殿、會仙臺等處,作者一步一景,描寫生動,娓娓道來。雖是簡筆,也各有特色。如:寫松,則“松影篩陰”;寫北岳殿,是“上負絕壁,下臨官廨,殿下云級插天……”;寫會仙臺,“臺中像群仙,環(huán)列無隙”。景物的形象,活現(xiàn)于筆下,讀后如歷歷在目。登頂?shù)慕?jīng)過寫得最詳。寫其險峻,“兩崖斷處,中垂草莽者千尺”,“出危崖上,仰眺絕頂,猶杰然天半”;寫其難攀,“滿山短樹蒙密,槎材枯竹,但能鉤衣刺領(lǐng),攀踐輒斷折,用力雖勤,若墮洪濤,汩汩不能出”,可見登頂之不易。然而,“余益鼓勇上,久之棘盡,始登其頂”。一位地理學(xué)家、旅行家為親歷祖國山河,踏勘地貌、景觀所表現(xiàn)的精神,由此可見。
第三段寫登頂后遠眺所見之景。先寫了山北的特點:“是山土山無樹,石山則有。北向俱石,故樹皆在北。”此種現(xiàn)象,后來有人解釋,山西干旱少雨,山南向陽多蒸發(fā),雖土山也少有樹;山北是陰坡,化雪時間長,又少蒸發(fā),所以較濕潤,雖然多石,也長了許多樹木。這種分析是科學(xué)的,徐霞客觀察細致、準(zhǔn)確,卻沒有作深入的解釋,略感遺憾。山北還有渾源城,一筆帶過。向南看,“南惟龍泉”;向西看,“西惟五臺”。兩山一派青色,跟恒山做伴。還有“西亙”的龍山,“支峰東連”。這樣就把恒山的地理位置寫清楚了,整個山系一目了然。
第四段寫從西峰下山,至飛石窟的情況。上山難,下山更難。竟然一時找不到下山的路徑?!昂龌厥讝|顧,有一人飄搖于上,因復(fù)上其處問之,指東南松柏間,望而趨,乃上時寢宮后危崖頂。”這才找到上山時的原路。下山也在觀察,發(fā)現(xiàn)先前從山頂遠望松柏林,“如蒜葉草莖,至此則合抱參天,虎風(fēng)口之松柏,不啻百倍之也?!闭媸且暯遣煌嚯x不同,所見景物大有出入。按照路人所指,很快就到了飛石窟。查《徐霞客游記》,此后還有幾句,記由懸空寺危崖,至渾源州西關(guān),游恒山歷時三日(九、十、十一日)至此結(jié)束。此節(jié)選選的是十一日登恒山主峰的日記。
第三篇:游太華山記原文及翻譯
游太華山記,本文出自《徐霞客游記》?!队翁A山記》是徐霞客游昆明西山的游記,見《滇游日記一》。以下是小編整理的游太華山記原文及翻譯,歡迎閱讀!
