第一篇:外貿(mào)合同范本中英文
導(dǎo)語:合同是當(dāng)事人或當(dāng)事雙方之間設(shè)立、變更、終止民事關(guān)系的協(xié)議。以下是小編整理外貿(mào)合同范本中英文的資料,歡迎閱讀參考。
編號: no:
日期: date :
簽約地點: signed at:
賣方:sellers:
地址:address: 郵政編碼:postal code:
電話:tel:傳真:fax:
買方:buyers:
地址:address: 郵政編碼:postal code:
電話:tel:傳真:fax:
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進(jìn)下列貨物:
the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:貨號article no.2 品名及規(guī)格description&specification數(shù)量 quantity單價unit price總值:
數(shù)量及總值均有_____%增減,由賣方?jīng)Q定。
total amount
with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.生產(chǎn)國和制造廠家country of origin and manufacturer包裝:packing:嘜頭:shipping marks:裝運期限:time of shipment:裝運口岸:port of loading:目思的口岸:port of destination:保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止_____險。
insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.付款條件:
買方須于_____年_____月_____日將保兌,不可撤銷,可轉(zhuǎn)讓可分割即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉(zhuǎn)運。
payment:
by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remainvalid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment.tje l/c must specify that transhipmeent and partial shipments are allowed.單據(jù):documents:裝運條件:terms of shipment:品質(zhì)與數(shù)量、重量異義與索賠:quality/quantity discrepancy and claim:
第二篇:空白外貿(mào)銷售合同(中英文)
外貿(mào)銷售合同
Sales Contract
編號: No: 日期: Date :
簽約地點: Signed at: 賣方:Sellers:
地址:Address:
郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel:
傳真:Fax: 買方:Buyers:
地址:Address:
郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel:
傳真:Fax:
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進(jìn)下列貨物:
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below: 貨號 Article No.品名及規(guī)格 Description&Specification 數(shù)量 Quantity 單價 Unit Price 總值:
數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.生產(chǎn)國和制造廠家 Country of Origin and Manufacturer 包裝: Packing: 嘜頭: Shipping Marks: 裝運期限:Time of Shipment: 裝運口岸:Port of Loading: 目的口岸:Port of Destination: 保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.付款條件:
買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉(zhuǎn)運。
Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment.Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.單據(jù):Documents: 裝運條件:Terms of Shipment: 品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 人力不可抗拒因素:
由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.仲裁:
在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations.In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure.The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.備注:Remark:
賣方:Sellers:
買方:Buyers: 簽字:Signature:
簽字:Signature:
第三篇:外貿(mào)銷售合同中英文
外貿(mào)銷售合同中英文 外貿(mào)合同Contract
編號: No:
日期: Date :
簽約地點: Signed at:
賣方:Sellers:
地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買方:Buyers:
地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進(jìn)下列貨物:
The sellers agrees to sell a nd the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms a nd conditions stated below.貨號 Article No.品名及規(guī)格 Description&Specification數(shù)量 Quantity單價 Unit Price總值:
數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。
Total Amount
With _____% more o r less both in amount a nd quantity allowed at the sellers option.生產(chǎn)國和制造廠家 Country of Origin a nd Manufacturer包裝: Packing:嘜頭: Shipping Marks:裝運期限:Time of Shipment:裝運口岸:Port of Loading:目的口岸:Port of Destination:保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。
Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.付款條件:
買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉(zhuǎn)運。
Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable a nd divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ a nd to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment.Tje L/C must specify that transhipment a nd partial shipments are allowed.單據(jù):Documents:裝運條件:Terms of Shipment:品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy a nd Claim:人力不可抗拒因素:
由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure o r delay to perform all o r any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war o r any other events which could
not be predicted, controlled, avoided o r overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible a nd thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within Tel No.電話號碼 :
Fax No.傳真號碼 :
E-mail 電子郵件 :
The Buyer 買方 15 days after its occurrence.仲裁:
在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。
Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations.In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure.The decesion made by this commission shall be regarded as final a nd binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.備注:Remark:
賣方: Sellers: 買方:Buyers:
簽字:Signature: 簽字: Signature:eg:
本合約由買賣雙方于公元 年 月 日共同簽訂。
THIS CONTRACT IS MADE ENTERED---------,-----2008.BY a nd BETWEEN:
The Seller賣方
Company 公司名稱 :
Address 公司地址 :
Company 公司名稱 :
Address公司地址 :
Tel No.電話號碼 :
Fax No.傳真號碼 :
E-mail電子郵件 :
The seller herewith sell a nd the Buyer herewith purchase IRON ORE LUMP accordance with the specifications a nd quality described in this contract(hereinafter called Good)。
買賣雙方茲同意依本合約所規(guī)范之產(chǎn)品質(zhì)量及規(guī)格進(jìn)行鐵礦石(以下簡稱本產(chǎn)品)之買賣,并訂訂本契約。
WHEREAS each of the persons executing this Agreement on behalf of the Seller a nd on behalf of Buyer respectively, do each represent that he/she has the full authority from the respective Company to execute this Agreement.a nd that the Seller Company a nd Buyer Company hereto each agree to be bound by the terms a nd conditions stated herein.買賣雙方之代表人皆由所代表之公司充份授權(quán),全權(quán)代表其公司簽訂本合約。賣方公司及買方公司各同意按下列所敘述條件約束之。
The SELLER shall sell a nd deliver, a nd the BUYER shall buy a nd accept delivery of:
以下議定之商品內(nèi)容,賣方必須銷售與交運,買方必須購買及提運:
1.NAME OF COMMODITY:IRON ORE LUMP as per detailed specification below.商品名稱:鐵礦石詳細(xì)規(guī)格如下說明。
2.COUNTRY OF ORIGIN:INDONESIA.來源國家:印度尼西亞
3.UNIT PRICE:USD.___.00 per DMT, 印度尼西亞____PORT港
9.ADVICE OF SHIPMENT裝運通知:
SELLER to notify BUYER within 3 days after CNF___PORT, CHINA
