欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      韓愈馬說(shuō)原文及翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 13:53:28下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《韓愈馬說(shuō)原文及翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《韓愈馬說(shuō)原文及翻譯》。

      第一篇:韓愈馬說(shuō)原文及翻譯

      導(dǎo)語(yǔ):《馬說(shuō)》這篇文章以馬為喻,談的是人才問(wèn)題,表達(dá)了作者對(duì)統(tǒng)治者不能識(shí)別人才、不重視人才、埋沒(méi)人才的強(qiáng)烈憤慨。下面和小編一起來(lái)看看韓愈馬說(shuō)原文及翻譯及作品評(píng)價(jià)吧!

      馬說(shuō)原文:

      世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱 一作:只辱)

      馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

      策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!

      馬說(shuō)翻譯:

      世上有了伯樂(lè),然后才能發(fā)現(xiàn)千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂(lè)卻不會(huì)經(jīng)常有。所以即使有千里馬,也只是辱沒(méi)在做仆役的馬車夫的手中,和普通的馬一同死在馬廄里,不用“千里馬”的稱號(hào)稱呼它。

      能日行千里的馬,吃一次食物可能能吃下一擔(dān)糧食。喂養(yǎng)馬的人不懂得要根據(jù)它能日行千里的特點(diǎn)來(lái)飼養(yǎng)它。所以,這樣的馬即使有日行千里的才能,卻吃不飽,力氣不足,它的特殊的才能和英武的體態(tài)無(wú)法顯示出來(lái),況且想要跟普通的馬等同還辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?

      駕馭它,卻不按照駕馭千里馬的方法;飼養(yǎng)它,又不能充分施展它的才能;聽(tīng)它嘶叫卻不能通曉它的意思。(飼養(yǎng)馬的人)拿著鞭子走到它跟前時(shí),說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道果真沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是他們真的不能識(shí)別千里馬。

      作品評(píng)價(jià)

      《馬說(shuō)》流露出作者憤世嫉俗之意與懷才不遇的感慨與憤懣之情。表達(dá)了作者對(duì)封建統(tǒng)治者不能識(shí)別人才、摧殘人才、埋沒(méi)人才的強(qiáng)烈憤慨的發(fā)泄。

      重慶工商大學(xué)教授付正義:《馬說(shuō)》的結(jié)構(gòu)十分精巧。從正面提出問(wèn)題。筆鋒一轉(zhuǎn),從反面展開(kāi)議論。作者對(duì)封建統(tǒng)治者發(fā)出了憤怒的斥責(zé),其中有諷刺,有反問(wèn),有慨嘆,抑揚(yáng)反復(fù)。

      韓愈把人才喻為“千里馬”,把能發(fā)現(xiàn)、賞識(shí)、任用人才的人喻為伯樂(lè),這種人才觀念,在中國(guó)具有代表性。

      第二篇:韓愈《馬說(shuō)》原文及翻譯

      韓愈《馬說(shuō)》原文及翻譯(3篇)

      韓愈《馬說(shuō)》原文及翻譯1

      原文:

      世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。

      馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

      策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!

      譯文:

      世上(先)有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒(méi)在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。

      (日行)千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和好的素質(zhì)也就不能表現(xiàn)出來(lái),想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?

      不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽(tīng)千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道果真沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!

      韓愈《馬說(shuō)》原文及翻譯2

      韓愈《馬說(shuō)》原文:

      世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇(zhǐ)辱(rǔ)于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱(chēng)也。

      馬之千里者,一食(shí)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才(cái)美不外見(jiàn)(xiàn),且欲(yù)與(yǔ)常馬等不可得,安求其能千里也?

      策(cè)之不以其道,食(sì)之不能盡其材(cái),鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼(wū)(hū)!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也。

      韓愈《馬說(shuō)》翻譯:

      世上先有伯樂(lè),然后才能發(fā)現(xiàn)千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂(lè)卻不經(jīng)常有。所以,即使是名貴的馬,也只能是在低賤的人手中受屈辱,和普通的馬一同死在槽櫪之間,不因?yàn)槿招星Ю锒Q。

      日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能日行千里來(lái)喂它。這樣的馬,雖然有日行千里的才能,吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質(zhì)就無(wú)法表現(xiàn)出來(lái),想要和普通的馬一樣尚且都辦不到,怎么能要求它日行千里呢?