【原文】
出省城①,西南二里下舟,兩岸平疇夾水。十里田盡,萑葦②滿澤,舟行深綠間,不復(fù)知為滇池巨流,是為草海。草間舟道甚狹,遙望西山繞臂東出,削崖排空,則羅漢寺也。又西十五里抵高峣③,乃舍舟登陸。高峣者,西山中遜處也。南北山皆環(huán)而東出,中獨西遜,水亦西逼之,有數(shù)百家倚山臨水,為迤西④大道。北上有傅園;園西上五里,為碧雞關(guān),即大道達安寧州者。由高峣南上,為楊太史⑤祠,祠南至華亭、太華,盡于羅漢,即碧雞山南突為重崖者。蓋碧雞山自西北亙東南,進耳諸峰由西南亙東北,兩山相接,即西山中遜處,故大道從之,上置關(guān),高峣實當(dāng)水埠焉。
【注釋】
①省城:指明代云南布政司治所云南府城,附郭縣昆明,即今昆明市區(qū)。
②萑(huán)葦(wěi):長成后的蘆葦。
③高峣:舊稱高蟯渡。今名同,在滇池西岸西山腳下,但已失去水陸交通碼頭的作用。從昆明到滇西的公路從旁邊經(jīng)過。
④迤(yǐ)西:明時云南有迤東和迤西之分,為地區(qū)名。
⑤楊太史:即楊慎(1488~1559),字用修,號升庵。
【譯文】
從省城昆明出發(fā),往西南走二里后上船。兩岸耕地平整,夾水延伸。船行十里就看不到農(nóng)田。水中長滿蘆葦,船航行在蘆葦叢中,還感覺不到滇池這個大湖,這就是草海。蘆葦之間的航道十分狹窄,遙望西山,像張開的手臂繞向東邊伸出去,陡峭的崖壁排空聳立,那是羅漢寺。又往西航行十五里抵達高峣,于是離開船上岸。高峣是西山中部的低凹處。南部、北部的山都繞向東邊伸出去,只有中部往西收縮,水也向西緊逼,有數(shù)百家人靠山臨水而居,是去滇西大路的必經(jīng)之地。從高峣往北上為傅園,從傅園往西上五里,為碧雞關(guān),是通到安寧州的大路。從高峣往南上,有楊太史祠,從楊太史祠往南到華亭寺、太華寺,最后到羅漢寺,就是碧雞山向南突出、山崖重疊的地方。大致碧雞山從西北橫貫東南,進耳等山峰從西南橫貫東北,兩道山交接的地方,就是西山中部低凹處,所以大路從這里經(jīng)過,在上面設(shè)置關(guān)卡,高峣實際上是水陸碼頭。
【原文】
余南一里,飯?zhí)缝?。又南過一村,乃西南上山,共三里,山半得華亭寺①。寺東向,后倚危峰,草海臨其前。由寺南側(cè)門出,循寺南西上,南逾支隴入腋,共二里,東南升嶺,嶺界華亭、太華兩寺中而東突者。南逾嶺,西折入腋湊間,上為危峰,下盤深谷,太華則高峙谷東,與行處平對。然路必窮極西腋,后乃東轉(zhuǎn)出。腋中懸流兩派墜石窟,幽峭險仄,不行此徑不見也。轉(zhuǎn)峽,又東盤山嘴,共一里,俯瞰一寺在下壑,乃太平寺也。又南一里,抵太華寺②。寺亦東向,殿前夾墀③皆山茶,南一株尤巨異。前廊南穿廡入閣,東向瞰海。然此處所望猶止及草海,若瀠瀠浩蕩觀,當(dāng)更在羅漢寺南也。
【注釋】
①華亭寺:相傳大理時善闡侯高家曾在華亭寺原址修建別墅,高家的后人給此山取名華亭山,名稱沿用到現(xiàn)在。元代修建了圓覺寺,明代即稱華亭寺。