單價:每一干噸___.00美元,中國___港到岸價。
QUANTITY:Total Contract Quantity : ___DMT +/-10% / Year.合同總量___干噸/年
Quantity / Shipment : ___DMT +/-10 %,(Partial shipment allowed by ___DMT X _vessel)
出貨量:___萬噸干噸/月+/-10 %,(允許分批裝船___噸 X _vessel)
5.CONTRACT TOTAL VALUE合約總值:
Subject price variations a nd quantity as stated herein, the value of the contract US.Dollar ___.-only.合約總值美金____,但可依本合約所敘述之價格調(diào)整條款以數(shù)量變動的實際情況變動之。
For first Contract for USD ____/DMT
第一次合同總額:美元 ____/干噸
DISCHARGING PORT卸貨港口:
__PORT, CHINA
中國__港
7.DELIVERY DATE起運日期:
Shipment will commence within 45 days after receiving the L/C.賣方收到信用證后45天內(nèi)完成裝運并起運。
8.LOADING PORT裝載港:
_____PORT Indonesia
completion of loading giving details Number, Name of Commodity, Gross Weight, Loading Date, Name of vessel, approximate Invoice value, a nd ETX at Discharge Port.賣方應(yīng)于貨物裝載完成后三個工作日內(nèi)通知買方,內(nèi)容應(yīng)詳細(xì)注明合約編號,商品名稱,毛重,裝運日期,船舶名稱,發(fā)票概約值,到達(dá)卸貨港的預(yù)估日。
10.PAYMENT TERMS & PROCEDURES付款條件及程序:
After contract sign, the selling party is open by first-rate bank in 3 workdays a can’t cancel of fulfill contract andPerformance Bond, with 2% of the total payment amount.The buyer receives to fulfill contract to protect the letter, being opened a list by the bank of CHINA in 7 workdays the IRREVOCABLE, TRANSFERABLE CONFIRMED “AT SIGHT” DOCUMENTARY letter of credit, the amount of money is 100% of the total payment, from open a day valid for 60 days, a nd should in the selling party bank in time 95% documents against payment in counter.5% payment of the surplus, at the arrival of the goods purpose harbor, business the both parties examine the report at the port of discharge CIQ result to settle accounts.PB open once receive L/C, L/C shall automatic active once PB open.Has the CIQ to report in 10 work days, business the both parties settle accounts the tail style with the method of T/T.合同簽訂之后,賣方在3個工作日內(nèi)由第一流銀行開出不可撤銷的履約保函(文章轉(zhuǎn)載自[個人簡歷網(wǎng)-范文頻道] http://i.gerenjianli.com/ 請保留此標(biāo)記),金額為總貨款金額的2%;買方收到履約保函,在7個工作日內(nèi)由中國的銀行開出不可撤銷、可轉(zhuǎn)讓,確認(rèn)信用證,金額為總貨款的100%,從開證之日起60天內(nèi)有效,信用證應(yīng)在賣方銀行柜臺95%付款交單。剩余的5%貨款,在貨物到達(dá)目的港,買賣雙方以卸貨港CIQ 檢驗報告結(jié)果來結(jié)算。PB開立一次信用證,PB將自動積極一次啟動信用證。出具CIQ報告10個工作天內(nèi),買賣雙方以T/T方式結(jié)算尾款。
11.DOCUMENTS REQUIRED FOR PAYMENT付款所需單證:
(1)Signed Commercial Invoice indicating the Contract number, name of the carrying vessel a nd B/L Number,the L/C number ,3 originals a nd 3 copies.已簽章的商業(yè)發(fā)票,包括合同號,信用證號,貨船名稱以及提單號碼:3份原件和3份副本。
(2)Full set(3/3)of original Clean On-Board Bills of Lading made out to order;blank endorsed a nd marked “Freight Prepaid”, indicating the name of the carrying vessel with the Buyer as the “Notifying Party”.全套(3/3)正本已裝船清潔提單;空白背書,標(biāo)有“運費預(yù)付”寫明裝運船的名稱,買方作為“通知方”
(3)Certificate of Quantity certificate issued by SGS(PT.SUCOFINDO)at the port of loading.: 1 original a nd 3 copies.由SGS在裝運港發(fā)出的重量檢測證書:1份原件和3份副本。
(4)Certificate of Origin issued by the Chamber of Commerce in the country of the loading:original a nd 1 copy..由裝運國家商會頒發(fā)的產(chǎn)地證:1份原件和1份副本。
The bank charge(s)for the issuance of the Letter of Credit shall be borne by the Buyer.The bank charge(s)after the issuance of the Letter of Credit shall be borne by the Seller.The bank charge(s)for amendment of the Letter of Credit, if any, shall be borne by the responsible party.買方負(fù)擔(dān)銀行開證費用。賣方負(fù)擔(dān)開證后的銀行費用。信用證更改產(chǎn)生的銀行費用由責(zé)任方負(fù)擔(dān)。
Upon completion of the loading, the Seller shall advise the Buyer the contract number, name of the commodity, weight, a nd invoice value, name of the carrying vessel, B/L
number a nd date by fax within three working days from B/L date.一經(jīng)完成裝運,賣方應(yīng)在提單日期的3個工作日內(nèi)傳真通知買方合同號碼,商品名稱,重量,發(fā)票,貨船名稱,提單號碼和日期。
12.BANKING INFORMATION銀行資料:
THE SELLERS & BUYERS BANKING DETAILS賣方與買方之銀行資料明細(xì)
BUYER’S BANK INFORMATION買方銀行信息
ISSUING BANK開證銀行
BANK NAME 銀行名稱:
ADDRESS銀行地址:
TEL No.銀行電話:
FAX No.銀行傳真:
ACCT.Holder 開戶名稱:
ACCOUNT NO.賬號:
SWIFT密押:
SELLER’S BANK INFORMATION賣方銀行信息
BANK NAME 銀行名稱 :
ADDRESS銀行地址 :
TEL No.銀行電話 :
FAX No.銀行傳真 :
ACCT.Holder 開戶名稱 :
ACCOUNT NO.賬號 :
SWIFT密押 :
13.CHEMICAL COMPOSITION a nd PHYSICAL PROPERTIES OF COMMODITY SOLD:
銷售商品的化學(xué)成分及物理特性:
CHEMICAL COMPOSITION 化學(xué)成分 %
Total Fe 鐵 65 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)
SiO2 二氧化硅3.0 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)
Al2O3 三氧化二鋁 3.0 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)
MgO鎂 0.5 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)
Na鈉 0.5 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)
TiO2 二氧化鈦 0.6 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)
Phosphorous(P)磷 0.05 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)
Sulfur(S)硫 0.05 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)
Moisture 濕氣含量 8 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)
Size 尺寸:100-300 MM 100% Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)
16.WITHOUT ANY PENALTY TO BUYER
買方不須負(fù)擔(dān)任何罰款:Seller then to offer another cargo that
complies with contract terms, time being of
the essence o r the Buyer has the right to
cancel the contract, a nd in that event under
clauses in Sections 15 the Seller shall pay all
the penalty to Buyer include the fees of the
discharge port.在規(guī)格達(dá)到第15條的退貨標(biāo)準(zhǔn)情形下,賣方此時須于時限內(nèi)重新提供符合合約條
件的貨品與買方,否則買方有權(quán)取消本合約,而賣方必須支付包括卸貨港所有損失罰款費用于買方。17.WEIGHMENT重量:The invoice weight shall be determined by
DRAFT SURVEY at Load Port, certified by
SGS(PT.SUCOFINDO)/CIQ at Sellers
Expense, after adjustment to obtain Quantity
(see below).Weight as obtained at Load Port,in the above manner shall be final a nd
accepted by Seller a nd Buyer.發(fā)票上的實際重量應(yīng)以船舶在裝貨港的吃
水鑒定作為貨品實際重量,鑒定報告是由
SGS(PT.SUCOFINDO)/CIQ以實際貨量調(diào)
整額為基準(zhǔn)所開出,費用由賣方負(fù)擔(dān),此一
數(shù)量額為買賣雙方共同所接受。
Buyer shall be entitled, at its own expense, to have his representative present at the Draft Survey, a nd any difference of opinion is to be settled by the MASTER of the Charter Vessel, whose decision shall be final.買方有權(quán)以自費方式指派代表人參與船身吃水鑒定,且船公司得接受其意見,并共同決定鑒定結(jié)果。Buyer shall be entitled to have DRAFT SURVEY conducted by SGS o r another
