第一篇:鐘繇傳的文言文翻譯
鐘繇字元常,被舉薦為孝廉,被授予尚書郎、陽陵令之職,因病離職。下面是小編收集整理的鐘繇傳的文言文翻譯,希望對您有所幫助!
鐘繇傳
鐘繇字元常,舉孝廉,除尚書郎、陽陵令,以疾去。辟三府,為廷尉正、黃門侍郎。是時,漢帝在西京,李傕、郭汜等亂長安中,與關(guān)東斷絕。太祖領(lǐng)兗州牧,始遣使上書。傕、汜等以為關(guān)東欲自立天子,今曹操雖有使命,非其至實,議留太祖使,拒絕其意。繇說傕、汜等曰:方今英雄并起,各矯命專制,唯曹兗州乃心王室,而逆其忠款,非所以副將來之望也。傕、汜等用繇言,厚加答報,由是太祖使命遂得通。太祖既數(shù)聽荀彧之稱繇,又聞其說傕、祀,益虛心。后傕脅天子,繇與尚書郎韓斌同策謀。天子得出長安,繇有力焉。
時關(guān)中諸將馬騰、韓遂等,各擁強兵相與爭。太祖方有事山東,以關(guān)右為憂。乃表繇以侍中守司隸校尉,持節(jié)督關(guān)中諸軍,委之以后事,特使不拘科制。繇至長安,移書騰、遂等,為陳禍福,騰、遂備遣子人侍。太祖在官渡,與袁紹相持,繇送馬二千余匹給軍。太祖與繇書曰得所送馬甚應(yīng)其急關(guān)右平定朝廷無西顧之憂足下之勛也昔蕭何鎮(zhèn)守關(guān)中足食成軍亦適當(dāng)爾。其后匈奴單于作亂平陽,繇帥諸軍圍之,未拔;而袁尚所置河?xùn)|太守郭援到河?xùn)|,眾甚盛。諸將議欲釋之去,繇曰:袁氏方強,援之來,關(guān)中陰與之通,所以未悉叛者,顧吾威名故耳。若棄而去,示之以弱,所在之民,誰非寇仇?縱吾欲歸,其得至乎!此為未戰(zhàn)先自敗也。且援剛愎好勝,必易吾軍,若渡汾為營,及其未濟(jì)擊之,可大克也。張既說馬騰會擊援,騰遣子超將精兵逆之。援至,果輕渡汾,眾止之,不從。濟(jì)水未半,擊,大破之,斬援,降單于。語在《既傳》。其后河?xùn)|衛(wèi)固作亂,與張晟、張琰及高干等并為寇,繇又率諸將討破之。自天子西遷,洛陽人民單盡,繇徙關(guān)中民,又招納亡叛以充之,數(shù)年間民戶稍實。文帝即王位,復(fù)為大理。及踐阼,改為廷尉,進(jìn)封崇高鄉(xiāng)侯。遷太尉,轉(zhuǎn)封平陽鄉(xiāng)侯。時司徒華歆、司空王朗,并先世名臣。文帝罷朝,謂左右曰:此三公者,乃一代之偉人也,后世殆難繼矣!太和四年,繇薨,帝素服臨悼,謚曰成侯。子毓嗣。少子會,別有傳。
譯文
鐘繇字元常,被舉薦為孝廉,被授予尚書郎、陽陵令之職,因病離職。被三府征召,擔(dān)任廷尉正、黃門侍郎。這時,漢帝在西京,李催、郭汜等在長安城中作亂,阻斷了漢帝和關(guān)東的聯(lián)系。太祖(曹操)擔(dān)任兗州牧,才派遣使者上書。李催、郭汜等人認(rèn)為關(guān)東想自立天子,現(xiàn)在曹操雖然派使者來,并非出于他的真意,商議扣留太祖使者,拒絕接受他的誠意。鐘繇勸李催、郭汜等人說:當(dāng)今英雄并起,各自假托帝命轄制一方,只有曹兗州是心里想著王室,如果拒絕他的忠誠,這不是符合將來愿望的辦法。郭汜等人因為鐘繇的這番話,加以優(yōu)厚地報答,從此太祖才得以派使者和漢帝取得聯(lián)系。太祖已經(jīng)多次聽荀彧稱贊鐘繇,又聽說他勸說過李催、郭汜二人,更對他充滿渴盼。后來李催脅迫天子,鐘繇和尚書郎韓斌共同謀劃對策。天子能夠逃出長安,鐘繇發(fā)揮了很大作用。
