欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      與元微之書原文和翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 13:04:27下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《與元微之書原文和翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《與元微之書原文和翻譯》。

      第一篇:與元微之書原文和翻譯

      《與元微之書》是唐代白居易的一封書信。該作品是白居易在經(jīng)歷了痛苦的思想斗爭(zhēng)后,他內(nèi)心蓄積著的憤慨和憂傷、思想上的矛盾和牢騷,除了付之廬山山水,以下是小編整理的與元微之書原文和翻譯,希望能夠幫助到大家!

      原文

      四月十日夜晚,樂天告白:

      四月十日夜,樂天白:

      微之啊微之!不見您的面已經(jīng)三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時(shí)日,我和您競(jìng)這樣長(zhǎng)久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯(lián)的兩顆心,分放在南北相隔的兩個(gè)人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,牽制隔離,各自都要老了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意造成這種際遇,對(duì)這怎么辦呢!

      微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進(jìn)不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天實(shí)為之,謂之奈何!

      我剛到潯陽時(shí),熊孺登來訪,收到您前年病重時(shí)的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時(shí)的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時(shí),沒有時(shí)間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請(qǐng)用它代替我的信,悲傷啊,微之對(duì)待我,怎么如此信任??!又看到寄來的聽說我被眨官的詩(shī)寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風(fēng)吹著雨進(jìn)入寒窗?!边@樣的詩(shī)句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現(xiàn)在每吟誦起來,還悲傷不已啊。

      仆初到潯陽時(shí),有熊孺登來,得足下前年病甚時(shí)一札,上報(bào)疾狀,次敘病心,終論平生交分。且云:危惙之際,不暇及他,唯收數(shù)帙文章,封題其上曰:“他日送達(dá)白二十二郎,便請(qǐng)以代書?!北?!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降詩(shī)云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚起坐,暗風(fēng)吹雨入寒窗。”此句他人尚不可聞,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。

      《與元微之書》翻譯

      四月十日夜晚,樂天告白:

      四月十日夜,樂天白:

      暫且放下這事不談,大致敘述一下近來的心境。我自從到了九江,已經(jīng)過了三年。身體還算健康,心情很平靜。下到家人,慶幸沒有什么毛病。我大哥去年夏天從徐州來到這里,還有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同來了。不久前牽掛的家人,現(xiàn)在都出現(xiàn)在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當(dāng)?shù)睾苌賽盒詡魅静?。至于毒蛇、蚊蟲,雖然有但很少。潯江的魚很鮮,江州的酒極美。其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,只要衡量收入,節(jié)儉用度,也可以自給自足。身上穿的,口里吃的,還不必求助于人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛云、流水、清泉、怪石,絕妙第一,喜愛得不忍離去。于是建造草堂一座,前有十幾株高大的松材,一千多根修長(zhǎng)的竹子。青色的藤蘿點(diǎn)綴著籬笆墻,潔白的石塊鋪著橋面。流水環(huán)繞在茅舍之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長(zhǎng)在石階下邊的水池中。大致如此,不能詳盡記述。每次我獨(dú)自一人前去,常常住滿十天。一生愛好的東西,全在這里。不僅忘記回家,簡(jiǎn)直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。想到您很久沒有得到我的信,一定更加盼望,現(xiàn)在特親記下這三件安適的事先作呈報(bào),其余的事,我一條一條地寫在后面吧。

      且置是事這是書信結(jié)尾的敬辭,略敘近懷。仆自到九江,已涉三載。形骸且健,方寸甚安。下至家人,幸皆無恙。長(zhǎng)兄去夏自徐州至,又有諸院孤小弟妹六七人提挈同來。頃所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽,此一泰也。江州風(fēng)候稍涼,地少瘴癘。乃至蛇虺蚊蚋,雖有,甚稀。湓魚頗肥,江酒極美。其余食物,多類北地。仆門內(nèi)之口雖不少,司馬之俸雖不多,量入儉用,亦可自給。身衣口食,且免求人,此二泰也。仆去年秋始游廬山,到東西二林間香爐峰下,見云水泉石,勝絕第一,愛不能舍。因置草堂,前有喬松十?dāng)?shù)株,修竹千余竿。青蘿為墻援,白石為橋道,流水周于舍下,飛泉落于檐間,紅榴白蓮,羅生池砌。大抵若是,不能殫記。每一獨(dú)往,動(dòng)彌旬日。平生所好者,盡在其中。不唯忘歸,可以終老。此三泰也。計(jì)足下久不得仆書,必加憂望,今故錄三泰以先奉報(bào),其余事況,條寫如后云云。