independent international inspection agency at
the Discharge Port, at its own expense.買方亦有權(quán)以自費方式,由SGS
(PT.SUCOFINDO)或其它國家檢驗公證機(jī)構(gòu)
于卸貨港實施船身吃水鑒定。
18.CHEMICAL ANALYSIS化學(xué)成分分析:
The chemical composition of the cargo shall
be determined by an independent international
Agency at Load Port, Seller cost.貨物之化學(xué)組成成份分析,須由獨立的國際
公證檢驗機(jī)構(gòu)在裝貨港檢驗證明,所需費用由賣方負(fù)擔(dān)。19.MOISTURE CONTENT水分含量:The moisture content shall be determined by obtaining the moisture loss at 105 degrees centigrade.If the moisture loss exceeds 8 % SELLER shall adjust the Final Weight
obtained from Draft Survey by the excess
moisture content so found, a nd Invoice only the resulting Net Weight.水份含量是以攝氏105℃下水氣逸失后所測得知濕度值8%基準(zhǔn),若所測之知濕度值超過8%時,賣方必須按照船身吃水鑒定報告
來調(diào)整出最后實際重量,發(fā)票僅依凈重。20.SAMPLING a nd ANALYSIS抽樣及分析:All sampling a nd analysis relevant to the contract terms shall be conducted at Load Port.依照合約內(nèi)容所進(jìn)行的采樣及分析工作應(yīng)
于裝貨港口實施之。
Supposing the cargo gets any discrepancy between the inspection at discharge port a nd the SGS(PT.SUCOFINDO)/CIQ(according to the agreement).The ending result by CIQ for this contract.若買方在卸貨港檢驗時與賣方的SGS 0.5%)。
賣方可以自費指定卸貨港檢測員。在卸貨港由 CIQ頒發(fā)的檢測證書應(yīng)為最終結(jié)果。
買賣雙方之間對超出或短缺部分的差額之(PT.SUCOFINDO)/CIQ證明(符合合約規(guī)范)有所差異時,以CIQ檢驗為最終檢驗標(biāo)準(zhǔn)結(jié)果。
21.TITLE TO CARGO貨物所有權(quán):
The title with respect to the shipment shall pass from the Seller to the Buyer when the Seller receives reimbursement of the proceeds from the Opening Bank through the negotiating Bank against the relative shipping documents as forth herein.The Seller shall have full right a nd title to dispose of the cargo in any manner that he should think fit, if the payment is delayed o r any unreasonable objection is raised by the opening o r negotiating Bank.賣方于檢附海運提單及相關(guān)文件經(jīng)由押匯行向開狀銀行取得應(yīng)收的押匯款后,貨物所有權(quán)同時歸買方所擁有。若開狀銀行或押匯行以不合理之異議作為拒付或者有延遲付款情形產(chǎn)生時,賣方有完全的權(quán)利以其單方所認(rèn)定的合適方法對貨物做任何的處理。
22.INSPECTION檢測:
Draft Survey weight at loading port certified by SGS(PT.SUCOFINDO)at the loading port shall be final subject to 0.5% franchise against B/L weight.In case, there is a difference in weight compared to B/L weight exceeding 0.5%, Buyer o r Seller will compensate the amount in excess o r shortage(including 0.5%).Seller may appoint a surveyor at discharging port at the Seller’s expense.Inspection certificates issued by CIQ at the discharging port shall be deemed as final.All compensation amounts in excess o r shortage between the Buyer a nd the Seller will be paid within 7(seven)banking days.在裝運港由SGS(PT.SUCOFINDO)檢測的重量與提單重量相差0.5%以內(nèi)應(yīng)為最終結(jié)算標(biāo)準(zhǔn)。如果與提單所示重量相差超過0.5%,買方或賣方應(yīng)補(bǔ)償超出或短缺部分(包括
補(bǔ)償應(yīng)在7個銀行工作日內(nèi)付清。
第四篇:外貿(mào)銷售合同中英文
篇一:外貿(mào)購銷合同實例(中英文對照)購銷合同
sales & purchase contract 賣 方:xx水泥集團(tuán)有限公司 辦公地址: 郵政地址:(ghana: postal add & office add is different;courier can not be sent to a mail box)電 話: 傳 真: seller: office address: postal address: tel.no.: fax no.: 制造商:xx水泥有限公司
manufacturer: xxi cement co., ltd.buyer : office address: postal address: tel.no.: fax no.: contract no.: ssg/ /cem/2009-001 place of contract : xxx, china.(important: for claim settlement)date of contract : february 26, 2012雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進(jìn)下列貨物:
seller agrees to sell and buyer agrees to buy the under mentioned goods according to the terms and conditions as stated below: 第一條 貨物名稱
由xx水泥有限公司生產(chǎn)的普通硅酸鹽水泥
ordinary portland cement manufactured by yxx cement co., ltd.(important to clarify, 40 subsidiaries)第二條 品質(zhì)規(guī)格
符合中國國家標(biāo)準(zhǔn)gb 175-2007的普通硅酸鹽水泥52.5級。clause 2.quality & specification ordinary portland cement conforming to china national cement standard gb 175-2007 grade 52.5.(australia: en 197-1:2000 cem i & cem ii claims)第三條 數(shù)量
3.1,總供貨量2000噸,+/-5%由買方?jīng)Q定。
3.2 船舶載貨量2000噸,+/-5%由買方選擇,船舶規(guī)范須符合第十條之規(guī)定,并需經(jīng)賣方郵件確認(rèn)。
clause 3.quantity 3.1.total 2,000 metric tons, 5% plus or minus at buyer’s option.3.2.shipment size shall be 2000 mt, +/-5% at buyer’s option, but subject to the performing vessel’s particulars as described in clause 10 and seller’s email confirmation.(better to fix +/-10% to avoid l/c quantity tolerance;important: vessel confirmation a.qingdao bulk cem loading spout – unfitable b.rizhao bulk clk loading: holds narrow and small – loading rate influenced;shipping agent can do)第四條 包裝
每包重量2.0噸左右,準(zhǔn)確重量應(yīng)由中國進(jìn)出口商品檢驗檢疫局(ciq)檢驗確定,具體參見本合同第13條規(guī)定。外包裝為聚丙烯(pp)塑編袋;內(nèi)包裝為聚乙烯(pe)塑料袋。clause 4.packing weight per bag about 2.0 mts, exact weight shall be determined by ciq china as per stated in clause 13 of this contract.outer bag: by polypropylene(pp)bag, inner bag: by polyethylene(pe)bag,(important: “about” – weighting system 第五條 單價和總值
單價 :中國xx港平倉價55美元/公噸 總貨值:美元十一萬元整
clause 5.unit price & total value unit price: usd55.00 per metric ton fob s&t xx port, xxprovince, china.total value: usd110,000.00impt: s.t.: relevant cost bearer buyer or seller? question: cif & cnf & fob? 第六條 交/提貨時間
6.1 合同項下全部貨物將于2009年3月底前全部、一次性由賣方交付/由買方派船裝運離港。6.2 合同項下全部貨物包裝完畢,賣方應(yīng)及時以書面方式通知買方貨物備妥。6.3 買方應(yīng)在接到賣方貨物備妥通知之日起15天內(nèi),派船到裝運港將全部貨物裝船運走。超過15天后產(chǎn)生的貨物在港口的堆存費用將由買方承擔(dān); 6.4 如買方在貨物備妥通知發(fā)出之日起30天內(nèi),未能派船將貨物運走,由此產(chǎn)生的貨物質(zhì)量問題,賣方將不負(fù)責(zé)任;超過45天,賣方有權(quán)選擇將此貨物處理,由此產(chǎn)生的貨物處理費用將由買方承擔(dān)。
clause 6.delivery times 6.1 all the contracted cargo shall be delivered by seller and shipped by buyer on or before march 31, 2009 in one lot.6.2 seller shall inform buyer by email the cargo readiness notification once all the contracted cargo been packed and ready for loading.6.3 buyer shall charter and send the performing vessel to the loading port to take load of all the contracted cargo within 15 days once he had been informed of the cargo readiness, failing which, buyer shall be responsible for the port charges levied by the loading port authorities on the cargo.6.4 should the buyer fail to load and ship out the cargo within 30 days after the cargo readiness notification date, seller shall then not be held responsible for the quality problems thereinfrom, whilst, seller shall be entitled to damage the cargo once exceeds 45 days after the cargo readiness notification date, buyer shall be responsible for the relevant charges.(qingdao bag cement loading to iraq: l/c expired + ramadan + sea freight boomed + iraq war------lost avoidance;payment terms: l/c to t/t)第七條 裝卸港口