②太華寺:《大明一統(tǒng)志》云南府寺觀:“太華寺,在太華山頂,元賽典赤建,俯瞰滇池。僧佛財于寺中建為高閣,本朝都督沐昂為匾曰‘一碧萬頃’?!碧A寺在明代為西山最大的寺院,此閣即指一碧萬頃閣。該寺環(huán)境清幽,至今仍以茶花、玉蘭、桂花等名花取勝。
③墀(chí):臺階。
【譯文】
我往南上一里,在楊太史祠吃飯。又往南走過一個村莊,就往西南上山,一共走了三里,來到山腰的華亭寺。華亭寺正面朝東,背靠陡峰,前方對著草海。從寺南邊的側(cè)門出去,沿著寺南往西上,往南越過分支隴岡進入山谷,一共二里,往東南登嶺,這就是在華亭寺、太華寺之間而向東突出的山嶺。往南越過嶺,轉(zhuǎn)西進入山腋會聚處,路上面是陡峰,路下面盤繞深谷,太華寺高高峙立在山谷東邊,和路平行相對。然而必須走完山谷西側(cè),然后才往東轉(zhuǎn)出山谷。山谷中懸掛著兩股飛流,墜入石窟,幽深、峻峭、驚險、狹窄,不走此路是見不到的啊。轉(zhuǎn)出峽谷,又往東繞過山口,一共走了一里,往下看到一座寺廟在下面的壑谷中,是太平寺。又往南走一里,到太華寺。太華寺也是正面朝東,殿前的石階兩旁都是山茶花樹,靠南的一棵特別大得出奇。從前廊往南穿過廂房進入一碧萬頃閣,閣向東俯瞰滇池;但這里還只能看到草海,如果要領(lǐng)略浩浩蕩蕩的滇池大觀,應(yīng)當(dāng)還要去到羅漢寺南面。
【原文】
遂出南側(cè)門,稍南下,循塢西入。又東轉(zhuǎn)一里半,南逾嶺。嶺自西峰最高處東垂下,有大道直上,為登頂?shù)?。截之東南下,復(fù)南轉(zhuǎn),遇石峰嶙峋南擁。輒從其北,東向墜土坑下,共一里,又西行石叢中。一里,復(fù)上躡崖端,盤崖而南,見南崖上下,如蜂房燕窩,累累欲墮者,皆羅漢寺①南北庵也。披石隙稍下,一里,抵北庵,已出文殊巖上,始得正道。由此南下,為羅漢寺正殿;由此南上,為朝天橋。橋架斷崖間,上下皆嵌崖,此復(fù)嶄崖中墜。橋度而南,即為靈宮殿,殿門北向臨橋。由殿東側(cè)門下,攀崖躡峻,愈上愈奇,而樓、供純陽。而殿、供元帝。而閣、供玉皇。而宮,名抱一。皆東向臨海,嵌懸崖間。每上數(shù)十丈,得斗大平崖,輒代空架隙成之。故諸殿俱不巨,而點云綴石,互為披映,至此始擴然全收水海②之勝。南崖有亭前突,北崖橫倚樓,樓前高柏一株,浮空漾翠。并樓而坐,如倚危檣上,不復(fù)知有崖石下藉也。抱一宮南削崖上,代木棧,穿石穴,棧懸崖樹,穴透崖隙,皆極險峭。度隙,有小樓粘石端,寢龕炊灶皆具。北庵景至此而極。返下朝天橋,謁羅漢正殿。殿后崖高百仞③。崖南轉(zhuǎn)折間,泉一方淳崖麓,乃朝天橋進縫而下者,曰勺冷泉。南逾泉,即東南折,其上崖更崇列,中止瀠坪一縷若腰帶,下悉隕阪崩崖,直插海底,坪間梵宇仙宮,雷神廟、三佛殿、壽佛殿、關(guān)帝殿、張仙祠、真武宮。次第連綴。真武宮之上,崖愈杰竦,昔梁王④避暑于此,又名避暑臺,為南庵盡處,上即穴石小樓也。更南,則庵盡而崖不盡,穹壁覆云,重崖拓而更合。南絕壁下,有猗蘭閣址。
【注釋】
①羅漢寺:即今三清閣建筑群。