      微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正在草堂中對(duì)著山的窗子下面,隨手拿筆,隨意亂寫。寫好信封的時(shí)侯,不知不覺天快亮了。抬頭只見一兩個(gè)山寺的和尚。有的坐著,有的睡著。又聽到山中的猿猴和山谷里的鳥,發(fā)出啾啾鳴叫。平生老友,離我萬里,一時(shí)間世俗的思念之情,此時(shí)突然產(chǎn)生。作詩(shī)的習(xí)慣牽動(dòng)著我,使我寫成了三韻的六句詩(shī):“回憶從前給你寫信的夜晚,是考中進(jìn)士后的天亮前。今夜寫信又在何處?在廬山草屋拂曉的燈前?;\中的鳥欄里的猿都未死,人世間你我相見是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道嗎?樂天叩頭。

      微之微之!作此書夜,正在草堂中山窗下,信手把筆,隨意亂書。封題之時(shí),不覺欲曙。舉頭但見山僧一兩人,或坐或睡。又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去我萬里,瞥然塵念,此際暫生。余習(xí)所牽,便成三韻云:“憶昔封書與君夜,金鑾殿后欲明天。今夜封書在何處?廬山庵里曉燈前?;\鳥檻猿俱未死,人間相見是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?樂天頓首。

      第二篇:與元微之書原文翻譯

      《與元微之書》是唐代白居易的一封書信。作品是白居易在經(jīng)歷了痛苦的思想斗爭(zhēng)后,他內(nèi)心蓄積著的憤慨和憂傷、思想上的矛盾和牢騷,除了付之廬山山水,只能訴之筆墨,因而滿懷真情,寫出了這封深摯動(dòng)人的書信。如下是小編給大家整理的與元微之書原文翻譯,希望對(duì)大家有所作用。

      與元微之書

      白居易

      四月十日夜,樂天白:

      微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進(jìn)不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔②,各欲白首。微之微之,如何如何!天實(shí)為之,謂之奈何!

      仆初到潯陽時(shí),有熊孺登來,得足下前年病甚時(shí)一札,云:危懾之際,不暇及他,唯收數(shù)帙文章,封題其上曰:“他日送達(dá)白二十二郎,便請(qǐng)以代書?!北?微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降詩(shī)云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚坐起,暗風(fēng)吹雨入寒窗?!贝司渌松胁豢陕劊瑳r仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。

      且置是事,略敘近懷。仆自到九江,已涉三載。形骸且健,方寸甚安。下至家人,幸皆無恙。長(zhǎng)兄去夏自徐州至,又有弟妹六七人提挈同來。頃所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽,此一泰也。江州風(fēng)候稍涼,地少瘴癘。湓魚頗肥,江酒極美。其余食物,多類北地。仆門內(nèi)之口雖不少,司馬之俸雖不多,量入儉用,亦可自給。身衣口食,且免求人,此二泰也。仆去年秋始游廬山,到東西二林間香爐峰下,見云水泉石,勝絕第一,愛不能舍。因置草堂,前有喬松十?dāng)?shù)株,修竹千余竿。青蘿為墻援,白石為橋道,流水周于舍下,飛泉落于檐問,紅榴白蓮,羅生池砌。大抵若是,不能殫記。每一獨(dú)往,動(dòng)彌旬日。平生所好者,盡在其中。不唯忘歸,可以終老。此三泰也。計(jì)足下久不得仆書,必加憂望,今故錄三泰以先奉報(bào),其余事況,條寫如后云云。

      微之微之!作此書夜,正在草堂中山窗下,信手把筆,隨意亂書。封題之時(shí),不覺欲曙。舉頭但見山僧一兩人,或坐或睡。又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去我萬里,瞥然塵念,此際暫生。余習(xí)③所牽,便成三韻云:“憶昔封書與君夜,金鑾殿后欲明天。今夜封書在何處?廬山庵里曉燈前?;\鳥檻猿俱未死,人間相見是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?樂天頓首。

      (選自《白氏長(zhǎng)慶集》,有刪節(jié))

      [注]①唐憲宗元和十年,白居易被貶為江州司馬。元微之,即元稹,為白居易好友,當(dāng)時(shí)被貶為通州司馬。②牽攣乖隔,指各有拘牽,不得相見。⑧余習(xí),這里指作詩(shī)的習(xí)慣。