裝貨港:中國xx港的一個安全港口及安全泊位 卸貨港:俄羅斯港口
clause 7.loading & discharge port loading port: one safe port and safe berth of xx port, xx province, china.discharge port: russian port(one safe port and safe berth: cleared for possible shifting)第八條 支付條款
8.1 合同日起三個工作日內(nèi)買方應(yīng)將貨值30%的預(yù)付款(計33000美元)電匯至賣方指定的銀行賬戶。
8.2 賣方收到買方預(yù)付貨款后應(yīng)即開始安排生產(chǎn),剩余70%貨款(計77000美元)應(yīng)由買方在裝船開始前電匯至賣方銀行賬戶。
8.3 如在裝船開始前賣方仍未收到全部貨款,賣方可以不開始裝船,直到收到全部貨款。8.4 買方在每筆貨款匯出后,應(yīng)將銀行匯款底單掃描并發(fā)郵件至xxx 8.5 賣方指定的銀行賬戶信息如下: clause 8.terms of payment 8.1 30% advance payment(2000 x 55 x 30% = usd33,000.)of the total fob value shall be paid by t/t into the bank account to be nominated by the seller within 3 working days of thecontract date.8.5 seller’s nominated bank account as follows: bank name: address: swift code: tel no.: fax no.: beneficiary’s name: address:.a/c no.: tel no.: fax no.: 第九條 單據(jù)
賣方需在提單日期后7個工作日內(nèi)向買方快遞以下單據(jù): ① 賣方簽署的商業(yè)發(fā)票一式叁份
② 全套清潔已裝船提單,注明“運費根據(jù)租船合約”
③ 制造商簽發(fā)的工廠檢驗報告正本一式叁份(只含3天強(qiáng)度)④ 中華人民共和國出入境檢驗檢疫局(以下簡稱為“ciq”)簽發(fā)的重量證書正本一份副本二份
⑤ 中華人民共和國出入境檢驗檢疫局(以下簡稱為“ciq”)簽發(fā)的品質(zhì)證書正本一份副本二份
⑥ 中華人民共和國出入境檢驗檢疫局(以下簡稱為“ciq”)簽發(fā)的form a原產(chǎn)地證書正本一份副本一份
賣方快遞出文件后需將快遞單查詢號碼以郵件方式告知買方。clause 9.documents seller shall courier to buyer the following documents within 7 working days after the b/l date: ② full sets of clean on board bill of lading made out to the order of ****** and indicating “freight payable as per charter party”.④ certificate of weight in one original plus 2copies issued by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)⑤ certificate of quality in one original plus 2copies issued by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)⑥ certificate of origin(form a)in duplicate issued in one original plus 1 copy issued by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)seller shall inform buyer the courier air waybill no.by email once documents couriered out.(documentation: ucp 600;spelling and typing mistakes: si02 – sio2)ccic correction stamps 第十條 船舶指定及裝船期
10.1.裝運船只由買方安排,并自行承擔(dān)相關(guān)費用及風(fēng)險。
10.2.裝貨港船舶代理由賣方推薦,買方有權(quán)指定并承擔(dān)相應(yīng)費用。10.3.在同賣方協(xié)商后,買方須于裝船期首日前15天宣布一個展期為5天的裝船期。10.4.買方須于裝船期首日前5個工作日指定受載船舶,買方可以在征得賣方同意后,在符合指定的裝船期內(nèi)有權(quán)更換受載船舶;買方須于裝船期首日前3個工作日天向賣方提供指定船舶的規(guī)范。
10.5.指定的船舶規(guī)范必須達(dá)到賣方的接受要求,賣方應(yīng)在買方提供船舶規(guī)范后12個工作小時內(nèi)確認(rèn)是否接受。
10.6.賣方應(yīng)在船舶抵港前7/6/5/4天向賣方以電子郵件預(yù)報船期,提前3/2/1天以電子郵件方式確報船期。
(shipping agent nominated by seller or buyer/charterer/owner?)nor and loading time calculation: laytime count/not count)clause 10.lay/can & vessel nomination 10.1.shipments to be performed by a general cargo vessel which is nominated by buyer at his own risk and cost.10.2.vessel’s agent at loading port to be proposed by seller, buyer has the final authority to nominate at his own cost.10.3.buyer shall declare a 5 day spread laycan at least 15 days prior to the 1st laycan date after consulting with seller.10.4.the vessel shall be nominated by buyer at least 5 working days before first lay/can date.after getting the permission of seller, buyer shall have the option to substitute the performing vessel within the nominated laycan period.buyer shall advise seller the full particulars of the nominated vessel 3 working days before the first lay/can date.10.5.the nominated vessel shall be subject to the acceptance of seller;and seller shall confirm whether to accept or not within 12 working hours from the time of buyer’s nomination advice.第十一條 裝船數(shù)量/重量檢驗
11.1 裝船重量由中華人民共和國出入境檢驗檢疫局(以下簡稱為“ciq”)檢驗確定,相關(guān)費用由賣方承擔(dān)。
11.2 提單上面顯示的重量應(yīng)以ciq給出的檢驗結(jié)果為準(zhǔn)。
11.3 裝船袋數(shù)以中國外輪理貨公司提供的數(shù)據(jù)為準(zhǔn),此結(jié)果是終局性的。clause 11.inspection of shipping quantity and weight 11.1.exact tonnage/weight loaded on board the vessel shall be determined and executed by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)at篇二:contract 中英文對照 外貿(mào)合同 模板 合 同 contract no.: date: the buyer: address : tel:fax: 買方: 地址:
the seller: address: tel: fax: this contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 買方與賣方就以下條款達(dá)成協(xié)議:
包裝:必須采用堅固的出口標(biāo)準(zhǔn)包裝, 適合于長途海運和陸運,防潮、防震、防銹、耐粗暴搬運。由于包裝不良所發(fā)生的損失 , 由于未采用充分,或不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損, 賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費用和/或損失。
3.shipping mark:the sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: keep away from moisture handle with care this side up etc.and the shipping mark: 嘜頭:賣方應(yīng)用不褪色的顏料在每個箱子外部 刷上箱號、毛重、凈重、尺寸,并注明“防潮”、“小心輕放”、“此面向上”等,嘜頭為: 12skw-y001jp tianjin xingang, china 4.time of shipment(裝運期):after 80% t/t payment 5.port of shipment(裝運港):osaka port or kobe port 6.port of destination(目的港):tianjin xingang , china 7.price term(價格條款):fob japanese main port 9.more or less clause(溢短裝): 5% more or less.10.payment(付款方式):t/t payment the buyer shall pay the seller 94% of the sales price jpy6125170.00 by t/t in advance, and the balance jpy392974.00 should be paid to the seller before the 20th of next month after loading and calculating the total amount of the month at the end of the month every month.電匯 買方將買賣金額的80%貨款預(yù)付給賣方,剩余貨款在商品裝船后,每月月末計算該月的合計金額,在下月的20日前將余款支付給賣方。
銀行資料: 銀行名稱: 支行名稱: 地 址:
swiftd代碼: 賬 號: 賬戶名稱: 11.documents: 1.full set of clean shipping bills of lading.清潔海運提單一套 2.invoice in three copies.發(fā)票一式叁份
3.packing list in three copies issued by the sellers.裝箱單一式叁份 4.certificate of quality issued by the sellers.制造廠家出具的質(zhì)量證明書 6.certificate of origin.原產(chǎn)地證書 7.sanitary certificate衛(wèi)生證書