當(dāng)時關(guān)中馬騰、韓遂等眾將,各率強兵相爭斗。太祖正在山東征戰(zhàn),很為關(guān)中憂慮。于是表奏漢帝任命鐘繇擔(dān)任侍中守司隸校尉,讓他拿著符節(jié)督察關(guān)中諸軍,把后事委托給他,特地讓(他)不必拘泥條文制度。鐘繇到了長安,將書信交給馬騰、韓遂等,為他們陳述禍福利害,馬騰、韓遂各自派遣兒子入宮侍奉。太祖在官渡與袁紹相持不下,鐘繇送去二千余匹戰(zhàn)馬補給軍用。太祖給鐘繇一封信說:得到你送來旳戰(zhàn)馬,非常應(yīng)急。關(guān)中平和安定,朝廷沒有西顧之憂,這是您旳功勞。過去蕭何鎮(zhèn)守關(guān)中,準(zhǔn)備了充足旳糧草滿足軍需,也適合說你呀。那以后匈奴單于作亂于平陽,鐘繇率領(lǐng)諸軍圍困敵軍,沒有攻克;而袁尚所任命旳河?xùn)|太守郭援來到河?xùn)|,兵丁眾多。諸將商議想放他離開,鐘繇說:袁尚勢力正強盛,郭援到來,關(guān)中暗地里和他勾結(jié),之所以沒有全都背叛,只是因為我旳威名震懾了他們罷了。如果放棄讓他們離開,向他們顯示了我們旳軟弱,當(dāng)?shù)貢A百姓,哪一個不是仇人?即使我們想回去,難道能夠回得去嗎!這就是沒作戰(zhàn)先自己敗下陣來。況且郭援剛愎好勝,一定輕視我軍,假若他要渡過汾水安營扎寨,在他們還沒有渡過汾水時攻擊他們,可以徹底戰(zhàn)勝他們。張既勸說馬騰會合攻打郭援,馬騰派兒子馬超率領(lǐng)精兵迎擊郭援。郭援到了,果然輕率地要渡過汾水,眾將阻止他,不聽。渡水未到一半,鐘繇發(fā)起進(jìn)攻,徹底打敗了他們,斬殺郭援,降服單于。這件事收錄在《既傳》中。那以后河?xùn)|衛(wèi)固作亂,和張晟、張琰及高干等一起當(dāng)了賊寇,鐘繇又率領(lǐng)諸將討伐并打敗了他們。從天子移民西遷以來,洛陽百姓人數(shù)將盡,鐘繇遷徙關(guān)中百姓,又招納逃亡叛民來補充人數(shù),幾年間百姓人口數(shù)量稍稍增多。文帝即王位,鐘繇又擔(dān)任大理寺卿。等到文帝登基為帝,改任廷尉,進(jìn)封崇高鄉(xiāng)侯。又升為太尉,轉(zhuǎn)而被封為平陽鄉(xiāng)侯。當(dāng)時司徒華歆、司空王朗,都是先朝名臣。文帝退朝后,對左右侍從說:這三位,是一代偉人,后世大概很難再出現(xiàn)了!太和四年,鐘繇去世,皇帝親自前去悼念,謚為成侯。兒子鐘毓襲爵。小兒子鐘會,另外有傳記。
附閱讀題
10.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)
A.太祖與繇書曰/得所送馬/甚應(yīng)其急/關(guān)右平定朝廷/無西顧之憂/足下之勛也/昔蕭何鎮(zhèn)守/關(guān)中足食成軍/亦適當(dāng)爾/
B.太祖與繇書曰/得所送馬/甚應(yīng)其急/關(guān)右平定/朝廷無西顧之憂/足下之勛也/昔蕭何鎮(zhèn)守/關(guān)中足食成軍/亦適當(dāng)爾/
