第一篇:馬鈞傳文言文翻譯
大家學(xué)過(guò)馬鈞傳嗎?下面為大家?guī)?lái)的是馬鈞傳文言文翻譯,僅供參考~
【原文】馬先生鈞,字德衡,天下之名巧也。少而游豫,不自知其為巧也。當(dāng)此之時(shí),言不及巧,焉可以言知乎?
【譯文】馬鈞先生,字德衡,是天下聞名的技術(shù)高超的人。他年輕時(shí)過(guò)著游樂(lè)的生活,自己不知道有技術(shù)。在這時(shí)候,他從不對(duì)人家談到技術(shù),又怎么談得上有人知道他呢?
【原文】為博士,居貧,乃思綾機(jī)之變,不言而世人知其巧矣。舊綾機(jī)五十綜者五十躡,六十綜者六十躡,先生患其喪功費(fèi)日,乃皆易以十二躡。其奇文異變因感而作者,猶自然之成形,陰陽(yáng)之無(wú)窮。此輪扁之對(duì),不可以言言者,又焉可以言校也?
【譯文】他當(dāng)了博士,生活貧困,就想改進(jìn)織綾機(jī),不用說(shuō)什么人們就知道他技術(shù)巧妙了。舊式的織綾機(jī),五十綜(綜:織綾機(jī)上經(jīng)線的分組)的用五十個(gè)躡(躡:織綾機(jī)上的踏具),六十綜的用六十個(gè)躡,馬先生認(rèn)為這樣的設(shè)計(jì)費(fèi)力費(fèi)時(shí),于是他改進(jìn)機(jī)械,全都改用十二個(gè)躡。改進(jìn)以后,可以隨心所欲織出各種奇妙的花紋,織成后看上去像是天然形成的一樣,又像陰陽(yáng)二氣反復(fù)變化無(wú)窮。這正像制造輪子的工人(輪扁:古代制造輪子的工人)回答別人的詢問(wèn):那巧妙的地方是沒(méi)法用言語(yǔ)說(shuō)明的,又怎么能用言語(yǔ)去檢驗(yàn)它呢?
《馬鈞傳》練習(xí)
一、解釋加點(diǎn)字詞
1、天下之名巧()也
2、焉可以()言知乎?
3、居()貧
4、先生患()其喪功費(fèi)日
5、不可以言()言()者
6、又焉()可以言校也
7、記言之虛()也
8、二子曬()之
9、而衡者所以()定物主輕重
10、居()京師
11、其功百倍于()常
12、更()入更出
13、其巧可益()否?
14、潛()以水發(fā)焉()
15、言作之可令加()五倍
16、石不能連屬()而至
17、飛()擊敵城
18、飛()之?dāng)?shù)百步矣
19、難()彼所長(zhǎng) 20、良可恨也()
21、此馬氏之所以不對(duì)()也
22、天下之微()事也
23、心乖()于內(nèi)
24、然則()試冉、季以政
25、游、夏猶然()
26、此所以()多廢也
27、是則()初所言者不皆是矣
28、于是安鄉(xiāng)侯悟()
29、武安侯忽()之 30、猶()忽而不察
31、不如試之易效()也
32、嘗試()以車輪懸瓴甓數(shù)十
33、取人不以一揆()也
34、以子所()長(zhǎng)(),擊彼所短()
二.指出下列加點(diǎn)虛詞的意義和用法。
以:1 故君子不以人害人()
2乃皆易以十二躡()
3有以言取之者()
4患無(wú)水以溉()
為:1不自知其為巧也()
2為博士()
3都城內(nèi)有地可以為園()
4為常則以斷懸石()
而:1少而游豫()
2而指南車成()
3能設(shè)而不能動(dòng)也()
4而衡者所以定物主輕重()
其:1其相擊刺()
2不自知其為巧也()
3其功百倍于常()
4其鑒之哉()
5其不皆是()
者:1鈞者器之模()
2其奇文異變因感而作者()
3又不可以言者也()
4有以事取之者()
5夫巧者,天下之微事也()
之:1未之思耳()
2夫何遠(yuǎn)之有?()
3言之不已()
4天下之名巧也()
5記言之虛也()