      鞭打馬不按照正確的方法,喂馬不能竭盡它的才能,千里馬嘶鳴卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)著千里馬說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道真的沒(méi)有千里馬嗎?其實(shí)是真的不認(rèn)識(shí)千里馬啊!

      韓愈《馬說(shuō)》原文及翻譯3

      馬說(shuō)原文:

      世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱 一作:只辱)

      馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

      策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!

      馬說(shuō)翻譯:

      世上有了伯樂(lè),然后才能發(fā)現(xiàn)千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂(lè)卻不會(huì)經(jīng)常有。所以即使有千里馬,也只是辱沒(méi)在做仆役的馬車夫的手中,和普通的馬一同死在馬廄里,不用“千里馬”的稱號(hào)稱呼它。

      能日行千里的馬,吃一次食物可能能吃下一擔(dān)糧食。喂養(yǎng)馬的人不懂得要根據(jù)它能日行千里的`特點(diǎn)來(lái)飼養(yǎng)它。所以,這樣的馬即使有日行千里的才能,卻吃不飽,力氣不足,它的特殊的才能和英武的體態(tài)無(wú)法顯示出來(lái),況且想要跟普通的馬等同還辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?

      駕馭它,卻不按照駕馭千里馬的方法;飼養(yǎng)它,又不能充分施展它的才能;聽(tīng)它嘶叫卻不能通曉它的意思。(飼養(yǎng)馬的人)拿著鞭子走到它跟前時(shí),說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道果真沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是他們真的不能識(shí)別千里馬。

      作品評(píng)價(jià)

      《馬說(shuō)》流露出作者憤世嫉俗之意與懷才不遇的感慨與憤懣之情。表達(dá)了作者對(duì)封建統(tǒng)治者不能識(shí)別人才、摧殘人才、埋沒(méi)人才的強(qiáng)烈憤慨的發(fā)泄。

      重慶工商大學(xué)教授付正義:《馬說(shuō)》的結(jié)構(gòu)十分精巧。從正面提出問(wèn)題。筆鋒一轉(zhuǎn),從反面展開(kāi)議論。作者對(duì)封建統(tǒng)治者發(fā)出了憤怒的斥責(zé),其中有諷刺,有反問(wèn),有慨嘆,抑揚(yáng)反復(fù)。

      韓愈把人才喻為“千里馬”,把能發(fā)現(xiàn)、賞識(shí)、任用人才的人喻為伯樂(lè),這種人才觀念,在中國(guó)具有代表性。

      第三篇:《馬說(shuō)》原文及翻譯

      讀了馬說(shuō)原文,馬說(shuō)原文及翻譯您知道嗎?本內(nèi)容由小編跟大家分享《馬說(shuō)》原文及翻譯,歡迎大家學(xué)習(xí)與借鑒!

      原文

      世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇(zhǐ)辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。

      馬之千里者,一食(shi)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

      策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也。

      《馬說(shuō)》譯文

      世間有了伯樂(lè),然后才會(huì)有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)卻不常有。所以,即使有千里馬,只是在仆役的手下受到屈辱,和普通的馬一樣死在馬廄里,不用千里馬一樣對(duì)待它。

      日行千里的馬,一頓飯有時(shí)要吃盡食料一石。喂馬的人不懂得根據(jù)它有日行千里的本領(lǐng)來(lái)飼養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有日行千里的才能,(但千里馬)吃不飽,力氣不足,才能和特長(zhǎng)顯現(xiàn)不出來(lái),和普通的馬尚且都不能夠等同,怎么能要求它能日行千里呢?

      驅(qū)使千里馬不能夠按照正確的方法,喂養(yǎng)它不能使它充分發(fā)揮自己的才能,它嘶鳴卻不能通曉它的意思,握著馬鞭走到千里馬跟前,說(shuō)道:“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道是真的沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!