      5.對(duì)下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是()(3分)

      A.人生幾何,離闊如此? 闊:寬廣

      B.形骸且健,方寸甚安方寸:指心緒

      C.又有弟妹六七人提挈同來提挈:扶助

      D.大抵若是,不能殫記殫:盡,全

      6.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法都相同的一組是()(3分)

      A.微之于我也,其若是乎!若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事

      B.且置是事,略敘近懷然后圖南,且適南冥也

      C.因置草堂,前有喬松十?dāng)?shù)株,修竹千余竿項(xiàng)王即日因留沛公與飲

      D.流水周于舍下 州司臨門,急于星火

      7.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是()(3分)

      A.自居易與元稹友情深厚,如膠似漆,卻相距遙遠(yuǎn),如處胡越。別久思切,所以悲嘆人生苦短,未來不可預(yù)測(cè),命運(yùn)無力改變,深感凄楚無奈。

      B.白居易敘寫讀到元稹病危時(shí)寫給他的書信,吟誦元稹病中“聞君謫九江”時(shí)所寫的詩(shī)作,這既表達(dá)了對(duì)元稹病況的擔(dān)憂,又體現(xiàn)了二人是患難相扶的知已。

      C.自居易傾吐了貶官后的三泰:親人團(tuán)聚,衣食自給,山水勝絕。將困窘生活詩(shī)意化,既表現(xiàn)了隨遇而安的曠達(dá)情懷,也表現(xiàn)了惟恐好友“憂望”的良苦用心。

      D.白居易夜深不寐,贈(zèng)詩(shī)元稹,以往昔之富貴反襯今日之淪落,以“籠鳥檻猿”喻自己和好友遭貶的困頓處境,表現(xiàn)出宦海浮沉、相見無期的失意抑郁之情。

      8.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(9分)

      (1)此句他人尚不可聞,況仆心哉!

      (2)頃所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽

      (3)計(jì)足下久不得仆書,必加憂望,今故錄三泰以先奉報(bào)

      參考答案

      5.A(久遠(yuǎn))

      6.C(連詞,表示順接上文,可譯為“于是”“就”。A.如同,像;連詞,表假設(shè),相當(dāng)于“如果”“假如”。B.副詞,相當(dāng)于“暫且”;副詞,相當(dāng)于“將”“將要”。D.介詞,表示處所,可譯為“在”;介詞,表示比較,可譯為“比”)

      7.B(“表達(dá)了對(duì)元稹病況的擔(dān)憂”有誤,應(yīng)為“表達(dá)了對(duì)元稹信任和關(guān)懷自己的感激”)

      8.(1)這樣的詩(shī)句別人尚且不忍聽到,更何況我的心境呢!(或意譯為:何況我處在這樣的心境中呢!)(3分。其中“尚”1分,“聞”1分,“仆”1分)

      (2)不久前還牽掛的家人,現(xiàn)在都在眼前了,能夠同寒暖共饑飽。(3分。每句1分)

      (3)想到您很久沒有得到我的書信,一定更加擔(dān)憂和盼望,現(xiàn)在特意記下這三件安適的事先作呈報(bào)。(3分。每句1分)

      【參考譯文】

      四月十日夜,樂天對(duì)您訴說:微之啊微之!見不到您的面已經(jīng)三年了,收不到您的信快要兩年了,人生有多少時(shí)光,我和您竟這樣長(zhǎng)久離別?何況把如膠似漆般緊密相連的兩顆心,分放在南北相隔的兩個(gè)人身上,彼此上前不能相聚,退后不能相忘,牽制隔離,各自都要白發(fā)滿頭了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意造成這種際遇,對(duì)此怎么辦呢!

      我剛到潯陽時(shí),熊孺登來訪,我收到您前年病重時(shí)寫的一封短信,信上說:病危時(shí),沒有時(shí)間顧及其他事,只收集了一些文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請(qǐng)用它代替我的書信?!北瘋。⒅畬?duì)待我的情意,就是像這樣的深厚啊!又看到您寄來的聽說我被貶官的詩(shī)寫道:“燈油將盡,燈火將滅,映照得人影搖搖晃晃,在這樣的夜晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,看著夜風(fēng)吹著冷雨進(jìn)入寒窗?!边@樣的詩(shī)句別人尚且不忍聽到,更何況我的心境呢!到現(xiàn)在每吟誦起來,還是悲傷不已啊。