②水海:滇池被海埂分為兩部分。北部即草海,明時又稱西湖,湖水較淺,湖面較小。南部即水海,又稱外?;蚶リ柡#^深,湖面寬廣。
③仞(rèn):古代長度單位,各時期標(biāo)準(zhǔn)有變化,周制為八尺,漢制為七尺,東漢末則為五尺六寸。
④梁王:元代封在云南地區(qū)的皇族,他們經(jīng)常以皇帝的代理人身份在云南進行統(tǒng)治,甚至干預(yù)和監(jiān)督行省的一切事務(wù),在王府管轄范圍內(nèi)享有絕對權(quán)力。
【譯文】
于是從南邊的側(cè)門出寺,稍稍往南下,順著山塢往西進去。又轉(zhuǎn)東走一里半,往南越嶺。嶺從西部山峰最高處向東垂下來,有大路一直上去,是登上峰頂?shù)穆?。橫穿大路往東南下,再轉(zhuǎn)南,遇見石峰嶙峋、往南簇擁。于是從石峰北面,向東墜下土坑,一共走了一里,又往西走進石頭叢中。一里,又往上從崖邊攀登,盤繞著崖往南走。看見南邊的崖上崖下,蜂房燕窩般的建筑,層層疊疊,像要墜落,那都是羅漢寺的南庵和北庵。穿過石縫逐漸下,一里,到北庵,不久出到文殊巖上,才走上正路。從這里往南下去,是羅漢寺正殿;從這里往南上,是朝天橋。橋架在斷崖之間,上下都是險崖,這里又山崖斷開、中部下墜。過橋往南走,就到靈官殿,殿門朝北對著橋。從殿東的側(cè)門下去,攀崖壁登峻道,越往上越奇妙,又有樓供奉純陽祖師,又有殿供奉元始天尊,又有閣供奉玉皇大帝,又有宮名抱一宮,都朝東正對滇池,鑲嵌在懸崖之中。每向上攀登幾十丈,便有一塊斗大的平臺在崖間,于是就在這空間架木建成廟宇。所以各個殿都不大,但白云崖石點綴,彼此映襯,到這里才地勢開闊,觀覽到了整個滇池外海的勝境。南崖邊有間亭子向前突出去,北崖邊有樓房橫列,樓前有一棵高大的柏樹,碧綠的枝葉飄浮在空中。傍樓而坐,如同乘坐在高懸的船上,再也感覺不出還有崖石在下面支撐著呢。抱一宮南面陡峭的崖壁上,釘有木樁,鋪成棧道,穿通石洞,棧道懸在崖上的樹木中,石洞穿透崖間的縫隙,都極其險阻峻峭。穿過縫隙,有座小樓像粘在石崖邊,住處、神龕、炊具都有。北庵的景物到這里才結(jié)束。往回走,下朝天橋,到羅漢寺正殿拜佛。殿后的山崖有百仞高。山崖南面的轉(zhuǎn)折處,有方方的一汪泉水匯聚在崖腳,是從朝天橋山縫中涌出后流下來的,名勺冷泉。往南越過泉水,立即轉(zhuǎn)向東南,從這里往上山崖更加高聳,只有一縷像腰帶一樣的平地繞在半山中,往下全是坍塌的斜坡、崩裂的崖壁,直插入滇池底,小平地上的佛寺神宇、仙人宮殿,雷神廟、三佛殿、壽佛殿、關(guān)帝殿、張仙祠、真武官依次連著排列。真武官之上,山崖愈加聳立奇特,從前梁王在這里避暑,又名避暑臺,是南庵的盡頭,上面是辟石而建的小樓。再往南,則庵盡而崖不盡,崖壁高聳,白云覆蓋,重重的山崖分開后又合攏。南頭絕壁下,有猗蘭閣舊址。
【原文】