      注釋

      1伯樂(lè):孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(zhǎng)相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。而:表轉(zhuǎn)折??墒?,但是故雖有名馬:所以即使有名馬 故:因此。雖:即使。名:名貴的。祇辱于奴隸人之手: 也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒(méi))。祇(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。

      辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)才能。駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒(méi)。以:用。稱:著稱。馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。一食:吃一頓。食,吃。或:有時(shí)。盡:全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。粟(sù):本指小米,也泛指糧食。

      第四篇:韓愈《馬說(shuō)》教案

      《馬說(shuō)》教學(xué)設(shè)計(jì)

      教學(xué)目標(biāo):

      知識(shí)與技能目標(biāo):訓(xùn)練學(xué)生的口譯能力。掌握短文中的主要實(shí)詞和虛詞的用法。訓(xùn)練學(xué)生分析理解文章,概括中心的能力。了解托物寓意,以事喻理的議論方法。

      過(guò)程與方法目標(biāo):朗讀法、合作、探究

      情感態(tài)度與價(jià)值觀:理解短文《馬說(shuō)》所闡明的深刻道理,了解作者對(duì)古代封建統(tǒng)治者壓抑摧殘人材的憤慨之情。討論對(duì)人才的看法,樹(shù)立價(jià)值觀觀念,爭(zhēng)做“千里馬”。

      教學(xué)重難點(diǎn):

      1.理解短文《馬說(shuō)》所闡明的深刻道理。2.了解托物寓意,以事喻理的議論方法。教學(xué)方法

      朗讀法、品味、交流。教具準(zhǔn)備:多媒體 課時(shí)安排:1課時(shí) 教學(xué)過(guò)程

      一 導(dǎo)入(簡(jiǎn)介文體及作者)1 “說(shuō)” 韓愈(公元768~824年),唐代文學(xué)家、思想家,字退之,河南河陽(yáng)(今河南孟縣)人,是唐宋散文八大家之一。著有《昌黎先生集》(亦稱《韓昌黎集》)。

      二朗讀文章,初步疏通文意 1 教師范讀全文。2學(xué)生朗讀課文。結(jié)合課下注釋,給下列加點(diǎn)字注音并理解詞語(yǔ)意思。⑴駢()死于槽櫪()之間 駢死:駢,兩馬并駕。駢死意為并列而死。⑵才美不外見(jiàn)()外見(jiàn):從外表上顯現(xiàn)出來(lái)。

      ⑶食()之不能盡其材(食,同“飼”)邪同耶 材同才 4 閱讀課文并思考:

      ⑴課文的中心------借古代伯樂(lè)和千里馬的故事,以喻封建統(tǒng)治者不識(shí)人才,甚至摧殘、壓抑人才,也表現(xiàn)了作者的憤慨之情。

      (2)層次:第一層(第1段)說(shuō)明伯樂(lè)對(duì)手里馬命運(yùn)的決定作用;

      第二層(第2段)揭示千里馬被埋沒(méi)的根本原因;

      第三層(第3段)總結(jié)全文。表現(xiàn)作者對(duì)封建統(tǒng)治者摧殘人才的憤慨之情。重點(diǎn)朗讀第3段,再次體會(huì)作者的感情。6 課堂練習(xí):檢測(cè)字句意義 7練習(xí):背誦全文。三深入研究,體會(huì)感悟 第一節(jié):伯樂(lè)知馬(伯樂(lè)對(duì)千里馬命運(yùn)起著決定作用)首句千古感嘆.到底是先有伯樂(lè),還是先有千里馬?作者為什么要這樣說(shuō)?