      暫且放下這事,大致談?wù)勎医鼇淼男木?。我自從到了九江,已?jīng)過了三年。身體還算健康,心情很平靜。至于家里的人,幸好都沒有什么疾病。我大哥去年夏天從徐州來到這里,還有弟妹六七人互相扶助一同來了。不久前還牽掛的家人,現(xiàn)在都在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當(dāng)?shù)睾苌儆姓螝庖l(fā)的疾病。湓江的魚很肥美,江州的酒極醇美。其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,但只要酌量收入,節(jié)儉用度,也可以自給自足。身上穿的衣服,口中吃的食物,暫且還不用求助他人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛云、流水、清泉、怪石,美妙絕倫,天下無雙,非常喜愛,留連忘返。于是在這里建造草堂一座,前有十幾株高大的松樹,千余竿修長(zhǎng)的竹子。青色的藤蘿爬滿墻垣,潔白的石塊鋪著橋面。流水環(huán)繞在草堂之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長(zhǎng)在石階下,水池中。大致如此,不能詳盡記述。每次我獨(dú)自前往,動(dòng)不動(dòng)一位就是十天。一生愛好的東西,全在這里了。不僅忘記回家,簡(jiǎn)直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。想到您很久沒有得到我的書信,一定更加擔(dān)憂和盼望,現(xiàn)在特意記下這三件安適的事先作呈報(bào),其余的事情,我以后逐件寫信告知您吧。

      微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正坐在草堂中對(duì)著山的窗下,隨手拿筆,隨意亂寫。寫好信封的時(shí)候,不知不覺天快亮了。抬頭只見一兩個(gè)山寺中的僧人,有的坐著,有的睡著。又聽到山上谷中傳來猿猴的哀號(hào)和禽鳥的鳴叫。平生老朋友,離我萬里,一時(shí)間世俗的思慮,此時(shí)突然產(chǎn)生。我被作詩(shī)的習(xí)慣牽動(dòng),寫成了三韻六句詩(shī):“回憶從前寫好給你的書信的夜晚,是在天xx明時(shí)的金鑾殿后。今夜寫好書信又在何處?在廬山草堂拂曉的孤燈前。雖然身似籠中的鳥、欄里的猿,但都還未死,不知人世問你我相見是在何年!”微之啊微之!今夜我的心情,您知道嗎?樂天叩首。

      【簡(jiǎn)析】

      這封信,是作者被貶江州過著“籠鳥檻猿”的生活時(shí)寫的,因而流露的情緒比較消沉。不但一再發(fā)出“天實(shí)為之,謂之奈何”“人間相會(huì)是何年”的哀號(hào);即使是報(bào)告平安,陳述“三泰”,也不過是一家人“得同寒暖饑飽”,“身衣口食,且免求人”,廬山草堂“可以終老”而已!絲毫沒有早年那種“常憎持祿位,不擬保妻兒。養(yǎng)勇期除惡,輸忠在滅私”(《代書詩(shī)一百韻寄微之》)的“兼濟(jì)天下”的精神!

      但是,這封信表達(dá)的感情卻十分真摯動(dòng)人。在抒寫別情、絮道家常時(shí),語言淳樸自然,充滿深情,使兩人深摯的友誼躍然紙上。在描寫草堂景物時(shí),以寫景如畫之筆,細(xì)致入微地把草堂周圍的景物真切地描摹出來了;而且情景交融,借助駢句,巧妙地傳達(dá)出了自己的喜悅之情。還有,信中兩首抒寫彼此相念的贈(zèng)詩(shī),更使信增加了感人的力量。

      第三篇:與元微之書的原文及翻譯

      《與元微之書》是唐代白居易的一封書信。該作品是白居易在經(jīng)歷了痛苦的思想斗爭(zhēng)后,他內(nèi)心蓄積著的憤慨和憂傷、思想上的矛盾和牢騷,除了付之廬山山水,只能訴之筆墨,因而滿懷真情,寫出了這封深摯動(dòng)人的書信。下面是小編整理的與元微之書的原文及翻譯,希望對(duì)你有所幫助!

      與元微之書

      四月十日夜,樂天白:

      微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊 如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進(jìn)不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天實(shí)為之,謂之奈何!