6不如試之易效也()
7令童兒轉(zhuǎn)之()
第二篇:王羲之傳文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):王王羲之是東晉時(shí)期著名書法家,有“書圣”之稱。下面是小編整理的王王羲之傳文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
王王羲之字逸少,司徒導(dǎo)之從子也。王羲之幼訥于言,人未之奇。及長(zhǎng),辯贍,以骨鯁稱。尤善隸書,為古今之冠,論者稱其筆勢(shì),以為飄若浮云,矯若驚龍,深為從伯敦、導(dǎo)所器重。時(shí)陳留阮裕有重名,裕亦目王羲之與王承、王悅為王氏三少。時(shí)太尉郗鑒使門生求女婿于導(dǎo),導(dǎo)令就東廂遍觀子弟。門生歸,謂鑒曰:“王氏諸少并佳,然聞信至,咸自矜持。唯一人在東床坦腹食,獨(dú)若不聞?!辫b曰:“正此佳婿邪!”記之,乃王羲之也,遂以女妻之。
王羲之雅好服食養(yǎng)性,不樂(lè)在京師,初渡浙江,便有終焉之志。會(huì)稽有佳山水,名士多居之,謝安未仕時(shí)亦居焉。孫綽、李充等皆以文義冠世,并筑室東土與王羲之同好。嘗與同志宴集于會(huì)稽山陰之蘭亭,王羲之自為序以申其志。
性好鵝,會(huì)稽有孤居姥養(yǎng)一鵝,善鳴,求市未能得,遂攜新友命駕就觀。姥聞王羲之將至,烹以待之,王羲之嘆惜彌日。又山陰有一道士,養(yǎng)好鵝,之往觀焉,意甚悅,固求市之。道士云:“為寫《道德經(jīng)》,當(dāng)舉群相送耳。” 王羲之欣然寫畢,籠鵝而歸,甚以為樂(lè)。嘗至門生家,見篚幾滑凈,因書之,真草相半。后為其父誤刮去之,門生驚懊者累日。王羲之書為世所重,皆此類也。每自稱:“我書比鐘繇,當(dāng)抗行;比張芝草,猶當(dāng)雁行也?!痹c人書云:“張芝臨池學(xué)書,池水盡黑,使人耽之若是,未必后之也?!?/p>
時(shí)驃騎將軍王述少有名譽(yù),與王羲之齊名,而王羲之甚輕之,由是情好不協(xié)。述先為會(huì)稽,以母喪居郡境,王羲之代述,止一吊,遂不重詣。述每聞角聲,謂王羲之當(dāng)侯己,輒灑掃而待之。
如此者累年,而王羲之竟不顧,述深以為恨。
譯文:
王王羲之字逸少,是司徒王導(dǎo)的堂侄。祖父王正,官至尚書郎;父親王曠,做過(guò)淮南(今安繳當(dāng)涂、蕪湖一帶)太守。王栽之小時(shí)候不善言談,人們看不出他有什么超人之處。長(zhǎng)大后,他很善于辯論,并且以性情經(jīng)宣而著稱。他員擅長(zhǎng)書法,為古今之冠。人們稱贊他的書法筆勢(shì)“飄若浮云,矯若驚龍”。他的伯父王敦、王導(dǎo)都很看重他。陳留(今河南開封附近)人阮裕在當(dāng)時(shí)享有盛警,而阮裕也看重王整之,把他和王悅、王承視為王家三位少年英才。有一次,太尉都鑒派門生來(lái)見王導(dǎo),想在王家子弟中選位女婿。王導(dǎo)讓來(lái)人到東邊廂房里去追究王家子弟。門生回去后,對(duì)都鑒說(shuō):“王家子弟個(gè)個(gè)不錯(cuò),可是一聽到有使名鄰,都顯得拘遞不自然,只有一個(gè)人坐在東床上,坦腹而食,若無(wú)其事?!倍艰b說(shuō):“這正是我要選的佳婿?!币淮蚵牐瓉?lái)是王贛之??よb就把女兒嫁給了他。
王羲之很喜歡服藥頤養(yǎng)性情,不喜歡在京城,剛到浙江,便有終老于此的志向。會(huì)稽山清水秀,風(fēng)景優(yōu)美,名士薈萃。謝安未做官時(shí)就住在這里。還有孫綽、李充、許詢、支循等人,皆以文章蓋世,他們都在這里建有住宅,與王朝之情投意合。王惹之曾和一樣好友在會(huì)稻山陰的蘭亭宣集,并親自作序。以申明其志。