      (學(xué)生討論,教師總結(jié))

      全文觀點(diǎn)──世有伯樂(lè),然后有千里馬;次句──憤憤不平千里馬倒常有,可沒(méi)有伯樂(lè)發(fā)現(xiàn),憤世嫉俗。末句──描寫(xiě)千里馬的終身遭遇,“不以千里稱也”“也” 肯定語(yǔ)氣,寄予無(wú)限同情。第二節(jié):不知馬,害了馬(揭示千里馬被埋沒(méi)的根本原因)首句──千里馬的特點(diǎn)特別能吃,因此特別能跑。次句──全節(jié)之關(guān)鍵,“不知其能千里而食也”末句──“是馬也,雖有千里之能”一頓,作低回之勢(shì)。接著,以“不飽,不足,不外見(jiàn),不可得──安求其能千里也”層層蓄勢(shì),反問(wèn)作結(jié)?!耙病狈磫?wèn)語(yǔ)氣,憤怒譴責(zé)“食馬者”害了千里馬,向讀者尋求公道與正義。第三節(jié):太不知馬(辛辣嘲諷“食馬者”的愚妄無(wú)知)首句──活畫(huà)“食馬者”的愚妄無(wú)知的丑態(tài);神態(tài):“執(zhí)策而臨之”洋洋自得愚妄淺薄;語(yǔ)言:“天下無(wú)馬”有眼無(wú)珠;末句──發(fā)表感嘆歸結(jié)全文中心“不知馬”。其真不知馬也(“也”推測(cè)語(yǔ)氣,辛辣嘲諷“食馬者”的愚妄無(wú)知。)句末可以用“!”(強(qiáng)烈的諷刺感情)“?”(推測(cè)語(yǔ)氣,表達(dá)自己的觀點(diǎn))(問(wèn)而后答,一錘定音)歸納寓意 學(xué)生思考:本文的觀點(diǎn)是什么?形象是什么?借伯樂(lè)與千里馬來(lái)比喻什么 ? 四 課外拓展

      政途多失意悲憤出奇文──中國(guó)古代懷才不遇文學(xué)初探 1 你還知道哪些古代文人懷才不遇?寫(xiě)了些什么作品? 2 他們作品大多寫(xiě)些什么內(nèi)容?

      (山水風(fēng)景,男女之情,詠史懷古,托物寓意)

      3 如果你懷才不遇,你學(xué)古代文人哪一位?將上述你的觀點(diǎn)寫(xiě)成一篇小論文,下節(jié)課交流。

      五、布置作業(yè)

      1、積累詞語(yǔ)。

      2、翻譯課文。

      〖板書(shū)設(shè)計(jì)〗

      馬說(shuō) 韓愈

      全文中心:其真不知馬也 千里馬----伯樂(lè)------食馬者

      (辛辣嘲諷)(憤怒譴責(zé))

      第五篇:韓愈師說(shuō)原文翻譯及賞析

      《師說(shuō)》作于唐貞元十八年公元802年韓愈任四門博士時(shí),這篇文章是韓愈寫(xiě)給他學(xué)生李蟠。下面是小編整理的韓愈師說(shuō)原文翻譯及賞析,希望對(duì)你有所幫助!

      師說(shuō)

      唐代:韓愈

      古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。

      嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無(wú)惑也難矣!古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問(wèn)焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛(ài)其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書(shū)而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見(jiàn)其明也。巫醫(yī)樂(lè)師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問(wèn)之,則曰:“彼和彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛。”嗚呼!師道之不復(fù)可知矣。巫醫(yī)樂(lè)師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!

      圣人無(wú)常師??鬃訋熪白?、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子??鬃釉唬喝诵校瑒t必有我?guī)?。是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻,如是而已。

      李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘于時(shí),學(xué)于余。余嘉其能行古道,作師說(shuō)以貽之。

      譯文

      古代求學(xué)人一定有老師。老師,是可以依靠來(lái)傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解答疑難問(wèn)題。人不是生下來(lái)就懂得道理,誰(shuí)能沒(méi)有疑惑?有了疑惑,如果不跟從老師學(xué)習(xí),那些成為疑難問(wèn)題,就最終不能理解了。生在我前面,他懂得道理本來(lái)就早于我,我應(yīng)該跟從他把他當(dāng)作老師;生在我后面,如果他懂得道理也早于我,我也應(yīng)該跟從他把他當(dāng)作老師。我是向他學(xué)習(xí)道理啊,哪管他生年比我早還是比我晚呢?因此,無(wú)論地位高低貴賤,無(wú)論年紀(jì)大小,道理存在地方,就是老師存在地方。