      仆初到潯陽 時(shí),有熊孺登來,得足下前年病甚時(shí)一札,上報(bào)疾狀,次敘病心,終論平生交分。且云:危惙 之際,不暇及他,唯收數(shù)帙 文章,封題其上曰:“他日送達(dá)白二十二郎,便請(qǐng)以代書?!北?!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降 詩(shī)云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚坐起,暗風(fēng)吹雨入寒窗?!贝司渌松胁豢陕劊瑳r仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。

      且置是事,略敘近懷。仆自到九江,已涉三載。形骸且健,方寸甚安。下至家人,幸皆無恙。長(zhǎng)兄去夏自徐州至,又有諸院 孤小弟妹六七人提挈 同來。頃 所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽,此一泰 也。江州風(fēng)候 稍涼,地少瘴癘。乃至蛇虺 蚊蚋,雖有,甚稀。湓魚 頗肥,江酒 極美。其余食物,多類北地。仆門內(nèi)之口 雖不少,司馬之俸雖不多,量入儉用,亦可自給。身衣口食,且免求人,此二泰也。仆去年秋始游廬山,到東西二林 間香爐峰下,見云水泉石,勝絕 第一,愛不能舍。因置草堂,前有喬松十?dāng)?shù)株,修竹 千余竿。青蘿為墻援,白石為橋道,流水周 于舍下,飛泉落于檐間,紅榴白蓮,羅生池砌。大抵若是,不能殫記。每一獨(dú)往,動(dòng)彌旬日。平生所好者,盡在其中。不唯忘歸,可以終老。此三泰也。計(jì)足下久不得仆書,必加憂望,今故錄三泰以先奉報(bào),其余事況,條寫如后云云。

      微之微之!作此書夜,正在草堂中山窗下,信手把筆,隨意亂書。封題之時(shí),不覺欲曙。舉頭但見山僧一兩人,或坐或睡。又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去我萬里,瞥然塵念,此際暫生。余習(xí)所牽,便成三韻云:“憶昔封書與君夜,金鑾殿后欲明天。今夜封書在何處?廬山庵里曉燈前。籠鳥檻猿俱未死,人間相見是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?樂天頓首。

      譯文

      四月十日夜晚,樂天告白:

      微之啊微之!不見您的面已經(jīng)三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時(shí)日,我和您竟這樣長(zhǎng)久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯(lián)的兩顆心,分放在南北相隔的兩個(gè)人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,內(nèi)心牽掛,身體分離,各自的頭發(fā)都要白了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意確實(shí)造成這種際遇,對(duì)這怎么辦呢!

      我剛到潯陽時(shí),熊孺登來訪,收到您前年病重時(shí)的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時(shí)的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時(shí),沒有時(shí)間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請(qǐng)用它代替我的信,悲傷啊,微之對(duì)待我,怎么如此(信任)??!又看到寄來的聽說我被貶官的詩(shī)寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風(fēng)吹著雨進(jìn)入寒窗?!边@樣的詩(shī)句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現(xiàn)在每吟誦起來,還悲傷不已啊。

      暫且放下這事不談,大致敘述一下近來的心境。我自從到了九江,已經(jīng)過了三年。身體還算健康,心情很平靜。下到家人,慶幸沒有什么毛病。我大哥去年夏天從徐州來到這里,還有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同來了。不久前牽掛的家人,現(xiàn)在都出現(xiàn)在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當(dāng)?shù)睾苌賽盒詡魅静 V劣诙旧?、蚊蟲,雖然有但很少。潯江的魚很鮮,江州的酒極美。其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,只要衡量收入,節(jié)儉用度,也可以自給自足。身上穿的,口里吃的,還不必求助于人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛云、流水、清泉、怪石,絕妙第一,喜愛得不忍離去。于是建造草堂一座,前有十幾株高大的松樹,一千多根修長(zhǎng)的竹子。青色的藤蘿點(diǎn)綴著籬笆墻,潔白的石塊鋪著橋面。流水環(huán)繞在茅舍之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長(zhǎng)在石階下邊的水池中。大致如此,不能詳盡記述。每次我獨(dú)自一人前去,常常住滿十天。一生愛好的東西,全在這里。不僅忘記回家,簡(jiǎn)直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。想到您很久沒有得到我的信,一定更加盼望,現(xiàn)因此親記下這三件安適的事先作呈報(bào),其余的事,我一條一條地寫在后面吧。

      微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正在草堂中對(duì)著山的窗子下面,隨手拿筆,隨意亂寫。寫好信封的時(shí)候,不知不覺天快亮了。抬頭只見一兩個(gè)山寺的和尚。有的坐著,有的睡著。又聽到山中的猿猴和山谷里的鳥,發(fā)出啾啾鳴叫。平生老友,離我萬里,一時(shí)間世俗的思念之情,此時(shí)突然產(chǎn)生。作詩(shī)的習(xí)慣牽動(dòng)著我,使我寫成了三韻的六句詩(shī):“回憶從前給你寫信的夜晚,是考中進(jìn)士后的天亮前。今夜寫信又在何處?在廬山草屋拂曉的燈前。籠中的鳥欄里的猿都未死,人世間你我相見是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道嗎?樂天叩頭。