C.太祖與繇書曰/得所送馬/甚應(yīng)其急/關(guān)右平定/朝廷無西顧之憂/足下之勛也/昔蕭何鎮(zhèn)守關(guān)中/足食成軍/亦適當(dāng)爾/
D.太祖與繇書曰/得所送馬/甚應(yīng)其急/關(guān)右平定朝廷/無西顧之憂/足下之勛也/昔蕭何鎮(zhèn)守/關(guān)中足食/成軍亦適當(dāng)爾/
11.下列對文中加點詞語的相關(guān)內(nèi)容的解說,不正確的一項是(3分)
A.魏太傅鐘繇在書法方面頗有造詣,推動了楷書的發(fā)展,被后世尊為楷書鼻祖。鐘繇對后世書法影響深遠(yuǎn),王羲之等后世書法家都曾經(jīng)潛心鉆研學(xué)習(xí)鐘繇書法,鐘繇與王羲之并成為鐘王
B.孝廉是漢武帝時設(shè)立的察舉考試的一種科目,是漢代政府官員的重要來源。孝廉是孝順親長、廉能正直的意思。后來,孝廉這個稱呼在明朝、清朝也變成對舉人的雅稱。
C.關(guān)右,地區(qū)名,古人以西為右,亦稱關(guān)西。漢唐時泛指函谷關(guān)或潼關(guān)以西地區(qū)。東漢末年著名文學(xué)家王粲《從軍》詩:從軍有苦樂,但問所從誰。所從神且武,焉得久勞師。相公征關(guān)右。關(guān)右指的就是函谷關(guān)以西。
D.等級制度很嚴(yán)的社會中,不同的階層人的死須依據(jù)其不同的身份、地位嚴(yán)加區(qū)別。因此有了崩薨不祿卒死來表示人死的意思,根據(jù)《禮記曲禮下》:天子死曰崩,諸侯死曰薨,大夫死曰不祿,士死曰卒,庶人曰死。
12.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是(3分)
A.李傕、郭汜等人作亂,鐘繇和尚書郎韓斌共同商量謀劃,使得被挾持的漢獻(xiàn)帝得以逃出長安,這是鐘繇盡心盡力的結(jié)果。
B.鐘繇未歸附曹操前,就暗中與曹操有交情,勸李傕、郭汜等人為曹操的使者放行,不要拒絕曹操的誠意。
C.鐘繇圍攻匈奴單于,受到增援的郭援的軍*的威脅。諸將勸其退兵,但他力排眾議,巧妙安排,終于大敗敵軍。
D.曹氏父子對鐘繇的政治、軍事才能很欣賞,魏文帝稱他為一代偉人,雖不免過譽,而在曹魏時期頗受尊重是不爭的事實。
13.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)方今英雄并起,各矯命專制,唯曹兗州乃心王室,而逆其忠款,非所以副將來之望也。(5分)
(2)乃表繇以侍中守司隸校尉,持節(jié)督關(guān)中諸軍,委之以后事,特使不拘科制。(5分)
答案:
10.C(根據(jù)上下文意斷句。)
11.D(應(yīng)為大夫死曰卒,士曰不祿。)
12.B(不是暗中與曹操有交情,而是鐘繇政治才能的體現(xiàn)。)
13.(1)當(dāng)今英雄并起,各自假托帝命轄制一方,只有曹操是心里想著王室的,如果拒絕他的忠誠,這不是符合將來愿望的辦法。(矯逆副所以等關(guān)鍵詞各1分,句子大意1分)