      唉,古代從師學(xué)習(xí)風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了,想要人沒(méi)有疑惑難啊!古代圣人,他們超出一般人很遠(yuǎn),尚且跟從老師而請(qǐng)教;現(xiàn)在一般人,他們才智低于圣人很遠(yuǎn),卻以向老師學(xué)習(xí)為恥。因此圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以能成為圣人,愚人之所以能成為愚人,大概都出于這吧?人們愛(ài)他們孩子,就選擇老師來(lái)教他,但是對(duì)于他自我呢,卻以跟從老師學(xué)習(xí)為可恥,真是糊涂啊!那些孩子們老師,是教他們讀書(shū),幫助他們學(xué)習(xí)斷句,不是我所說(shuō)能傳授那些道理,解答那些疑難問(wèn)題。一方面不通曉句讀,另一方面不能解決疑惑,有句讀向老師學(xué)習(xí),有疑惑卻不向老師學(xué)習(xí);小方面倒要學(xué)習(xí),大方面反而放棄不學(xué),我沒(méi)看出那種人是明智。巫醫(yī)樂(lè)師和各種工匠這些人,不以互相學(xué)習(xí)為恥。士大夫這類人,聽(tīng)到稱“老師”稱“弟子”,就成群聚在一起譏笑人家。問(wèn)他們?yōu)槭裁醋I笑,就說(shuō):“他和他年齡差不多,道德學(xué)問(wèn)也差不多,以地位低人為師,就覺(jué)得羞恥,以官職高人為師,就近乎諂媚了?!卑?古代那種跟從老師學(xué)習(xí)風(fēng)尚不能恢復(fù),從這些話里就可以明白了。巫醫(yī)樂(lè)師和各種工匠這些人,君子們不屑一提,現(xiàn)在他們見(jiàn)識(shí)竟反而趕不上這些人,真是令人奇怪啊!

      圣人沒(méi)有固定老師??鬃釉咱白印⑷O弘、師襄、老聃為師。郯子這些人,他們賢能都比不上孔子??鬃诱f(shuō):“幾個(gè)人一起走,其中一定有可以當(dāng)我老師人?!币虼藢W(xué)生不一定不如老師,老師不一定比學(xué)生賢能,聽(tīng)到道理有早有晚,學(xué)問(wèn)技藝各有專長(zhǎng),如此罷了。

      李家孩子蟠,年齡十七,喜歡古文,六經(jīng)經(jīng)文和傳文都普遍地學(xué)習(xí)了,不受時(shí)俗拘束,向我學(xué)習(xí)。我贊許他能夠遵行古人從師途徑,寫(xiě)這篇《師說(shuō)》來(lái)贈(zèng)送他。

      鑒賞

      韓愈作《師說(shuō)》時(shí)候,有人以為是在唐德宗貞元十八年803,這大致是可信。這年韓愈36歲,剛由洛陽(yáng)閑居進(jìn)入國(guó)子監(jiān),為四門學(xué)博士,這是一個(gè)“從七品”學(xué)官。但他早已有名。他所提倡和不斷實(shí)踐古文運(yùn)動(dòng),在那一兩年內(nèi),正走出少數(shù)愛(ài)好者范圍,形成一個(gè)廣泛性運(yùn)動(dòng),他儼然成為這個(gè)運(yùn)動(dòng)年輕領(lǐng)袖。他用古文來(lái)宣傳他主張。維護(hù)先秦儒家思想,反對(duì)當(dāng)代特別盛行佛老思想;提倡先秦兩漢古文,反對(duì)“俗下文字”即魏晉以來(lái)“飾其辭而遺其意”駢文:這就是古文運(yùn)動(dòng)內(nèi)容。這個(gè)運(yùn)動(dòng)所以逐漸形成于唐德宗統(tǒng)治后期,是有現(xiàn)實(shí)社會(huì)條件。它是為維護(hù)唐王朝統(tǒng)一、反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù)政治目服務(wù)。而這除軍閥、大地主外,正是當(dāng)時(shí)廣大社會(huì)階層現(xiàn)實(shí)利益要求。韓愈積極努力,對(duì)這個(gè)運(yùn)動(dòng)開(kāi)展和形成,起了不斷促進(jìn)作用。就古文來(lái)說(shuō),他不僅自我刻苦努力,從理論到實(shí)踐,表現(xiàn)了優(yōu)秀成績(jī);更重要是他不顧流俗非笑,努力提倡,特別表現(xiàn)在給青年們熱情鼓勵(lì)和指示。《師說(shuō)》正是這種努力所引起一篇具有進(jìn)步意義和解放精神文章。