還至正殿,東向出山門,凡八折,下二里抵山麓,有村氓數(shù)十家①,俱網(wǎng)罟為業(yè)。村南即龍王堂,前臨水海。由其后南循南崖麓,村盡波連,崖勢愈出,上已過猗蘭舊址。南壁愈拓削,一去五里,黃石痕掛壁下,土人名為掛榜山。再南則崖回嘴突,巨石壘空嵌水折成璺②,南復(fù)分接屏壁,雄峭不若前,而兀突離奇,又開異境。三里,下瞰海涯,舟出沒石隙中,有結(jié)茅南涯側(cè)者,亟懸仄徑下,得金線泉。泉自西山透腹出,外分三門,大僅如盎③,中崆峒,悉巨石欹側(cè),不可入。水由盎門出,分注海。海中細魚溯流入洞,是名“金線魚”。魚大不逾四寸,中腴脂,首尾金一縷如線,為滇池珍味。泉北半里,有大石洞,洞門東瞰大海,即在大道下,崖傾莫可墜,必迂其南,始得逶迤入,即前所望石中小舟出沒處也。門內(nèi)石質(zhì)玲透,裂隙森柱,俱當(dāng)明處。南入數(shù)丈輒暗,覓炬更南,洞愈崇拓。共一里,始轉(zhuǎn)而分東西向,東上三丈止,西入窈窕莫極。懼火炬不給,乃出。
【注釋】
①“有村氓”句:此即今山邑村,又稱龍門村。從三清閣門口到龍門村足有石階千級,此路稱為千步崖。
②璺(wèn):裂罅,破而未離稱為璺。
③盎(ànɡ):古代的一種腹大口小的器皿。
【譯文】
回到正殿,往東從山門出去,共轉(zhuǎn)八道彎,向下走了二里抵達山麓,有數(shù)十家村民居住在這里,都以捕魚為業(yè)。村南是龍王堂,堂前正對滇池外海。從龍王堂背后往南順著南崖麓過去,村莊盡頭處水波連接山崖,山崖的氣勢更加突出,上面已經(jīng)過了猗蘭閣舊址。南壁更加寬大、陡峭,一直延伸五里,黃色的石痕懸掛在崖壁下部,當(dāng)?shù)厝朔Q為掛榜山。再往南則崖壁曲折環(huán)繞,山嘴突出,巨石凌空壘起,嵌入水中,斷開裂縫。往南和屏風(fēng)般的崖壁忽分忽接,雄偉、峻峭比不上前面,但高聳離奇,又別開異境。走三里,往下俯瞰滇池岸邊,船只在石縫中出沒,南岸旁邊建有茅草房,趕快從又陡又窄的小路下去,找到了金線泉。泉水從西山腹部穿出,外面分為三道門,每道門只有盎那么大,中間是空洞,但全是傾斜的巨石,不能進去。泉水從盎大的門流出,分別注入滇池。滇池中的一種小魚溯流進入洞中,名叫金線魚。金線魚的大小不超過四寸,體形略胖,首尾之間有一縷金線,是滇池的珍貴美味。金線泉北部半里處,有個大石洞,洞口向東俯瞰滇池外海,就在大路下面,石崖傾覆而沒有地方能夠下去,必須繞到洞南,才得以迂回進入,就是先前所看到的小船在石縫中出沒的地方。洞內(nèi)石質(zhì)玲瓏剔透,裂隙和石柱森列,都在亮處。往南進數(shù)丈就黑暗了,尋到火把后再往南進去,洞更高、更開闊。共進去一里,才轉(zhuǎn)而分成朝東朝西方向,往東上去三丈就到底了,往西進則很幽深而無法窮盡。擔(dān)心火把不夠,于是出洞。
【原文】
上山返抱一宮。問山頂黑龍池道,須北向太華中,乃南轉(zhuǎn)。然池實在山南金線泉絕頂,以此地崖崇石峻,非攀援可至耳。余輒從危崖歷隙上,壁雖峭,石縫多棱,懸躍無不如意。壁紋瓊葩瑤莖,千容萬變,皆目所未收。素習(xí)者惟牡丹,枝葉離披,布滿石隙,為此地絕遘①,乃結(jié)子垂垂,外綠中紅,又余地所未見。土人以高遠莫知采鑒,第曰山間野藥,不辨何物也。攀躋里余,遂躡巔,則石萼鱗鱗,若出水青蓮,乎散竟地。峰端踐側(cè)鍔而南,惟西南一峰最高。行峰頂四里,凌其上,為碧雞絕頂②。頂南石萼駢叢,南墜又起一突兀峰,高少遜之③,乃南盡海口山也。絕頂東下二里,已臨金線泉之上,乃于聳崖間觀黑龍池而下。