王王羲之生性愛鵝,會(huì)稽有一位孤老太太養(yǎng)了只鵝,叫聲很好聽,他想買而未能得,于是就帶著親友去觀看。誰(shuí)知老太太聽說(shuō)他要來(lái),競(jìng)把鵝烹煮了,準(zhǔn)備招待他,他為此難過(guò)了一整天。當(dāng)時(shí),山陰有位道士,養(yǎng)了一群鵝,王盞之去觀看時(shí)非常高興,多次懇求道士要買他的鵝。道士對(duì)他說(shuō):“你若替我抄一迫《道德經(jīng)》,這群鵝就全部送給你啦”王王羲之欣然命筆,寫好后籠鵝而歸,一路上樂(lè)不可支。他的性格就是如此坦率。還有一次,他到學(xué)生家去,看見人家的校(佃匪)木矮桌潔凈光滑,就在上面寫起寧來(lái),一半楷書,一半草體。后來(lái)那位學(xué)生的父親無(wú)意中把這些字:給刮去了,他的學(xué)生懊悔了好幾天。他的書法注當(dāng)時(shí)就很被世人看重,諸如此類的事情很多。王整之常自稱;“我的書法和鐘瑤相比,可以說(shuō)不相上下;和張芝的草書相比,也如同大雁排行?!庇衷?jīng)寫信給人說(shuō):“東漢張芝臨池學(xué)寫字,池水都變成黑色,如果天下人象他那樣沉迷于書法,也不一定比他差?!?膘騎將軍王述少有聲譽(yù),與王贛之齊名,但王蓖之卻看不起他,因此二人不和。王述先做了會(huì)稽內(nèi)史,因?yàn)槟赣H去世,就辭職守喪,王羞之來(lái)接替他的職務(wù),只到王述家去吊唁一次,就再也不登門。王述每次聽到外面有號(hào)角聲,總以為王獲之來(lái)看望自己,暖忙灑掃以待,這樣過(guò)了一年,而王羨之竟然不顧,王述深以為遺憾?!?/p>
第三篇:《司馬光傳》文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):司馬光是北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家,世稱涑水先生。下面是小編整理的《司馬光傳》文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
司馬光,字君實(shí),陜州夏縣人也。父池,天章閣待制。光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大指。自是手不釋書。仁宗寶元初,中進(jìn)士甲科,年甫冠。性不喜華靡,聞喜宴獨(dú)不戴花,同列語(yǔ)之曰:“君賜不可違。”乃簪一枝。從龐籍辟,通判并州。麟州屈野河西多良田,夏人蠶食其地,為河?xùn)|患。籍命光按視,光建:“筑二堡以制夏人,募民耕之,耕者眾則糴賤,亦可漸紓河?xùn)|貴糴遠(yuǎn)輸之憂。”籍從其策。而麟將郭恩勇且狂,引兵夜渡河,不設(shè)備,沒(méi)于敵,籍得罪去。光三上書自引咎,不報(bào)。籍沒(méi),光升堂拜其妻如母,撫其子如昆弟,時(shí)人賢之。改直秘閣、開封府推官。交趾貢異獸,謂之麟,光言:“真?zhèn)尾豢芍蛊湔?,非自至不足為瑞,愿還其獻(xiàn)。”又奏賦以風(fēng)。修起居注,判禮部。有司奏日當(dāng)食,故事食不滿分,或京師不見,皆表賀。光言:“四方見,京師不見,此人君為陰邪所蔽;天下皆知而朝廷獨(dú)不知,其為災(zāi)當(dāng)益甚,不當(dāng)賀?!睆闹?。仁宗始不豫,國(guó)嗣未立,天下寒心而莫敢言。諫官范鎮(zhèn)首發(fā)其議,光在并州聞而繼之,且貽書勸鎮(zhèn)以死爭(zhēng)。至是,復(fù)面言:“臣昔通判并州,所上三章,愿陛下果斷力行?!