      韓愈由于幼年家庭教養(yǎng)和天寶以來(lái)復(fù)古主義思潮影響,從青年時(shí)代起,就以一個(gè)傳道古文家自命。這也是他在科舉和仕宦階梯上十年不能得意一個(gè)重要原因。但是他并不悔,還愈來(lái)愈有自信。最初他到汴州參加宣武節(jié)度使董晉幕府時(shí)候796—798,先教李翱學(xué)古文;由于孟郊介紹,不久又教張籍學(xué)古文。后來(lái)逃難到徐州799,徐泗濠節(jié)度使張建封安置他在符離,又教一個(gè)青年人張徹讀古書(shū),學(xué)古文。張建封死后,仕途不通,到洛陽(yáng)閑居800—801。向他請(qǐng)教青年愈來(lái)愈多,他對(duì)青年們非常熱情,獎(jiǎng)勵(lì)有加。他在《重答李翊書(shū)》中說(shuō):“言辭之不酬,禮貌之不答,雖孔子不得行于互鄉(xiāng),宜乎余之不為也。茍來(lái)者,吾斯進(jìn)之而已矣,烏待其禮逾而情過(guò)乎?”為了“廣圣人之道”,他以熱情、有禮貌態(tài)度對(duì)待一切向他請(qǐng)教青年,他認(rèn)為這并不是什么“禮逾”和“情過(guò)”問(wèn)題。他回答許多青年信,指示怎樣做人,怎樣作文。在韓愈看來(lái),文章是作者人格修養(yǎng)表現(xiàn),做人和作文應(yīng)該是一致。他進(jìn)了國(guó)子監(jiān)后,對(duì)待青年依然非常熱情。

      韓愈這樣不斷地同青年后學(xué)交往,給他們獎(jiǎng)勵(lì)和指示,這是魏晉以后所沒(méi)有現(xiàn)象,當(dāng)然要引起人們奇怪,以至紛紛議論和責(zé)難。一切向韓愈投書(shū)請(qǐng)益青年便自然地被目為韓門弟子,因而韓愈“好為人師”古怪面貌也就非常突出了。但韓愈是早有自信,他不管人們?cè)鯓诱u謗,依然大膽地回答青年們來(lái)信。他在《答胡生書(shū)》中說(shuō):“夫別是非,分賢和不肖,公卿貴位者之任也,愈不敢有意于是。如生之徒,于我厚者,知其賢,時(shí)或道之,于生未有益也。不知者乃用是為謗!不敢自愛(ài),懼生之無(wú)益而有傷也,如之何?”他對(duì)那些惡意中傷誹謗,表示憤慨,也為向他請(qǐng)教青年擔(dān)憂?!稁熣f(shuō)》最后一段,聲明寫(xiě)作由來(lái),說(shuō)這是為了一個(gè)“好古文”“能行古道”,跟他學(xué)習(xí)青年李蟠而作。實(shí)際上他是借此對(duì)那些誹謗者來(lái)一個(gè)公開(kāi)答復(fù)和嚴(yán)正駁斥。他是有放矢。