(2)于是表奏漢帝任命鐘繇擔(dān)任侍中守司隸校尉,讓他拿著天子符節(jié)督察關(guān)中諸軍,把一切事務(wù)都委托給他,特地讓(他)不必被條文制度拘泥。(表委后事不拘科制等關(guān)鍵詞各1分,句子大意1分)
第二篇:王羲之傳文言文翻譯
導(dǎo)語:王王羲之是東晉時期著名書法家,有“書圣”之稱。下面是小編整理的王王羲之傳文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文:
王王羲之字逸少,司徒導(dǎo)之從子也。王羲之幼訥于言,人未之奇。及長,辯贍,以骨鯁稱。尤善隸書,為古今之冠,論者稱其筆勢,以為飄若浮云,矯若驚龍,深為從伯敦、導(dǎo)所器重。時陳留阮裕有重名,裕亦目王羲之與王承、王悅為王氏三少。時太尉郗鑒使門生求女婿于導(dǎo),導(dǎo)令就東廂遍觀子弟。門生歸,謂鑒曰:“王氏諸少并佳,然聞信至,咸自矜持。唯一人在東床坦腹食,獨若不聞?!辫b曰:“正此佳婿邪!”記之,乃王羲之也,遂以女妻之。
王羲之雅好服食養(yǎng)性,不樂在京師,初渡浙江,便有終焉之志。會稽有佳山水,名士多居之,謝安未仕時亦居焉。孫綽、李充等皆以文義冠世,并筑室東土與王羲之同好。嘗與同志宴集于會稽山陰之蘭亭,王羲之自為序以申其志。
性好鵝,會稽有孤居姥養(yǎng)一鵝,善鳴,求市未能得,遂攜新友命駕就觀。姥聞王羲之將至,烹以待之,王羲之嘆惜彌日。又山陰有一道士,養(yǎng)好鵝,之往觀焉,意甚悅,固求市之。道士云:“為寫《道德經(jīng)》,當(dāng)舉群相送耳?!?王羲之欣然寫畢,籠鵝而歸,甚以為樂。嘗至門生家,見篚幾滑凈,因書之,真草相半。后為其父誤刮去之,門生驚懊者累日。王羲之書為世所重,皆此類也。每自稱:“我書比鐘繇,當(dāng)抗行;比張芝草,猶當(dāng)雁行也?!痹c人書云:“張芝臨池學(xué)書,池水盡黑,使人耽之若是,未必后之也。”
時驃騎將軍王述少有名譽,與王羲之齊名,而王羲之甚輕之,由是情好不協(xié)。述先為會稽,以母喪居郡境,王羲之代述,止一吊,遂不重詣。述每聞角聲,謂王羲之當(dāng)侯己,輒灑掃而待之。
如此者累年,而王羲之竟不顧,述深以為恨。
譯文:
王王羲之字逸少,是司徒王導(dǎo)的堂侄。祖父王正,官至尚書郎;父親王曠,做過淮南(今安繳當(dāng)涂、蕪湖一帶)太守。王栽之小時候不善言談,人們看不出他有什么超人之處。長大后,他很善于辯論,并且以性情經(jīng)宣而著稱。他員擅長書法,為古今之冠。人們稱贊他的書法筆勢“飄若浮云,矯若驚龍”。他的伯父王敦、王導(dǎo)都很看重他。陳留(今河南開封附近)人阮裕在當(dāng)時享有盛警,而阮裕也看重王整之,把他和王悅、王承視為王家三位少年英才。有一次,太尉都鑒派門生來見王導(dǎo),想在王家子弟中選位女婿。王導(dǎo)讓來人到東邊廂房里去追究王家子弟。門生回去后,對都鑒說:“王家子弟個個不錯,可是一聽到有使名鄰,都顯得拘遞不自然,只有一個人坐在東床上,坦腹而食,若無其事?!倍艰b說:“這正是我要選的佳婿。”一打聽,原來是王贛之??よb就把女兒嫁給了他。