      第四篇:與元微之書文言文翻譯

      導(dǎo)語:《與元微之書》是唐代白居易的一封書信。下面是小編整理的與元微之書文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

      原文:

      四月十日夜,樂天白:

      微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進(jìn)不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天實(shí)為之,謂之奈何!

      仆初到潯陽時(shí),有熊孺登來,得足下前年病甚時(shí)一札,上報(bào)疾狀,次敘病心,終論平生交分。且云:危惙之際,不暇及他,唯收數(shù)帙文章,封題其上曰:“他日送達(dá)白二十二郎,便請(qǐng)以代書。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降詩(shī)云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚起坐,暗風(fēng)吹雨入寒窗?!贝司渌松胁豢陕?,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。

      譯文:

      四月十日夜晚,樂天告白:

      微之啊微之!不見你的面已經(jīng)三年了,沒有收到你的信兩年了,人生有多少時(shí)日,我與你競(jìng)這樣長(zhǎng)久離別?何況把膠與漆一樣緊緊相聯(lián)的兩顆心,分放在南北相隔的兩個(gè)人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,牽制隔離,各自都要老了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意造成這種際遇,對(duì)這怎么辦呢!

      我剛到潯陽時(shí),熊孺登來訪,收到你前年病重時(shí)的一封短信,信上首先說了你的病情,其次敘述你生病時(shí)的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時(shí),沒有時(shí)間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請(qǐng)用它代替我的信,悲傷啊,微之對(duì)待我,怎么如此信任??!又看到寄來的聽說我被眨官的詩(shī)寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說你被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風(fēng)吹著雨進(jìn)入寒窗?!边@樣的詩(shī)句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現(xiàn)在每吟誦起來,還悲傷不已。

      第五篇:與元微之書原文及翻譯

      《與元微之書》是唐代白居易的一封書信。那么,以下是小編給大家整理收集的與元微之書原文及翻譯,供大家閱讀參考。

      與元微之書原文:

      四月十日夜,樂天白1:

      微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲2二年矣,人生幾何,離闊3如此?況以膠漆之心4,置5于胡越6之身,進(jìn)不得相合7,退不能相忘,牽攣乖隔8,各欲白首。微之微之,如何如何!天實(shí)為之,謂之奈何!

      仆初到潯陽9時(shí),有熊孺登10來,得足下前年病甚時(shí)一札11,上12報(bào)疾狀,次敘病心,終論平生交分13。且云:危惙14之際,不暇及他,唯收數(shù)帙15文章,封題其上曰:“他日送達(dá)白二十二郎16,便請(qǐng)以代書17?!北眨∥⒅谖乙?,其若是乎!又睹所寄聞仆左降18詩(shī)云:“殘燈無焰影幢幢19,此夕聞君謫九江。垂死病中驚坐起,暗風(fēng)吹雨入寒窗。”此句他人尚不可聞,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。

      且置是事20,略敘近懷。仆自到九江,已涉21三載。形骸且健,方寸22甚安。下至家人,幸皆無恙。長(zhǎng)兄去夏自徐州至,又有諸院23孤小弟妹六七人提挈24同來。頃25所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽,此一泰26也。江州風(fēng)候27稍涼,地少瘴癘28。乃至蛇虺29蚊蚋,雖有,甚稀。湓魚30頗肥,江酒31極美。其余食物,多類北地。仆門內(nèi)之口32雖不少,司馬之俸雖不多,量入儉用33,亦可自給。身衣口食,且免求人,此二泰也。仆去年秋始游廬山,到東西二林34間香爐峰下,見云水泉石,勝絕35第一,愛不能舍。因置草堂,前有喬松36十?dāng)?shù)株,修竹37千余竿。青蘿為墻援38,白石為橋道,流水周39于舍下,飛泉落于檐間,紅榴白蓮,羅生池砌。大抵若是,不能殫40記。每一獨(dú)往,動(dòng)彌旬日41。平生所好者,盡在其中。不唯忘歸,可以終老。此三泰也。計(jì)足下久不得仆書,必加憂望42,今故錄三泰以先奉報(bào),其余事況,條寫43如后云云。