钡鄢了季弥唬骸暗梅怯x宗室為繼嗣者乎?此忠臣之言,但人不敢及耳?!惫庠唬骸俺佳源耍灾^必死,不意陛下開納?!钡墼唬骸按撕魏Γ沤窠杂兄??!惫馔宋绰劽?,復(fù)上疏曰:“臣向者進(jìn)說(shuō),意謂即行,今寂無(wú)所聞,此必有小人言陛下春秋鼎盛,何遽為不祥之事?小人無(wú)遠(yuǎn)慮,特欲倉(cāng)卒之際,援立其所厚善者耳?!ú邍?guó)老’‘門生天子’之禍,可勝言哉?”帝大感動(dòng)曰:“送中書?!惫庖婍n琦等曰:“諸公不及今定議,異日禁中夜半出寸紙,以某人為嗣,則天下莫敢違。”琦等拱手曰:“敢不盡力。”未幾,詔英宗判宗正,辭不就,遂立為皇子,又稱疾不入。光言:“皇子辭不貲之富,至于旬月,其賢于人遠(yuǎn)矣。然父召無(wú)諾,君命召不俟駕,愿以臣子大義責(zé)皇子,宜必入?!庇⒆谒焓苊?。
譯文:
司馬光,字君實(shí),是陜州夏縣人。他的父親司馬池,曾任天章閣待制。司馬光七歲時(shí)候,好像成年人一樣嚴(yán)肅,聽別人講《左氏春秋》,他特別喜愛,回家后將所聽到的講給家人,竟能說(shuō)出其中的大意。此后,他整天手不釋卷。宋仁宗寶元初年,司馬光考中進(jìn)士,這年他剛二十歲。他不喜歡華麗,“聞喜宴”唯獨(dú)司馬光不戴花,一位同中進(jìn)士的人告訴他說(shuō):“君王賞賜的花,不可違背。”于是司馬光才戴上一枝。司馬光跟隨龐籍,擔(dān)任并州判官。麟州屈野河西良田頗多,西夏人蠶食這一帶土地,已成為河?xùn)|的禍患。龐籍命令司馬光去巡視,司馬光建議說(shuō):“修筑兩個(gè)城堡來(lái)抵御西夏人,招募老百姓去耕種土地。耕種的人多,買入糧食的價(jià)格就低,也就可以慢慢緩與河?xùn)|糧食價(jià)格昂貴而依賴遠(yuǎn)處供給的憂慮?!饼嫾爮牧怂挠?jì)策。麟州將領(lǐng)郭恩勇敢卻有點(diǎn)狂妄,率兵在夜間渡河,不設(shè)防備,被敵方消滅,龐籍因此獲罪,離開了麟州。
司馬光三次上書陳述郭恩覆滅是自己的過(guò)失,但沒(méi)有得到答復(fù)。龐籍死后,司馬光上堂拜見他的妻子,待她像母親一樣,撫養(yǎng)他的兒子就像自己的兄弟一樣,當(dāng)時(shí)的人都很稱贊他。后來(lái),司馬光改任直秘閣、開封府推官。這時(shí),交趾貢納一種奇怪的野獸,說(shuō)是麟,司馬光說(shuō):“真假不得而知,即使是真的,不是自己來(lái)的也不能說(shuō)明是祥瑞之兆,希望送還他們的所獻(xiàn)之物?!彼謱懥艘黄x進(jìn)行諷諫。他又修撰起居注,供職禮部。有關(guān)部門說(shuō)有日食,按慣例,日食不滿度數(shù),或京師看不見,都應(yīng)當(dāng)上表祝賀。司馬光說(shuō):“四方都看得見,京師看不見,這說(shuō)明君王被陰險(xiǎn)邪惡的小人所蒙蔽;天下的人都知道,唯獨(dú)朝廷不知道,它所帶來(lái)的災(zāi)害會(huì)更厲害,不應(yīng)當(dāng)慶賀?!背⒙爮牧怂囊庖姟H首谏眢w不好,可國(guó)家的繼承人還沒(méi)有確定,天下的人都很憂慮卻不敢說(shuō)話。諫官范鎮(zhèn)首先發(fā)表自己的看法,司馬光在并州聽說(shuō)后,也發(fā)表意見,并且贈(zèng)送書信給范鎮(zhèn),勸他以死抗?fàn)帯?/p>