王羲之很喜歡服藥頤養(yǎng)性情,不喜歡在京城,剛到浙江,便有終老于此的志向。會稽山清水秀,風(fēng)景優(yōu)美,名士薈萃。謝安未做官時就住在這里。還有孫綽、李充、許詢、支循等人,皆以文章蓋世,他們都在這里建有住宅,與王朝之情投意合。王惹之曾和一樣好友在會稻山陰的蘭亭宣集,并親自作序。以申明其志。
王王羲之生性愛鵝,會稽有一位孤老太太養(yǎng)了只鵝,叫聲很好聽,他想買而未能得,于是就帶著親友去觀看。誰知老太太聽說他要來,競把鵝烹煮了,準(zhǔn)備招待他,他為此難過了一整天。當(dāng)時,山陰有位道士,養(yǎng)了一群鵝,王盞之去觀看時非常高興,多次懇求道士要買他的鵝。道士對他說:“你若替我抄一迫《道德經(jīng)》,這群鵝就全部送給你啦”王王羲之欣然命筆,寫好后籠鵝而歸,一路上樂不可支。他的性格就是如此坦率。還有一次,他到學(xué)生家去,看見人家的校(佃匪)木矮桌潔凈光滑,就在上面寫起寧來,一半楷書,一半草體。后來那位學(xué)生的父親無意中把這些字:給刮去了,他的學(xué)生懊悔了好幾天。他的書法注當(dāng)時就很被世人看重,諸如此類的事情很多。王整之常自稱;“我的書法和鐘瑤相比,可以說不相上下;和張芝的草書相比,也如同大雁排行?!庇衷?jīng)寫信給人說:“東漢張芝臨池學(xué)寫字,池水都變成黑色,如果天下人象他那樣沉迷于書法,也不一定比他差?!?膘騎將軍王述少有聲譽,與王贛之齊名,但王蓖之卻看不起他,因此二人不和。王述先做了會稽內(nèi)史,因為母親去世,就辭職守喪,王羞之來接替他的職務(wù),只到王述家去吊唁一次,就再也不登門。王述每次聽到外面有號角聲,總以為王獲之來看望自己,暖忙灑掃以待,這樣過了一年,而王羨之竟然不顧,王述深以為遺憾?!?/p>
第三篇:《司馬光傳》文言文翻譯
導(dǎo)語:司馬光是北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家,世稱涑水先生。下面是小編整理的《司馬光傳》文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文
司馬光,字君實,陜州夏縣人也。父池,天章閣待制。光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大指。自是手不釋書。仁宗寶元初,中進(jìn)士甲科,年甫冠。性不喜華靡,聞喜宴獨不戴花,同列語之曰:“君賜不可違。”乃簪一枝。從龐籍辟,通判并州。麟州屈野河西多良田,夏人蠶食其地,為河?xùn)|患。籍命光按視,光建:“筑二堡以制夏人,募民耕之,耕者眾則糴賤,亦可漸紓河?xùn)|貴糴遠(yuǎn)輸之憂?!奔畯钠洳摺6雽⒐饔虑铱?,引兵夜渡河,不設(shè)備,沒于敵,籍得罪去。光三上書自引咎,不報。籍沒,光升堂拜其妻如母,撫其子如昆弟,時人賢之。改直秘閣、開封府推官。交趾貢異獸,謂之麟,光言:“真?zhèn)尾豢芍?,使其真,非自至不足為瑞,愿還其獻(xiàn)。”又奏賦以風(fēng)。修起居注,判禮部。有司奏日當(dāng)食,故事食不滿分,或京師不見,皆表賀。光言:“四方見,京師不見,此人君為陰邪所蔽;天下皆知而朝廷獨不知,其為災(zāi)當(dāng)益甚,不當(dāng)賀。”