      微之微之!作此書夜,正在草堂中山窗下,信手把筆,隨意亂書。封題之時(shí),不覺欲曙。舉頭但見山僧一兩人,或坐或睡。又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去44我萬里,瞥然45塵念46,此際暫生。余習(xí)47所牽48,便成三韻云:“憶昔封書與君夜,金鑾殿后欲明天。今夜封書在何處?廬山庵里曉燈前。籠鳥檻猿49俱未死,人間相見是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?樂天頓首50。

      與元微之書翻譯:

      四月十日夜晚,樂天告白:

      微之啊微之!不見您的面已經(jīng)三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時(shí)日,我和您竟這樣長(zhǎng)久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯(lián)的兩顆心,分放在南北相隔的兩個(gè)人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,內(nèi)心牽掛,身體分離,各自的頭發(fā)都要白了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意確實(shí)造成這種際遇,對(duì)這怎么辦呢!

      我剛到潯陽時(shí),熊孺登來訪,收到您前年病重時(shí)的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時(shí)的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時(shí),沒有時(shí)間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請(qǐng)用它代替我的信,悲傷啊,微之對(duì)待我,怎么如此(信任)??!又看到寄來的聽說我被貶官的詩(shī)寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風(fēng)吹著雨進(jìn)入寒窗?!边@樣的詩(shī)句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現(xiàn)在每吟誦起來,還悲傷不已啊。

      暫且放下這事不談,大致敘述一下近來的心境。我自從到了九江,已經(jīng)過了三年。身體還算健康,心情很平靜。下到家人,慶幸沒有什么毛病。我大哥去年夏天從徐州來到這里,還有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同來了。不久前牽掛的家人,現(xiàn)在都出現(xiàn)在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當(dāng)?shù)睾苌賽盒詡魅静?。至于毒蛇、蚊蟲,雖然有但很少。潯江的魚很鮮,江州的酒極美。其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,只要衡量收入,節(jié)儉用度,也可以自給自足。身上穿的,口里吃的,還不必求助于人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛云、流水、清泉、怪石,絕妙第一,喜愛得不忍離去。于是建造草堂一座,前有十幾株高大的松樹,一千多根修長(zhǎng)的竹子。青色的藤蘿點(diǎn)綴著籬笆墻,潔白的石塊鋪著橋面。流水環(huán)繞在茅舍之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長(zhǎng)在石階下邊的水池中。大致如此,不能詳盡記述。每次我獨(dú)自一人前去,常常住滿十天。一生愛好的東西,全在這里。不僅忘記回家,簡(jiǎn)直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。想到您很久沒有得到我的信,一定更加盼望,現(xiàn)因此親記下這三件安適的事先作呈報(bào),其余的事,我一條一條地寫在后面吧。

      微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正在草堂中對(duì)著山的窗子下面,隨手拿筆,隨意亂寫。寫好信封的時(shí)候,不知不覺天快亮了。抬頭只見一兩個(gè)山寺的和尚。有的坐著,有的睡著。又聽到山中的猿猴和山谷里的鳥,發(fā)出啾啾鳴叫。平生老友,離我萬里,一時(shí)間世俗的思念之情,此時(shí)突然產(chǎn)生。作詩(shī)的習(xí)慣牽動(dòng)著我,使我寫成了三韻的六句詩(shī):“回憶從前給你寫信的夜晚,是考中進(jìn)士后的天亮前。今夜寫信又在何處?在廬山草屋拂曉的燈前?;\中的鳥欄里的猿都未死,人世間你我相見是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道嗎?樂天叩頭。