【注釋】
①絕遘(ɡòu):絕難遇見的。
②碧雞絕頂:西山絕頂美女峰海拔2511米,比滇池水面高出625.5米,為昆明周圍諸山的最高點。絕頂周圍一片石萼,今俗稱小石林。
③遜(xùn):差,不如。
【譯文】
上山回到抱一宮。詢問去山頂黑龍池的路,必須向北去到太華山中部,才往南轉(zhuǎn)。而黑龍池其實在山南金線泉的最高頂上,因為這里山崖崇高、石壁陡峻,不是攀援能夠到達的。我于是從陡直的崖壁間踩著裂隙往上爬,崖壁雖然陡峭,但石縫棱角突出,懸空著往上躍沒有不如意的時候。崖壁縫隙中有一種花,如同瓊花玉莖,形態(tài)千變?nèi)f化,都是前所未見的。我一向熟悉的只有牡丹,枝葉散亂,布滿石縫,在這里是絕難遇見的,而此花結(jié)子下垂,外綠中紅,又是我家鄉(xiāng)所見不到的。當(dāng)?shù)厝艘驗樯礁呗愤h而不知道采摘鑒賞,只認為是山間野藥,分不清是什么品種。往上攀爬一里多,就登上了山頂,于是魚鱗狀的石萼,像出水的青蓮花,均勻地撒得滿地都是。踩著峰頭側(cè)邊的石頭往南,唯有西南的一峰最高。在峰頂上走了四里,登上最高處,是碧雞山絕頂。頂南石萼叢叢排排,南邊墜下去的地方又突起一座陡峰,比碧雞山絕頂稍低,是南邊盡頭處??诘纳?。從絕頂上往東下二里,已經(jīng)到達金線泉的上面了,于是在高聳的山崖間觀看黑龍池后下山。
【評析】
昆明太華山又稱碧雞山,因在昆明西南、滇池西岸,元代以來也稱西山。該山是滇池風(fēng)景名勝區(qū)的主要景點,自古及今都是登山覽海的勝地。北段為層疊的土山,山深林密;南段為陡峭的石山,雄闊壯美;山展開發(fā)較早,寺庵列布。
崇禎十一年(1638)五月初十日,徐霞客從滇南勝境關(guān)進入云南,駐足昆明,以后在滇東、滇南追蹤南盤江轉(zhuǎn)了一圈。《游太華山記》是徐霞客游昆明西山的游記,見《滇游日記一》。徐霞客游太華山的時間約在這一年的六月。
明代的通達條件與今不同。徐霞客乘小船橫渡草海,在高峣登陸,謁太史祠,以后游山腰的華亭寺、太華寺、羅漢崖;從千步崖下到龍門村,沿湖岸往南考察金線泉;又攀上小石林,尋黑龍池,登絕頂美女峰。徐霞客搜尋之廣,游屐之全,令后來者嘆為觀止,《游太華山記》成為古代記西山最詳盡的游記名篇?!叭绶浞垦喔C,累之欲墮”的建筑群,“到此始擴然全收水海之勝”的景致,至今依然在目。但所記的滇池珍味“金線魚”、西山“絕遘”野牡丹已十分罕見。徐霞客的旅游考察,啟發(fā)后世擴大了西山旅游開發(fā)的范圍。近年,昆明市園林局從龍門附近打隧道通到山頂,人們可以追尋徐霞客的足跡,游覽“石萼駢叢”的小石林,登臨絕頂美女峰。
第四篇:《游虞山記》原文及翻譯
導(dǎo)語:《游虞山記》這篇文章寫虞山之景,無論描摹近石遠山,還是寫蒼煙渺靄,都具有詩情畫意,體現(xiàn)了作者狀物寫景的功力。下面就由小編為大家?guī)怼队斡萆接洝吩募胺g,歡迎閱讀學(xué)習(xí)!