從之。仁宗始不豫,國嗣未立,天下寒心而莫敢言。諫官范鎮(zhèn)首發(fā)其議,光在并州聞而繼之,且貽書勸鎮(zhèn)以死爭。至是,復(fù)面言:“臣昔通判并州,所上三章,愿陛下果斷力行。”帝沉思久之,曰:“得非欲選宗室為繼嗣者乎?此忠臣之言,但人不敢及耳。”光曰:“臣言此,自謂必死,不意陛下開納。”帝曰:“此何害,古今皆有之?!惫馔宋绰劽?,復(fù)上疏曰:“臣向者進(jìn)說,意謂即行,今寂無所聞,此必有小人言陛下春秋鼎盛,何遽為不祥之事?小人無遠(yuǎn)慮,特欲倉卒之際,援立其所厚善者耳。‘定策國老’‘門生天子’之禍,可勝言哉?”帝大感動曰:“送中書?!惫庖婍n琦等曰:“諸公不及今定議,異日禁中夜半出寸紙,以某人為嗣,則天下莫敢違?!辩裙笆衷唬骸案也槐M力?!蔽磶?,詔英宗判宗正,辭不就,遂立為皇子,又稱疾不入。光言:“皇子辭不貲之富,至于旬月,其賢于人遠(yuǎn)矣。然父召無諾,君命召不俟駕,愿以臣子大義責(zé)皇子,宜必入。”英宗遂受命。
譯文:
司馬光,字君實,是陜州夏縣人。他的父親司馬池,曾任天章閣待制。司馬光七歲時候,好像成年人一樣嚴(yán)肅,聽別人講《左氏春秋》,他特別喜愛,回家后將所聽到的講給家人,竟能說出其中的大意。此后,他整天手不釋卷。宋仁宗寶元初年,司馬光考中進(jìn)士,這年他剛二十歲。他不喜歡華麗,“聞喜宴”唯獨司馬光不戴花,一位同中進(jìn)士的人告訴他說:“君王賞賜的花,不可違背。”于是司馬光才戴上一枝。司馬光跟隨龐籍,擔(dān)任并州判官。麟州屈野河西良田頗多,西夏人蠶食這一帶土地,已成為河?xùn)|的禍患。龐籍命令司馬光去巡視,司馬光建議說:“修筑兩個城堡來抵御西夏人,招募老百姓去耕種土地。耕種的人多,買入糧食的價格就低,也就可以慢慢緩與河?xùn)|糧食價格昂貴而依賴遠(yuǎn)處供給的憂慮?!饼嫾爮牧怂挠嫴摺w胫輰㈩I(lǐng)郭恩勇敢卻有點狂妄,率兵在夜間渡河,不設(shè)防備,被敵方消滅,龐籍因此獲罪,離開了麟州。
司馬光三次上書陳述郭恩覆滅是自己的過失,但沒有得到答復(fù)。龐籍死后,司馬光上堂拜見他的妻子,待她像母親一樣,撫養(yǎng)他的兒子就像自己的兄弟一樣,當(dāng)時的人都很稱贊他。后來,司馬光改任直秘閣、開封府推官。這時,交趾貢納一種奇怪的野獸,說是麟,司馬光說:“真假不得而知,即使是真的,不是自己來的也不能說明是祥瑞之兆,希望送還他們的所獻(xiàn)之物?!彼謱懥艘黄x進(jìn)行諷諫。他又修撰起居注,供職禮部。有關(guān)部門說有日食,按慣例,日食不滿度數(shù),或京師看不見,都應(yīng)當(dāng)上表祝賀。司馬光說:“四方都看得見,京師看不見,這說明君王被陰險邪惡的小人所蒙蔽;天下的人都知道,唯獨朝廷不知道,它所帶來的災(zāi)害會更厲害,不應(yīng)當(dāng)慶賀?!背⒙爮牧怂囊庖?。仁宗身體不好,可國家的繼承人還沒有確定,天下的人都很憂慮卻不敢說話。諫官范鎮(zhèn)首先發(fā)表自己的看法,司馬光在并州聽說后,也發(fā)表意見,并且贈送書信給范鎮(zhèn),勸他以死抗?fàn)帯?/p>