      在這篇文章里,他首先第1段肯定從古以來(lái)師對(duì)于任何人總是不可少,因?yàn)槿瞬荒堋吧?,誰(shuí)也不能沒(méi)有“惑”──茫然不解東西。因此,他認(rèn)為師并不是什么特殊人物,而是一種“傳道受業(yè)解惑”人。他還認(rèn)為人人都可以為師,沒(méi)有社會(huì)地位貴賤或年齡長(zhǎng)少限制,只問(wèn)他有沒(méi)有“道”,有就可以為師,所謂“道之所存,師之所存也”。接著第2段,他慨嘆古來(lái)“師道”久已失傳?,F(xiàn)在一般人,既不能“無(wú)惑”,又“恥學(xué)于師”,所以越來(lái)越愚蠢。然后列舉事例,論證這種“恥學(xué)于師”風(fēng)氣實(shí)在是愚蠢而奇怪。他說(shuō)有一種人,即士大夫,對(duì)于兒子,則“擇師而教之”;但對(duì)于自我,“則恥師焉”:這就是他們不明。又有一種現(xiàn)象,廣大各行各業(yè)人,即“巫醫(yī)樂(lè)師百工之人”不以彼此相師為恥;而“士大夫之族”,如果有人談到誰(shuí)是師,誰(shuí)是弟子,則大家共同非笑,問(wèn)其理由,無(wú)非是年齡、地位云云,這又證明了他們智慧反而在他們所瞧不起巫醫(yī)等等之下,這不是很奇怪嗎?再看第3段,“士大夫之族”所崇拜“圣人”沒(méi)有一定師,孔子師有郯子、萇弘等,這些人都“不及孔子”。而且孔子還說(shuō)過(guò),三個(gè)人里面,一定有一個(gè)人是他師。因此,作者得到另一個(gè)重要論點(diǎn),師和弟子關(guān)系是相對(duì),“弟子不必不如師,師不必賢于弟子”。這就是說(shuō),弟子可以為師,師也可以為弟子。所以師和弟子關(guān)系存在,最后結(jié)論很簡(jiǎn)單,不過(guò)是因?yàn)椤奥劦烙邢群?,術(shù)業(yè)有專攻”緣故。這也還是前文所提出論點(diǎn),即能者為師。

      由此可見(jiàn),《師說(shuō)》不僅嚴(yán)正地駁斥了那些愚蠢誹謗者,更可貴是提出了三點(diǎn)嶄新、進(jìn)步“師道”思想:師是“傳道受業(yè)解惑”人;人人都可以為師,只要具有那樣能力;師和弟子關(guān)系是相對(duì),某一方面比我好,在這一方面他就是我?guī)?。這些思想把師神秘性、權(quán)威性、封建性大大地減輕了;把師和弟子關(guān)系合理化了,平等化了,把師法或家法保守壁壘打破了。這些思想是和他后來(lái)發(fā)展“道統(tǒng)”思想矛盾。這些思想是具有解放精神、具有深刻人民性思想。這是唐德宗時(shí)代在相對(duì)穩(wěn)定局面之下,城市繁榮、商業(yè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展反映。

      因此,可以想象,這篇《師說(shuō)》流布,鼓舞和吸引了更多青年后學(xué),也因而招致了更多頑固“士大夫之族”反對(duì)。實(shí)際上,韓愈也確乎因此官更難作,不斷地遭到當(dāng)權(quán)者排擠。柳宗元在《答韋中立論師道書(shū)》中說(shuō):“今之世不聞?dòng)袔?,有,輒嘩笑之,以為狂人。獨(dú)韓愈奮不顧流俗,犯笑侮,收召后學(xué),作《師說(shuō)》,因抗顏而為師。世果群怪聚罵,指目牽引,而增和為言辭。愈以是得狂名。居長(zhǎng)安,炊不暇熟,又挈挈而東,如是者數(shù)矣。”貞元十九年803,韓愈在監(jiān)察御史職位,第一次被當(dāng)權(quán)官僚集團(tuán)趕出了長(zhǎng)安,貶到陽(yáng)山今廣東陽(yáng)山,就是在作《師說(shuō)》一年后。他這次被貶,原因可能很復(fù)雜,但照柳宗元所說(shuō),這篇《師說(shuō)》至少是重要原因之一,因?yàn)樗纱恕翱衩备?,為更多頑固派所疾惡,更容易遭到莫名排擠。然而韓愈在獎(jiǎng)勵(lì)后學(xué)這一點(diǎn)上,態(tài)度始終不變,只是到了元和以后,聲勢(shì)沒(méi)有在貞元末年那么大就是了。到了宋代,有人為韓愈辯解,說(shuō)他“非好為人師者也”《五百家注音辯昌黎先生文集》卷十二引“洪曰”,這是說(shuō),由于學(xué)者歸附,韓愈是不得已而“作之師”。又有人以為韓愈“作《師說(shuō)》,蓋以師道自任”,但充其量不過(guò)“以傳道受業(yè)解惑為事,則世俗訓(xùn)導(dǎo)之師,口耳之學(xué)耳”俞文豹《吹劍三錄》,這是指韓愈把師封建作用大大地降低了??梢?jiàn)這篇《師說(shuō)》解放精神是不容易為一般封建士大夫所接受。因此,它在當(dāng)時(shí)重大意義也就不難理解了。