      注釋

      1、樂(lè)天白:樂天告白。白,陳述。

      2、欲:將要。

      3、離闊:闊別,久別。闊,久遠(yuǎn)。

      4、膠漆之心:比喻感情親密。

      5、置:放。

      6、胡越:胡在北,越在南,形容相距遙遠(yuǎn)。

      7、相合:在一起。

      8、牽攣乖隔:牽攣,牽掣。乖隔,隔離。指各有拘牽,不得相見。

      9、潯陽:古縣名,即現(xiàn)在江西省九江市。

      10、熊孺登:鐘陵(在現(xiàn)在江西省進(jìn)賢縣)人,元和年間,在四川任職,與白居易、元稹、劉禹錫等多有交往。

      11、札:短信。

      12、上;首先。

      13、交分(fèn):交誼,情分。

      14、危惙(chuò):指病危。惙,疲乏。

      15、數(shù)帙(zhì):幾包。帙,包書的包袱或口袋。

      16、白二十二郎:指白居易,他在家族同輩中排行第二十二。

      17、代書:代替信。

      18、左降:即左遷,貶官。

      19、幢幢(chuángchuáng):影子搖晃的樣子。

      20、且置是事:暫且放下這事(不談)。

      21、涉:經(jīng)歷,過。

      22、方寸:指心緒。

      23、諸院:同一大家族中的各支。

      24、提挈(qiè):提攜,扶助。

      25、頃:不久前。

      26、泰:安適。

      27、風(fēng)候:氣候。

      28、瘴癘(zhànglì):指南方濕熱地區(qū)流行的惡性瘧疾等傳染病。

      29、虺(huǐ):毒蛇。

      30、湓(pén)魚:湓江出產(chǎn)的魚。湓,湓江,今名龍開河,發(fā)源于江西省瑞昌市西南青山,經(jīng)九江市西入長(zhǎng)江。

      31、江酒:江州的酒。

      32、門內(nèi)之口:家里的人口。

      33、量入儉用:衡量收入,節(jié)儉用度。

      34、東西二林:指廬山的東林寺和西林寺。

      35、勝絕:絕妙。

      36、喬松:大松樹。喬,高大。

      37、修竹:長(zhǎng)竹。

      38、墻援:籬笆墻。援,用樹木圍成的園林護(hù)衛(wèi)物。

      39、周:環(huán)繞。

      40、殫(dān):盡,全。

      41、動(dòng)彌旬日:常常滿十天。動(dòng),動(dòng)不動(dòng)、常常。彌,滿。旬日,十天。

      42、憂望:掛念,盼望。

      43、條寫:一條條地寫。

      44、去:離。

      45、瞥(piē)然:形容時(shí)間短暫。

      46、塵念:世俗的思念之情。

      47、余習(xí):沒有改掉的習(xí)慣,這里指作詩(shī)。

      48、牽:牽引,牽動(dòng)。

      49、籠鳥檻(jiàn)猿:籠中的鳥,檻(木柵欄)中的猿。這里比喻作者自己和元稹都不得自由。

      50、頓首:叩頭。

      下載與元微之書原文和翻譯word格式文檔
      下載與元微之書原文和翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        與陳伯之書原文加翻譯

        《與陳伯之書》是南朝梁文學(xué)家丘遲所寫的一篇書信。丘遲通過《與陳伯之書》描寫勸降陳伯之的利與弊,表達(dá)了丘遲的愛祖國(guó),愛民族的思想感情,下面就是小編整理的與陳伯之書原文加......

        與陳伯之書原文及翻譯

        《與陳伯之書》是南朝梁文學(xué)家丘遲的代表作,更是一篇膾炙人口的招降文字,它是漢末建安以來言情書札的繼承和發(fā)展,具有很高的藝術(shù)成就。下面小編收集了有關(guān)與陳伯之書原文及翻譯......

        與朱元思書原文翻譯

        《與朱元思書》是南朝梁文學(xué)家吳均所著的一篇著名的山水小品,小編收集了與朱元思書原文翻譯,歡迎閱讀。原文:風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異......

        原創(chuàng)精品教案 與微之書 教案

        與微之書 教學(xué)目的: 1、了解白居易和元稹。 2、積累文言詞匯,提高文言翻譯能力。 3、體會(huì)作者心情,培養(yǎng)對(duì)友誼的珍視。 4、學(xué)習(xí)通過景物描寫理解古詩(shī)。 教學(xué)重點(diǎn):掌握“謫、闊......

        1《與朱元思書》原文及翻譯

        《與朱元思書》原文及翻譯 原文:風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。 水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。......

        與元九書原文及翻譯(五篇模版)

        白居易字樂天,號(hào)香山居士,今陜西渭南人。早年熱心濟(jì)世,強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌的政治功能,并力求通俗,下面是小編收集整理的與元九書原文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助!與元九書月日,居易白。微之足下:自......

        《與朱元思書》原文及翻譯5篇

        《與朱元思書》這篇文章用人的感受反襯出山水之美,也抒發(fā)了對(duì)世俗官場(chǎng)和追求名利之徒的藐視之情,對(duì)友人的規(guī)勸。含蓄地流露出愛慕美好的大自然,避世退隱的高潔志趣。今天,小編就......

        《赤壁賦》原文和翻譯

        《赤壁賦》 蘇軾 壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。......