到這時,司馬光又對皇帝當(dāng)面說:“我過去在并州作通判,所上的文書三章,希望陛下果斷篤行。”皇帝深思了好久,然后說:“莫非想要挑選宗室后代作為繼承人嗎?這的確是忠臣說的話,只是別人不敢說罷了?!彼抉R光說:“我說這個,自己認(rèn)為一定會招來死罪,沒想到皇帝如此開明,竟然接受了?!被实壅f:“這有什么不好,古今都有這類事。”司馬光退朝后沒有聽說有詔令,就又上書說:“我前面所說,心想立即就會施行,現(xiàn)在卻沒聽到什么,這中間一定有小人說陛下正當(dāng)壯年,怎么立即(就)做不吉祥的事?那些小人沒有長遠(yuǎn)的考慮,只是想在倉猝之間,拉攏他們所著重的與友善的?!ú邍稀?、‘門生天子’之禍,能說得完嗎?”皇帝大為感動,說:“將司馬光的上書送到中書省。”司馬光見到韓琦等說:“諸公趁早商定,他日宮中半夜傳出寸紙,把某人作為繼承人,全國的人不敢違背。”韓琦等雙手作揖說:“不敢不盡力?!辈痪?,下詔讓英宗負(fù)責(zé)宗正事務(wù),英宗一再推辭,不肯答應(yīng),于是被立為皇子。英宗又說自己有病,不肯入宮。司馬光說:“皇子推辭富貴,已經(jīng)快一個月了,可見他比一般人賢惠得多。然而,對父親的召喚不答應(yīng),君王征召,卻不肯應(yīng)征,希望以臣下的道義來責(zé)備皇子,想必他一定會入宮?!庇⒆诠唤邮芰苏髡?。
第四篇:馬鈞傳文言文翻譯
大家學(xué)過馬鈞傳嗎?下面為大家?guī)淼氖邱R鈞傳文言文翻譯,僅供參考~
【原文】馬先生鈞,字德衡,天下之名巧也。少而游豫,不自知其為巧也。當(dāng)此之時,言不及巧,焉可以言知乎?
【譯文】馬鈞先生,字德衡,是天下聞名的技術(shù)高超的人。他年輕時過著游樂的生活,自己不知道有技術(shù)。在這時候,他從不對人家談到技術(shù),又怎么談得上有人知道他呢?
【原文】為博士,居貧,乃思綾機之變,不言而世人知其巧矣。舊綾機五十綜者五十躡,六十綜者六十躡,先生患其喪功費日,乃皆易以十二躡。其奇文異變因感而作者,猶自然之成形,陰陽之無窮。此輪扁之對,不可以言言者,又焉可以言校也?
【譯文】他當(dāng)了博士,生活貧困,就想改進(jìn)織綾機,不用說什么人們就知道他技術(shù)巧妙了。舊式的織綾機,五十綜(綜:織綾機上經(jīng)線的分組)的用五十個躡(躡:織綾機上的踏具),六十綜的用六十個躡,馬先生認(rèn)為這樣的設(shè)計費力費時,于是他改進(jìn)機械,全都改用十二個躡。改進(jìn)以后,可以隨心所欲織出各種奇妙的花紋,織成后看上去像是天然形成的一樣,又像陰陽二氣反復(fù)變化無窮。這正像制造輪子的工人(輪扁:古代制造輪子的工人)回答別人的詢問:那巧妙的地方是沒法用言語說明的,又怎么能用言語去檢驗它呢?
《馬鈞傳》練習(xí)
一、解釋加點字詞
1、天下之名巧()也
2、焉可以()言知乎?
3、居()貧
4、先生患()其喪功費日
5、不可以言()言()者
6、又焉()可以言校也
7、記言之虛()也
8、二子曬()之
9、而衡者所以()定物主輕重
10、居()京師
11、其功百倍于()常
12、更()入更出
13、其巧可益()否?