《游虞山記》原文
虞山去吳城才百里,屢欲游,未果。辛丑秋,將之江陰,舟行山下,望劍門入云際,未及登。丙午春,復(fù)如江陰,泊舟山麓,入吾谷,榜人詭云:“距劍門二十里?!比晕醇暗恰?/p>
壬子正月八日,偕張子少弋、葉生中理往游,宿陶氏。明晨,天欲雨,客無意往,余已治筇屐,不能阻。自城北沿緣六七里,入破山寺,唐常建詠詩處,今潭名空心,取詩中意也。遂從破龍澗而上,山脈怒坼,赭石縱橫,神物爪角痕,時隱時露。相傳龍與神斗,龍不勝,破其山而去。說近荒惑,然有跡象,似可信。行四五里,層折而度,越巒嶺,躋蹬道,遂陟椒極。有土坯磈礧,疑古時冢,然無碑碣志誰某。升望海墩,東向凝睇。是時云光黯甚,迷漫一色,莫辨瀛海。頃之,雨至,山有古寺可駐足,得少休憩。雨歇,取徑而南,益露奇境:齦腭摩天,嶄絕中斷,兩崖相嵌,如關(guān)斯劈,如刃斯立,是為劍門。以劍州、大劍、小劍擬之,肖其形也。側(cè)足延,不忍舍去。遇山僧,更問名勝處。僧指南為太公石室;南而西為招真宮,為讀書臺;西北為拂水巖,水下奔如虹,頹風(fēng)逆施,倒躍而上,上拂數(shù)十丈,又西有三杳石、石城、石門,山后有石洞通海,時潛海物,人莫能名。余識其言,欲問道往游,而云之飛浮浮,風(fēng)之來冽冽,時雨飄灑,沾衣濕裘,而余與客難暫留矣。少霽,自山之面下,困憊而歸。自是春陰連旬,不能更游。
噫嘻!虞山近在百里,兩經(jīng)其下,為踐游屐。今之其地矣,又稍識面目,而幽邃窈窕,俱未探歷。心甚怏怏。然天下之境,涉而即得,得而輒盡者,始焉欣欣,繼焉索索,欲求余味,而了不可得,而得之甚艱,且得半而止者,轉(zhuǎn)使人有無窮之思也。嗚呼!豈獨尋山也哉!
《游虞山記》譯文
清光緒二年秋八月十八日,我和黎莼齋游狼山,坐在萃景樓上,遠望虞山,覺得景色很美。二十一日就雇了船過江。第二天早上,到了常熟。這時易州趙惠甫恰巧免官回來,住在常熟,便與我一同去游玩。
虞山后面向東延伸進常熟城。出城斜向西,綿延有二十里地,四面都是廣闊的田野,山橫亙在中間。其中最好的景點是拂水巖,大石高有幾十尺,一層層堆積重疊著,像層積的靈芝,又像重重疊疊的大石盤修筑的平臺,有暗青色、紅色,斑斕駁雜,光彩奪目。有兩塊石頭從中間分開,叫劍門,陡峭如裂開一般屹立著,奇形怪狀幾乎無法形容。蹲在巖石上,向下望去,田地平整廣闊約有上萬頃,澄碧的湖水,奔流的小溪,縱橫交錯,流淌著,翻涌著,華美得像一幅天然的圖畫。向南望見毗陵、震澤,山青翠相連,高聳入云。雨氣和日光參差錯落在各山峰上面,水汽逼近,忽開忽合,瞬息萬變。它的外面,煙云彌漫,光色滿天,極目遠眺,心游天外。巖腳下是拂水山莊的舊址,錢牧齋曾經(jīng)住過的地方。唉!憑著這么好的山丘勝地,錢先生卻糊涂地不能隱居在此終了一生,我和趙惠甫卻快樂地不想離開??!山崖的邊側(cè)是維摩寺,經(jīng)過戰(zhàn)亂后大半被毀壞了。