8.certificate of non wooden packing or certificate of fumigation.非木包裝聲明或熏蒸證.in addition the seller should send an extra set of the document by express airmail that mentioned above directly to the buyer within 48 hours after shipment..另外,賣方應(yīng)于貨物發(fā)運后48小時內(nèi),用特快專遞寄送一套上述的單據(jù)給買方。12.shipment: the sellers shall ship the goods within the shipment time to the loading port.trans-shipment is not allowed.partial shipment is not allowed.運輸:賣方應(yīng)于交貨期內(nèi)將合同貨物送至裝運港,不許分批,不許轉(zhuǎn)運。13.shipping advice: 裝運通知:賣方應(yīng)于裝貨后,立即用傳真或郵件將有關(guān)合同號、貨物、數(shù)量、發(fā)票價值、毛重、運輸工具名稱、交貨日期、貨物預(yù)計抵達(dá)日等資料通知買方。如果由于賣方未能通知買方而造成的所有損失均由賣方承擔(dān)。14.check upon deliver the buyer should finish checking all arriving goods arrived in buyer’s warehouse within 20 days.驗收:買方必須在訂貨的本件商品到達(dá)倉庫后20日內(nèi)驗收完畢。15.force majeure: 不可抗力:對于制造或裝船運輸過程中可能產(chǎn)生的不可抗力而造成的遲交貨或不能交貨,賣方可以不承擔(dān)責(zé)任。賣方應(yīng)立即在不可抗力產(chǎn)生的十四日內(nèi)將有關(guān)情況通知買方,并且賣方應(yīng)用航空郵件將有關(guān)政府當(dāng)局部門出具的證明不可抗力產(chǎn)生的文件寄送給買方。在此情況下,賣方仍應(yīng)盡最大努力采取各種措施促使貨物的發(fā)運。如果事故持續(xù)十周,買方有權(quán)取消該合同。
16.arbitration: any distributes arising or in connection with this contract shall be submitted for first arbitration in osaka court and the local court in the shop’s area.仲裁:發(fā)生本合同及與此關(guān)聯(lián)的一切糾紛時,大阪地方法院及買方所在地所轄法院為一審專屬管轄法院。17.bank charges: all bank charges outside china will be on the account of the sellers.銀行費用:所有中國之外的銀行費用均由賣方承擔(dān)。18.others: this contract signed in two copies, the seller holds one copy and the buyer holds the other one.其它:本合同一式貳份,賣方執(zhí)壹份, 買方執(zhí)壹份。the buyers the sellers篇三:外貿(mào)銷售合同中英文 外貿(mào)銷售合同中英文 外貿(mào)合同contract 編號: no: 日期: date :
簽約地點: signed at: 賣方:sellers:
地址:address: 郵政編碼:postal code: 電話:tel: 傳真:fax: 買方:buyers:
地址:address: 郵政編碼:postal code: 電話:tel: 傳真:fax:
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進(jìn)下列貨物:
the sellers agrees to sell a nd the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms a nd conditions stated below.1 貨號 article no.2 品名及規(guī)格 description&specification 3 數(shù)量 quantity 4 單價 unit price 5 總值:
數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。total amount with _____% more o r less both in amount a nd quantity allowed at the sellers option.6 生產(chǎn)國和制造廠家 country of origin a nd manufacturer 7 包裝: packing: 嘜頭: shipping marks: 裝運期限:time of shipment: 10 裝運口岸:port of loading: 11 目的口岸:port of destination: 保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。
insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.13 付款條件:
買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉(zhuǎn)運。payment:
by confirmed, irrevocable, transferable a nd divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ a nd to remain valid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment.tje l/c must specify that transhipment a nd partial shipments are allowed.14 單據(jù):documents: 15 裝運條件:terms of shipment: 品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:quality/quantity discrepancy a nd claim: 17 人力不可抗拒因素:
由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。force majeure:
either party shall not be held responsible for failure o r delay to perform all o r any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war o r any other events which could fax no.傳真號碼 : e-mail 電子郵件 : the buyer 買方 15 days after its occurrence.18 仲裁:
在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。arbitration 19 備注:remark:
賣方: sellers: 買方:buyers:
簽字:signature: 簽字: signature: eg: 本合約由買賣雙方于公元 年 月 日共同簽訂。
this contract is made entered---------,-----2008.by a nd between: the seller賣方 address 公司地址 : address公司地址 : tel no.電話號碼 : fax no.傳真號碼 : e-mail 電子郵件 :
the seller herewith sell a nd the buyer herewith purchase iron ore lump accordance with the specifications a nd quality described in this contract(hereinafter called good)。
買賣雙方茲同意依本合約所規(guī)范之產(chǎn)品質(zhì)量及規(guī)格進(jìn)行鐵礦石(以下簡稱本產(chǎn)品)之買賣,并訂訂本契約。
買賣雙方之代表人皆由所代表之公司充份授權(quán),全權(quán)代表其公司簽訂本合約。賣方公司及買方公司各同意按下列所敘述條件約束之。
the seller shall sell a nd deliver, a nd the buyer shall buy a nd accept delivery of: 以下議定之商品內(nèi)容,賣方必須銷售與交運,買方必須購買及提運: 商品名稱:鐵礦石詳細(xì)規(guī)格如下說明。2.country of origin:indonesia.來源國家:印度尼西亞
3.unit price:usd.___.00 per dmt, 印度尼西亞____port港 9.advice of shipment裝運通知:
seller to notify buyer within 3 days after cnf___port, china 單價:每一干噸___.00美元,中國___港到岸價。
quantity:total contract quantity : ___dmt +/-10% / year.合同總量___干噸/年
quantity / shipment : ___dmt +/-10 %,(partial shipment allowed by ___dmt x _vessel)
出貨量:___萬噸干噸/月+/-10 %,(允許分批裝船___噸 x _vessel)5.contract total value合約總值:
subject price variations a nd quantity as stated herein, the value of the contract us.dollar ___.-only.合約總值美金____,但可依本合約所敘述之價格調(diào)整條款以數(shù)量變動的實際情況變動之。for first contract for usd ____/dmt 第一次合同總額:美元 ____/干噸 discharging port卸貨港口: __port, china 中國__港
7.delivery date起運日期:
賣方收到信用證后45天內(nèi)完成裝運并起運。8.loading port裝載港: _____port indonesia 賣方應(yīng)于貨物裝載完成后三個工作日內(nèi)通知買方,內(nèi)容應(yīng)詳細(xì)注明合約編號,商品名稱,毛重,裝運日期,船舶名稱,發(fā)票概約值,到達(dá)卸貨港的預(yù)估日。10.payment terms & procedures付款條件及程序:
after contract sign, the selling party is open by first-rate bank in 3 workdays a can’t cancel of fulfill contract and performance bond, with 2% of the total payment amount.the buyer receives to fulfill contract to protect the letter, being opened a list by the bank of china in 7 workdays the irrevocable, transferable confirmed “at sight” documentary letter of credit, the amount of money is 100% of the total payment, from open a day valid for 60 days, a nd should in the selling party bank in time 95% documents against payment in counter.5% payment of the surplus, at the arrival of the goods purpose harbor, business the both parties examine the report at the port of discharge ciq result to settle accounts.pb open once receive l/c, l/c shall automatic active once pb open.has the ciq to report in 10 work days, business the both parties settle accounts the tail style with the method of t/t.11.documents required for payment付款所需單證:
已簽章的商業(yè)發(fā)票,包括合同號,信用證號,貨船名稱以及提單號碼:3份原件和3份副本。(2)full set(3/3)of original clean on-board bills of lading made out to order;blank endorsed a nd marked “freight prepaid”, indicating the name of the carrying vessel with the buyer as the “notifying party”.全套(3/3)正本已裝船清潔提單;空白背書,標(biāo)有“運費預(yù)付”寫明裝運船的名稱,買方作為“通知方”
(3)certificate of quantity certificate issued by sgs(pt.sucofindo)at the port of loading.: 1 original a nd 3 copies.由sgs在裝運港發(fā)出的重量檢測證書:1份原件和3份副本。1 original a nd 1 copy..由裝運國家商會頒發(fā)的產(chǎn)地證:1份原件和1份副本。
the bank charge(s)for the issuance of the letter of credit shall be borne by the buyer.the bank charge(s)after the issuance of the letter of credit shall be borne by the seller.the bank charge(s)for amendment of the letter of credit, if any, shall be borne by the responsible party.買方負(fù)擔(dān)銀行開證費用。賣方負(fù)擔(dān)開證后的銀行費用。信用證更改產(chǎn)生的銀行費用由責(zé)任方負(fù)擔(dān)。
number a nd date by fax within three working days from b/l date.一經(jīng)完成裝運,賣方應(yīng)在提單日期的3個工作日內(nèi)傳真通知買方合同號碼,商品名稱,重量,發(fā)票,貨船名稱,提單號碼和日期。12.banking information銀行資料:
the sellers & buyers banking details賣方與買方之銀行資料明細(xì) buyer’s bank information買方銀行信息 issuing bank開證銀行 bank name 銀行名稱: address銀行地址: tel no.銀行電話: fax no.銀行傳真: acct.holder 開戶名稱: account no.賬號: swift 密押: seller’s bank information賣方銀行信息 bank name 銀行名稱 : address 銀行地址 : tel no.銀行電話 : fax no.銀行傳真 : acct.holder 開戶名稱 : account no.賬號 : swift密押 : 銷售商品的化學(xué)成分及物理特性: total fe 鐵 65 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)sio2 二氧化硅3.0 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)al2o3 三氧化二鋁 3.0 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)mgo鎂 0.5 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)na 鈉 0.5 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)tio2 二氧化鈦 0.6 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)phosphorous(p)磷 0.05 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)sulfur(s)硫 0.05 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)moisture 濕氣含量 8 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)size 尺寸:100-300 mm 100% basis(標(biāo)準(zhǔn)值)16.without any penalty to buyer 買方不須負(fù)擔(dān)任何罰款: seller then to offer another cargo that the essence o r the buyer has the right to cancel the contract, a nd in that event under clauses in sections 15 the seller shall pay all the penalty to buyer include the fees of the discharge port.在規(guī)格達(dá)到第15條的退貨標(biāo)準(zhǔn)情形下,賣方此時須于時限內(nèi)重新提供符合合約條 件的貨品與買方,否則買方有權(quán)取消本合
約,而賣方必須支付包括卸貨港所有損失罰款費用于買方。17.weighment重量: the invoice weight shall be determined by draft survey at load port, certified by sgs(pt.sucofindo)/ciq at sellers expense, after adjustment to obtain quantity(see below).weight as obtained at load port, in the above manner shall be final a nd accepted by seller a nd buyer.發(fā)票上的實際重量應(yīng)以船舶在裝貨港的吃 水鑒定作為貨品實際重量,鑒定報告是由 sgs(pt.sucofindo)/ciq以實際貨量調(diào) 整額為基準(zhǔn)所開出,費用由賣方負(fù)擔(dān),此一 數(shù)量額為買賣雙方共同所接受。
buyer shall be entitled, at its own expense, to have his representative present at the draft survey, a nd any difference of opinion is to be settled by the master of the charter vessel, whose decision shall be final.買方有權(quán)以自費方式指派代表人參與船身吃水鑒定,且船公司得接受其意見,并共同決定鑒定結(jié)果。buyer shall be entitled to have draft survey conducted by sgs o r another independent international inspection agency at the discharge port, at its own expense.買方亦有權(quán)以自費方式,由sgs(pt.sucofindo)或其它國家檢驗公證機(jī)構(gòu) 于卸貨港實施船身吃水鑒定。
18.chemical analysis化學(xué)成分分析:
be determined by an independent international agency at load port, seller cost.貨物之化學(xué)組成成份分析,須由獨立的國際 公證檢驗機(jī)構(gòu)在裝貨港檢驗證明,所需費用由賣方負(fù)擔(dān)。19.moisture content水分含量: the moisture content shall be determined by obtaining the moisture loss at 105 degrees centigrade.if the moisture loss exceeds 8 % seller shall adjust the final weight obtained from draft survey by the excess moisture content so found, a nd invoice only the resulting net weight.水份含量是以攝氏105℃下水氣逸失后所測得知濕度值8%基準(zhǔn),若所測之知濕度值超過8%時,賣方必須按照船身吃水鑒定報告
來調(diào)整出最后實際重量,發(fā)票僅依凈重。20.sampling a nd analysis抽樣及分析: all sampling a nd analysis relevant to the contract terms shall be conducted at load port.依照合約內(nèi)容所進(jìn)行的采樣及分析工作應(yīng) 于裝貨港口實施之。
第五篇:中英文 外貿(mào)購銷合同
Purchase Order一般條款
Unless signed and sealed by the supplier within 3 working days, this PO shall be deemed to be void and Hi-P is entitled to cancel this PO.除非此訂單在3個工作日內(nèi)被簽章并回傳,否則視為無效并可撤銷。
Unless is within the last 10 days before delivery, Hi-P is entitled to change or cancel this PO anytime.買方在交付日屆滿前十日有權(quán)隨時變更或撤消本訂單。
This PO only is applicable to purchasing raw material, wrapper and parts.If this PO is used for other business range of product purchase, which including but not limited to equipment, plant or service purchase, Hi-P is entitled to withdraw the PO, at supplier’s cost, at any time even after acceptance.本訂單僅適用于原物料/包材/輔料/部件等的購買。如本訂單用于其他商業(yè)范圍內(nèi)的購買(包括但不限于購買設(shè)備,工程,服務(wù)等),則HI-P有權(quán)隨時拒收,賣方應(yīng)自費退回交付的產(chǎn)品。即使Hi-P已經(jīng)收貨或接受服務(wù)仍有權(quán)要求解除,賣方應(yīng)自行承擔(dān)各類交易的所有成本費用。
Please refer to this link http://004km.cn/po-general-term.php to comply with integrated PO terms and conditions, The seal and signature of the supplier on this page shall be deemed to confirm acceptance all the conditions and terms in Hi-P Lan.In the event of any inconsistency between these terms and the terms in any contract signed between the parties herein, the terms in the contracts will prevail.按下列及所附條款供應(yīng)以下產(chǎn)品。本訂單全部的訂單條款請參照Hi-P鏈接的網(wǎng)址http://004km.cn/po-general-term.php, 供應(yīng)商在本頁的簽章將被認(rèn)為對訂單全部條款的接收。如果訂單條款與合同中的條款有不一致,應(yīng)以雙方簽訂的合同條款為準(zhǔn)。
INCOTERMS: DDP(國內(nèi)貿(mào)易為貨交買方指定工廠或目的地)
Payment term: No later than 90 days after Invoice date and subject to any set-off by Hi-P for rejected products 驗收合格并收到發(fā)票后90日付款。