14、潛()以水發(fā)焉()
15、言作之可令加()五倍
16、石不能連屬()而至
17、飛()擊敵城
18、飛()之?dāng)?shù)百步矣
19、難()彼所長 20、良可恨也()
21、此馬氏之所以不對()也
22、天下之微()事也
23、心乖()于內(nèi)
24、然則()試冉、季以政
25、游、夏猶然()
26、此所以()多廢也
27、是則()初所言者不皆是矣
28、于是安鄉(xiāng)侯悟()
29、武安侯忽()之 30、猶()忽而不察
31、不如試之易效()也
32、嘗試()以車輪懸瓴甓數(shù)十
33、取人不以一揆()也
34、以子所()長(),擊彼所短()
二.指出下列加點虛詞的意義和用法。
以:1 故君子不以人害人()
2乃皆易以十二躡()
3有以言取之者()
4患無水以溉()
為:1不自知其為巧也()
2為博士()
3都城內(nèi)有地可以為園()
4為常則以斷懸石()
而:1少而游豫()
2而指南車成()
3能設(shè)而不能動也()
4而衡者所以定物主輕重()
其:1其相擊刺()
2不自知其為巧也()
3其功百倍于常()
4其鑒之哉()
5其不皆是()
者:1鈞者器之模()
2其奇文異變因感而作者()
3又不可以言者也()
4有以事取之者()
5夫巧者,天下之微事也()
之:1未之思耳()
2夫何遠(yuǎn)之有?()
3言之不已()
4天下之名巧也()
5記言之虛也()
6不如試之易效也()
7令童兒轉(zhuǎn)之()
第五篇:婁師德傳文言文翻譯
婁師德(630年-699年),字宗仁,鄭州原武(今河南原陽)人,唐朝宰相、名將。下面我們一起來看看婁師德傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文:
師德長八尺,方口博唇。深沉有度量,人有忤己,輒遜以自免,不見容色。嘗與李昭德偕行,師德素豐碩,不能遽步,昭德遲之,恚曰:“為田舍子所留?!睅煹滦υ唬骸拔岵惶锷幔瑥?fù)在何人?”其弟守代州,辭之官,教之耐事。弟曰:“人有唾面,潔之乃已?!睅煹略唬骸拔匆?。潔之,是違其怒,正使自干耳?!痹谙墓僮⑦x,選者就按閱簿。師德曰:“容我擇之可乎?”選者不去,乃灑筆曰:“墨污爾!”
狄仁杰未輔政,師德薦之,及同列,數(shù)擠令外使。武后覺,問仁杰曰:“師德賢乎?”對曰:“為將謹(jǐn)守,賢則不知也。”又問:“知人乎?”對曰:“臣嘗同僚,未聞其知人也?!焙笤唬骸半抻们?,師德薦也,誠知人矣?!背銎渥?,仁杰慚,已而嘆曰:“婁公盛德,我為所容乃不知,吾不逮遠(yuǎn)矣!”
參考譯文:
婁師德身長八尺,嘴方,嘴唇很寬大。他為人深沉、有度量,有人觸犯了他,他就謙虛退讓以求得別人的原諒,不在臉上露出惱怒的顏色。他曾與李昭德一起走路,婁師德長得肥胖,不能走快了,昭德嫌慢,生氣地說:“被鄉(xiāng)巴佬拖累!”婁師德笑說:“我不做鄉(xiāng)巴佬,又有誰做呢?”他的弟弟被朝延派去守代州,在上任前向他告辭,他教導(dǎo)他的弟弟遇事要忍耐。他弟弟說:“有人把痰吐在我臉上,我自己把它擦干凈就行了。”婁師德說:“還不行。你自己把它弄干凈,是想躲開別人的怒氣,應(yīng)該讓它自己干了?!?/p>
狄仁杰當(dāng)宰相之前,婁師德曾在武則天面前竭力推薦他,但狄仁杰對此事卻一無所知。他認(rèn)為婁師德不過是個普通武將,很瞧不起他,一再排擠他到外地。武則天察覺此事后,便問狄仁杰:“師德賢乎?”狄仁杰說:“為將謹(jǐn)守,賢則不知也。”武則天又問:“知人乎?”狄仁杰說:“臣嘗同僚,未聞其知人也?!蔽鋭t天笑著說:“朕用卿,師德薦也,誠知人矣。”并隨手拿出以往婁師德推薦狄仁杰的奏章,讓狄仁杰觀看。狄仁杰看后,十分慚愧,嘆息道:“婁公盛德,我為所容乃不知,吾不逮遠(yuǎn)矣!”