出了寺向西走,稍微轉(zhuǎn)個彎,過了一道嶺,然后向北,只見云?;砣婚_朗,渺渺茫茫,仿佛天外一般,而狼山忽然出現(xiàn)在前面。我指著狼山對趙惠甫說,前些天我在那上面游玩過。又從西邊下去,是三峰寺,所在房屋,間間都可休息。走近寺一看,里面很多古樹,有一株羅漢松,樹皮已經(jīng)剝落,樹干光禿,像是上百年的樹。寺里和尚準(zhǔn)備了酒菜、水果,請我們兩人吃。太陽將要西斜,我們沿著山向北走,經(jīng)過安福寺,那就是唐代詩人常建詩中所說的“破山寺”,清幽深邃,和他詩中描繪的相符。寺里多桂花樹,從寺里過去,一路上充滿著芬芳。從常熟北門返回,我們便到了言子和仲雍的墳?zāi)?。上面是辛峰亭。這時太陽已經(jīng)下山了,山路陡險無法上去,相約第二天去游玩。因為刮風(fēng)下雨,又沒有成行。
于是二十四日乘船往吳門去,走了幾十里水路,虞山好像還在船篷上面蜿蜒曲折,望去清清楚楚,使人想要掉轉(zhuǎn)船頭再去游玩。
第五篇:游褒禪山記__原文及翻譯
褒禪山也稱為華山。唐代和尚慧褒當(dāng)初在這兒的山腳下筑室居住,死后又葬在那里;因為這個緣故,后人就稱此山為褒禪山?,F(xiàn)在人們所說的慧空禪院,就是慧褒和尚的墓旁廬舍。距離那禪院東邊五里,是人們所說的華陽洞,因為它在華山南面而這樣命名。距離山洞一百多步,有一座石碑倒在路上,上面的文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅,只有從勉強能認得出的地方還可以辨識出“花山”的字樣?,F(xiàn)在將“華”讀為“華實”的“華”,大概是(因字同而產(chǎn)生的)讀音上的錯誤。
由此向下的那個山洞平坦而空闊,有一股山泉從旁邊涌出,在這里游覽、題記的人很多,(這就)叫做“前洞”。經(jīng)由山路向上五六里,有個洞穴,一派幽深的樣子,進去便(感到)寒氣逼人,打問它的深度,就是那些喜歡游險的人也未能走到盡頭——這是人們所說的“后洞”。我與四個人打著火把走進去,進去越深,前進越困難,而所見到的景象越奇妙。有個懈怠而想退出的伙伴說:“再不出去,火把就要熄滅了?!庇谑?,只好都跟他退出來。我們走進去的深度,比起那些喜歡游險的人來,大概還不足十分之一,然而看看左右的石壁,來此而題記的人已經(jīng)很少了。洞內(nèi)更深的地方,大概來到的游人就更少了。當(dāng)(決定從洞內(nèi)退出)時,我的體力還足夠前進,火把還能夠繼續(xù)照明。我們出洞以后,就有人埋怨那主張退出的人,而我也后悔自己跟他出來,未能盡情享受游山的樂趣。對于這件事我有所感慨。古人觀察天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有所得益,是因為他們探究、思考深邃而且廣泛,沒有不探究、思考到的。那(路)平坦而又近的地方,前來游覽的人便多;(路)不平坦而又遠的地方,前來游覽的人便少。但是世上奇妙雄偉、珍貴奇特、非同尋常的景觀,常常在那險阻、僻遠,少有人至的地方,所以沒有意志的人是不能到達的。(雖然)有了意志,也不隨從別人而停止(不前),然而力量不足的,也不能到達。有了意志與力量,也不盲從別人而有所懈怠,到了那幽深昏暗、令人迷亂的地方?jīng)]有必要的物件來支持,也不能到達。但是力量足以達到目的(而未能達到),在別人(看來)是可以譏笑的,在自己來說也是有所悔恨的;盡了自己的主觀努力而未能達到,便可以無所悔恨,這難道誰還能譏笑他嗎?這就是我(這次游山)的收獲。