到這時(shí),司馬光又對(duì)皇帝當(dāng)面說(shuō):“我過(guò)去在并州作通判,所上的文書三章,希望陛下果斷篤行。”皇帝深思了好久,然后說(shuō):“莫非想要挑選宗室后代作為繼承人嗎?這的確是忠臣說(shuō)的話,只是別人不敢說(shuō)罷了?!彼抉R光說(shuō):“我說(shuō)這個(gè),自己認(rèn)為一定會(huì)招來(lái)死罪,沒(méi)想到皇帝如此開明,竟然接受了?!被实壅f(shuō):“這有什么不好,古今都有這類事?!彼抉R光退朝后沒(méi)有聽說(shuō)有詔令,就又上書說(shuō):“我前面所說(shuō),心想立即就會(huì)施行,現(xiàn)在卻沒(méi)聽到什么,這中間一定有小人說(shuō)陛下正當(dāng)壯年,怎么立即(就)做不吉祥的事?那些小人沒(méi)有長(zhǎng)遠(yuǎn)的考慮,只是想在倉(cāng)猝之間,拉攏他們所著重的與友善的?!ú邍?guó)老’、‘門生天子’之禍,能說(shuō)得完嗎?”皇帝大為感動(dòng),說(shuō):“將司馬光的上書送到中書省?!彼抉R光見到韓琦等說(shuō):“諸公趁早商定,他日宮中半夜傳出寸紙,把某人作為繼承人,全國(guó)的人不敢違背?!表n琦等雙手作揖說(shuō):“不敢不盡力?!辈痪?,下詔讓英宗負(fù)責(zé)宗正事務(wù),英宗一再推辭,不肯答應(yīng),于是被立為皇子。英宗又說(shuō)自己有病,不肯入宮。司馬光說(shuō):“皇子推辭富貴,已經(jīng)快一個(gè)月了,可見他比一般人賢惠得多。然而,對(duì)父親的召喚不答應(yīng),君王征召,卻不肯應(yīng)征,希望以臣下的道義來(lái)責(zé)備皇子,想必他一定會(huì)入宮。”英宗果然接受了征召。
第四篇:《馬說(shuō)》文言文翻譯
《馬說(shuō)》原為韓愈所作《雜說(shuō)》的第四篇,大約作于貞元十一年至十六年間(795—800)。下面給大家搜集整理了《馬說(shuō)》文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
《馬說(shuō)》文言文翻譯
原文
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗(zhi)辱于奴隸人之手,駢(pian)死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食(shí)或盡粟(sù)一石(古音為dan,今音為shi)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也。
譯文
世上先有伯樂(lè),這以后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有很名貴的馬,也只能在仆役的手里被埋沒(méi),跟普通的馬一同死在馬廄里,不把它稱作千里馬。
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃盡一石糧食。飼養(yǎng)馬的人不懂得根據(jù)千里馬能日行千里的特點(diǎn)來(lái)喂養(yǎng)它。千里馬雖然有日行千里的才能,吃不飽,力氣不足,才能和美好的素質(zhì)不能顯現(xiàn)出來(lái),想要和一般的馬一樣尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它(千里馬)不用正確的方法,喂養(yǎng)它不能竭盡它的才能,馬鳴叫但不能通曉它的意思,只是拿起馬鞭面對(duì)千里馬說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道真的沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是真的不能識(shí)別千里馬吧!