      下載韓愈馬說(shuō)原文及翻譯word格式文檔
      下載韓愈馬說(shuō)原文及翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《醫(yī)說(shuō)》韓愈文言文原文注釋翻譯(精選5篇)

        《醫(yī)說(shuō)》韓愈文言文原文注釋翻譯上學(xué)期間,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?以下是小編整理的《......

        《問(wèn)說(shuō)》原文及翻譯

        問(wèn)說(shuō),即為關(guān)于求學(xué)應(yīng)當(dāng)勤問(wèn)的論說(shuō)。本文的中心論點(diǎn)為“君子之學(xué)必好問(wèn)”,敘述了“問(wèn)”在學(xué)習(xí)的過(guò)程中的重要作用。所謂“學(xué)問(wèn)”,就是“學(xué)”與“問(wèn)”的結(jié)合,“學(xué)”與“問(wèn)”相輔相......

        馬嵬原文翻譯及賞析

        《馬嵬·冀馬燕犀動(dòng)地來(lái)》作者為唐朝詩(shī)人李商隱。其古詩(shī)全文如下:冀馬燕犀動(dòng)地來(lái),自埋紅粉自成灰。君王若道能傾國(guó),玉輦何由過(guò)馬嵬?!厩把浴俊恶R嵬二首》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作......

        雜說(shuō)四·馬說(shuō)原文翻譯及賞析5篇范文

        雜說(shuō)四·馬說(shuō)原文翻譯及賞析雜說(shuō)四·馬說(shuō)原文翻譯及賞析1原文:世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祗......

        劉向說(shuō)苑原文及翻譯

        《說(shuō)苑》是一部富有文學(xué)意味的重要文獻(xiàn),內(nèi)容多哲理深刻的格言警句,敘事意蘊(yùn)諷喻,故事性頗強(qiáng),各卷的多數(shù)篇目都是獨(dú)立成篇的小故事,有故事情節(jié),有人物對(duì)話,文字簡(jiǎn)潔生動(dòng),清新雋永,有較......

        馬說(shuō)文言文翻譯及注釋

        文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式、卻不會(huì)非常困難的溝通方法。下面是小編給大家分享的馬說(shuō)文言文翻譯及注釋,希望大家喜歡。馬說(shuō)唐代:韓愈世有伯樂(lè),然后有......

        《馬說(shuō)》文言文翻譯

        《馬說(shuō)》原為韓愈所作《雜說(shuō)》的第四篇,大約作于貞元十一年至十六年間(795—800)。下面給大家搜集整理了《馬說(shuō)》文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!《馬說(shuō)》文言文翻譯原文世有......

        東陽(yáng)馬生序原文及翻譯

        東陽(yáng)馬生序這篇文章意在勉勵(lì)當(dāng)時(shí)的太學(xué)生要刻苦讀書(shū),看看下面的相關(guān)文章的翻譯吧!東陽(yáng)馬生序原文及翻譯原文:余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀,每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計(jì)日以還......