Notes: * Payments will be made in RMB for material price that are determined in USD.The RMB payments are converted based on the average exchange rate issued by Bank of China, ruling at the last trading day in the preceding month prior to payment.* Please input invoice number and the supplier code in all your delivery original documents submitted to Hi-P before payment as necessary condition.Mentioned documents show all obligations which are fixed and valid in the current terms and conditions.對于使用美金定價之貨物,Hi-P將以實際支付日上月末中國銀行外匯牌價的中間價匯率為準(zhǔn)以人民幣與賣方結(jié)算。請賣方在要求付款前提交所有交付的原始文件并載明發(fā)票號碼和供應(yīng)商編碼, 此為付款之必需條件,供應(yīng)商是否適當(dāng)履行本訂單條款將從該些文件中得以反映。
Packing and Shipment Terms 裝運條款
1.All products shall be packed with and in materials and containers suitable for long distance ocean/parcel post/air freight or truck transportation and shall be protected against any change in climate, moisture and shocks, to ensure that all products would be delivered safely.Seller will package the Products for shipment in accordance with the standard commercial practices acceptable to common carriers.1.所有貨品應(yīng)按標(biāo)準(zhǔn)的包裝規(guī)格,適應(yīng)長途海運、郵寄、空運或汽車運輸以及氣候變化的要求,防潮、防震,以保證產(chǎn)品的安全運送。賣方應(yīng)根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)的商業(yè)慣例進(jìn)行包裝和貨物運輸。
2.One full set of packing list and invoice, stating clearly the PO No., product code, quantity and product description and instructions shall be enclosed together with the product.2.交運貨品時應(yīng)同時隨貨提供一份完整的裝箱單和發(fā)票,標(biāo)明訂單號、商品代碼、數(shù)量及貨品說明等。
3.Seller will mark the Products for shipment as ’in compliance with dealing procedure and operations regulation’ stated terms.,Product description, instructions, code and quantity shall be marked distinctly outside each container and each individually packed product.3.賣方應(yīng)根據(jù)買方制定的《遵守交易流程及操作規(guī)范承諾書》之要求對裝運的產(chǎn)品做出標(biāo)志。貨品說明、代碼及數(shù)量應(yīng)清楚地標(biāo)注在每件外包裝及必須內(nèi)包裝外面。
4.Hi-P is entitled to reject products which do not conform to contractual packing requirements.4.賣方應(yīng)保證所供貨物包裝完好,不符合本訂單包裝要求的貨物買方有權(quán)拒收。
5.Please give a clear indication of PO number and Hi-P SAP part number in the Packing list, invoice and external label.Seller’ s container,delivery bill and invoice shall display(a)the date of shipment,(b)PO No.and SAP material No.of buyer(c)the Product Part Number,(d)manufacture date(e)the Product revision level(f)and lot number and(g)the quantity in the container。
5.賣方的包裝箱,送貨單和發(fā)票必須顯示裝運的日期,買方的訂單號,買方的SAP物料號,產(chǎn)品部件號,生產(chǎn)和出廠日期,產(chǎn)品修正版的級別和批號,以及包裝箱內(nèi)的數(shù)量。
6.Buyer will reject product and payment or even withdraw the order in the event the seller can not match the above requirements.6.如果賣方交付的包裝或送貨單不符合上述顯示要求,買方有權(quán)拒收或在收貨后予以退貨。賣方知悉此為買方交貨及結(jié)算之必要條件,送貨單信息與訂單信息必須保證匹配完整和準(zhǔn)確,如有錯誤和疏漏,買方有權(quán)拒絕就信息不全的送貨單上的貨物付款結(jié)算。
Quality Requirement 質(zhì)量要求
1.The supplier warrants that the product is produced by the original manufacturer.The supplier shall not change the product model and/or specifications or manufacturer without the prior written agreement of Hi-P.1.賣方應(yīng)保證原廠供貨。未經(jīng)買方事先書面同意,不得對產(chǎn)品型號規(guī)格或生產(chǎn)廠家進(jìn)行改變。
2.The supplier warrants that its product shall meet or surpass Hi-P’s quality requirements, and no less than the highest industrial standard of the buyer’s location.All products shall be according to ROHS direction and other applicable law and regulations for banned or restricted substances.The supplier shall provide Hi-P with a quality guarantee letter, Environmental Declaration Letter, Material Content testing report and certificate of origin of product upon request.2.質(zhì)量應(yīng)符合買方的質(zhì)檢要求,不得低于交貨地的最高產(chǎn)品同行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),所供貨物均應(yīng)符合ROHS及相關(guān)禁用限用物質(zhì)管理法律法規(guī)等要求。并向買方提供質(zhì)量保證書,環(huán)保聲明書,物料成分測試報告和產(chǎn)地證書。
3.The supplier shall inform Hi-P immediately in the event of any change in the product usage instructions and/or storage conditions, engineering and process change.The supplier shall repair or replace defective products immediately as may be decided by Hi-P in its sole discretion.3.賣方有義務(wù)告知買方所購產(chǎn)品使用和存儲方式的變化、工程變更及生產(chǎn)過程變更、。如買方在使用賣方所供材料中出現(xiàn)問題,賣方應(yīng)及時提供相關(guān)的技術(shù)服務(wù)。
4.The supplier should provide the COC or OQC report while delivering goods to Hi-P, All products shall carry a warranty period of 1 years at least from the date of COC or OQC report.4.請每次出貨時附上完工報告或出貨檢驗報告,并保證該批貨物的保質(zhì)期在驗收合格后至少壹年。
Inspection Standard and Liabilities 驗收標(biāo)準(zhǔn)及責(zé)任
1.All products shall meet the technical specifications of Hi-P.1.賣方提供的產(chǎn)品必須符合買方質(zhì)檢要求及買方設(shè)計工藝要求。
2.Hi-P shall be allowed to inspect the product to ensure that it conforms to Hi-P’s required quality, quantity, technical specifications and packaging.The supplier shall provide the shipping inspection report or certification together with the product or in advance to Hi-P.2.買方按商品條款及訂單要求的質(zhì)量、技術(shù)規(guī)格、數(shù)量及包裝要求等進(jìn)行收貨并做來貨檢驗。賣方應(yīng)隨貨或提前將有關(guān)的出貨檢驗報告或證明提供買方備查。
3.Hi-P may in its sole discretion reject products that do not comply with requirements under the PO or contract, or defective products or a consignment containing defective products at any time during the warranty period and shall inform supplier of such rejection.If supplier disobey quality assumpsit, to the rejected products, Hi-P take choice or paratactic claim as below :(1)Return the product in whole or partially, and the cost of delivery to the supplier shall be borne by the supplier;(2)Request for a replacement of the product: the supplier shall replace the defective or rejected product within 1 day after Hi-P issues notice of the same, and the supplier shall bear all cost of replacement and delivery of new products;(3)Devalue the product: at a discount of 30%-50%;and/or(4)Claim damages: at the rate of 50%-100% of the total price of the invoice to which these products fall under.3.買方驗收時對于不符合訂單或合同要求的貨物有權(quán)拒絕收貨,對于貨物可見的表面瑕疵的異議可向賣方提出并拒絕收貨。對于貨物中潛在的或隱蔽的瑕疵,買方可在質(zhì)保期內(nèi)使用發(fā)現(xiàn)后立即通知賣方,并應(yīng)保留相關(guān)的質(zhì)次樣品。對于上述兩類質(zhì)量瑕疵,買方可選擇或同時要求
(1)退貨:全部或部分退回該批貨物,退貨費用由賣方承擔(dān)。
(2)換貨:賣方應(yīng)于買方提出次日完成質(zhì)次品的換貨,換貨費用由賣方負(fù)責(zé)。(3)減價:買方可接受的該批次貨物按照30%-50%減價(4)賠償:該批次貨物總價的50%-100%。