朗讀停頓
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
第五篇:婁師德傳文言文翻譯
婁師德(630年-699年),字宗仁,鄭州原武(今河南原陽(yáng))人,唐朝宰相、名將。下面我們一起來(lái)看看婁師德傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文:
師德長(zhǎng)八尺,方口博唇。深沉有度量,人有忤己,輒遜以自免,不見容色。嘗與李昭德偕行,師德素豐碩,不能遽步,昭德遲之,恚曰:“為田舍子所留?!睅煹滦υ唬骸拔岵惶锷幔瑥?fù)在何人?”其弟守代州,辭之官,教之耐事。弟曰:“人有唾面,潔之乃已?!睅煹略唬骸拔匆病嵵?,是違其怒,正使自干耳?!痹谙墓僮⑦x,選者就按閱簿。師德曰:“容我擇之可乎?”選者不去,乃灑筆曰:“墨污爾!”
狄仁杰未輔政,師德薦之,及同列,數(shù)擠令外使。武后覺(jué),問(wèn)仁杰曰:“師德賢乎?”對(duì)曰:“為將謹(jǐn)守,賢則不知也。”又問(wèn):“知人乎?”對(duì)曰:“臣嘗同僚,未聞其知人也。”后曰:“朕用卿,師德薦也,誠(chéng)知人矣?!背銎渥?,仁杰慚,已而嘆曰:“婁公盛德,我為所容乃不知,吾不逮遠(yuǎn)矣!”
參考譯文:
婁師德身長(zhǎng)八尺,嘴方,嘴唇很寬大。他為人深沉、有度量,有人觸犯了他,他就謙虛退讓以求得別人的原諒,不在臉上露出惱怒的顏色。他曾與李昭德一起走路,婁師德長(zhǎng)得肥胖,不能走快了,昭德嫌慢,生氣地說(shuō):“被鄉(xiāng)巴佬拖累!”婁師德笑說(shuō):“我不做鄉(xiāng)巴佬,又有誰(shuí)做呢?”他的弟弟被朝延派去守代州,在上任前向他告辭,他教導(dǎo)他的弟弟遇事要忍耐。他弟弟說(shuō):“有人把痰吐在我臉上,我自己把它擦干凈就行了。”婁師德說(shuō):“還不行。你自己把它弄干凈,是想躲開別人的怒氣,應(yīng)該讓它自己干了?!?/p>
狄仁杰當(dāng)宰相之前,婁師德曾在武則天面前竭力推薦他,但狄仁杰對(duì)此事卻一無(wú)所知。他認(rèn)為婁師德不過(guò)是個(gè)普通武將,很瞧不起他,一再排擠他到外地。武則天察覺(jué)此事后,便問(wèn)狄仁杰:“師德賢乎?”狄仁杰說(shuō):“為將謹(jǐn)守,賢則不知也。”武則天又問(wèn):“知人乎?”狄仁杰說(shuō):“臣嘗同僚,未聞其知人也?!蔽鋭t天笑著說(shuō):“朕用卿,師德薦也,誠(chéng)知人矣?!辈㈦S手拿出以往婁師德推薦狄仁杰的奏章,讓狄仁杰觀看。狄仁杰看后,十分慚愧,嘆息道:“婁公盛德,我為所容乃不知,吾不逮遠(yuǎn)矣!”