4.In the event that the supplier is unable to replace a batch containing defective products in time, Hi-P shall mobilise personnel to individually sort out the non-defective products.The cost of such an exercise shall be borne by the supplier at the rate of RMB30/hour)4.若貨物不符合訂單要求,但因使用緊急而被確認(rèn)挑選,則買方可立即組織挑選,因此發(fā)生的費用由賣方承擔(dān)。(重檢費用按照RMB30.00/工時計算)
5.Products which do not comply with requirements under the PO or contractor defective products stored at Hi-P’s premises shall be at supplier’s cost and risk.5.不符訂單要求或合同規(guī)定的貨物、存在質(zhì)量瑕疵的貨物,在買方代保管期內(nèi)賣方應(yīng)償付買方實際支付的保管、保養(yǎng)費用。
6.For direct material, the AQL(Acceptable Quality Level)is AQL=0.4 C=0, quality agreement shall apply if quality agreement is signed, unless otherwise stated in Hi-P incoming inspection plan.6.買方對直接物料的進(jìn)貨檢驗標(biāo)準(zhǔn)為AQL=0.4 C=0, 如有質(zhì)量協(xié)議,按照質(zhì)量協(xié)議執(zhí)行,特殊情況按買方進(jìn)貨檢驗計劃執(zhí)行。
7.As for the product tooling, the seller should offer integrated technical inspection report and material report for the Buyer’s verification, the tooling product should be jointly inspected by QA &PMD of buyer, the written qualification report of buyer’s QA&PMD as well as the adequacy delivery document with the Buyer signature and the original voucher on Seller’s purchase material)are the required documents for the Seller to apply for payment and settlement, any absence of those qualifications should be regarded as flaws in the delivery, and the Buyer is entitled to refuse payment until all the documents mentioned hereinbefore are made available.7.對于產(chǎn)品部件加工類的采購訂單,賣方應(yīng)當(dāng)在交付時提供完整的工藝檢測報告和原材料報告供買方驗收,加工類產(chǎn)品必須經(jīng)買方質(zhì)量檢測部門和產(chǎn)品項目部門的共同驗收,買方質(zhì)量檢測部門、項目部門、生產(chǎn)部門的書面驗收合格報告、買方倉庫簽收的足量送貨單、買方提供材料的清單(或賣方購買材料的原始憑證)是付款結(jié)算的必要條件,任何一份文件的缺失將視為交付瑕疵,買方有權(quán)拒絕結(jié)算付款直至上述文件原件齊備。
8.Buyer’s Property.Seller will return to Buyer any tools, drawings or other materials provided by Buyer at the termination of this Agreement or upon Buyer’s request, failing which, the Seller shall compensate the Buyer in accordance to the market price of the equipment and tools.8.賣方在本協(xié)議終止時或根據(jù)買方的要求,返回買方提供的所有工具,設(shè)備、圖紙或其他文件材料。如未予及時返還則應(yīng)按照設(shè)備工具市場價格或交易金額的50%予以賠償。因此而導(dǎo)致買方商業(yè)秘密泄漏,則買方應(yīng)當(dāng)按照買方損失予以賠償,如損失無法計算,則應(yīng)按照不低于雙方交易金額兩倍進(jìn)行賠償。
Violation 違約責(zé)任
1.the supplier shall deliver product on time as stipulated in PO.1.賣方應(yīng)嚴(yán)格按照本訂單按時按量交貨,1.1 The supplier shall pay Hi-P a penalty of 0.3% of PO’s total price for each day that the delivery is delayed.If the delay is more than 15 days, Hi-P is entitled to rescind PO without any liability, penalty or obligation to the supplier.1.1 如賣方未按訂單約定時間交貨,每逾期一日賠償甲方訂單總價0.3%的違約金,逾期超過15日,買方可單方解除本訂單。1.2 Where there is a short-fall in delivery, Hi-P is entitled to(1)require the supplier to continue delivering, and bear overdue liabilities as stipulated in PO;or(2)rescind the PO.1.2 如賣方未按本訂單約定按量交貨,買方可選擇要求⑴賣方繼續(xù)交貨,按照本條約定承擔(dān)延期交付的責(zé)任。⑵解除本訂單。
2.The supplier shall not assign any of its contractual rights and obligations without the prior written consent of Hi-P.Any assignment without Hi-P’s permission shall be null and void and Hi-P is entitled to rescind the PO and the supplier shall pay Hi-P double the amount Hi-P paid to supplier up to the date that Hi-P discovers this breach as penalty, as well as compensate Hi-P for all damages and losses suffered.2.賣方不得擅自轉(zhuǎn)讓本訂單項下之權(quán)利義務(wù),擅自轉(zhuǎn)讓行為無效且買方有權(quán)解除訂單,賣方應(yīng)雙倍返還買方所支付的款項并作為責(zé)任方賠償買方由此而受到的經(jīng)濟(jì)損失。
Force Majeure 不可抗力
Act of God, fires, floods, weather, or other catastrophes, epidemics or quarantine restrictions, riot or war, or other cause(s)(“Force Majeure”)beyond the reasonable control of the affected party shall suspend the obligation of the affected party.The affected party shall promptly notify the other party of such Force Majeure event and its cause within 7 days and sanctified documents from local government by mail.Where the Force Majeure event causes the suspension of obligation for more than 21 days, either party may terminate this PO without liability, penalty or obligation to the other party.由于嚴(yán)重的自然災(zāi)害和戰(zhàn)爭等不可抗拒事故,致使任何一方不能履行本訂單時,遇有事故一方應(yīng)立即將事故情況通知對方,并應(yīng)7天內(nèi)將事故詳情及政府證明文件用郵寄方式交對方,對方對由此而產(chǎn)生的損失不得提出賠償要求,但事故的一方同意仍負(fù)有按實際影響延期履約的責(zé)任,延期如超過三個星期時對方有權(quán)解除本訂單。
Confidential Clause 保密條款
Supplier shall not disclose any confidential information it receives from Hi-P.請保證不得泄露買方的任何機(jī)密信息給任何第三方。
Governing law and jurisdiction 適用法律及管轄
This PO shall be governed by the laws of country and/or laws of the region where the Hi-P subsidiary issuing this PO is located, respectively.Each party should attempt to settle any disputes of this PO through amicable negotiations.In the event that no settlement can be reached, both parties agree to submit such dispute to the non-exclusive jurisdiction of the court at the buyer’s business location.All legal costs and fees incurred thereby shall be borne by the losing party.本訂單的簽署、履行、解除均適用赫比各子公司營業(yè)所在國或法律區(qū)域之法律,如雙方在履行中產(chǎn)生爭議,盡力協(xié)商仍無法獲得一致,可交由買方所在地法院訴訟解決。訴訟費用及律師費用均由敗訴方承擔(dān)。
Language 語言
In case of any inconsistency or discrepancy between the English and Chinese version regarding these terms, the Chinese version shall prevail for Hi-P subsidiaries located in mainland China.For other Hi-P subsidiaries located outside mainland China, the English version shall prevail.本訂單為中英文對照版,如果中、英文不符,以中文為準(zhǔn)。除中國地區(qū)子公司以外的其他國家的子公司,則以英文為準(zhǔn)。
Signing and effectiveness 簽署生效
This PO goes into effect after being sealed or signed by legally authorized personnel of Supplier without any modification.Supplier acknowledges that any individual’s signature shall not represent or bind the Hi-P unless Hi-P confirm with common stamp legally.The Supplier agrees and acknowledges all the terms above and to fully comply with them.本訂單由買方發(fā)出并經(jīng)賣方蓋章或賣方銷售人員簽字后生效。賣方確認(rèn)除買賣雙方蓋章確認(rèn)外,任何個人簽字的修改都不代表雙方修改本訂單項下任何條款的真實意思,雙方在簽署本合同時已經(jīng)知悉以上對于簽署權(quán)利的限制并同意切實遵守。