第一篇:游蘭溪文言文翻譯賞析
《游蘭溪》是公元1082年(元豐五年三月)的事。這是作者貶為黃州團(tuán)練副使期間所作。當(dāng)時(shí)他在政治上失意,生活上也比較艱苦,但仍對(duì)人生抱著樂(lè)觀向上的態(tài)度、豁達(dá)的胸襟,實(shí)在難能可貴。下面是游蘭溪文言文翻譯賞析,歡迎參考閱讀!
原文
黃州東南三十里為沙湖,亦曰螺師店。予買田其間,因往相田得疾。聞麻橋人龐安常善醫(yī)而聾。遂往求療。安常雖聾,而穎悟絕人,以紙畫(huà)字,書(shū)不數(shù)字,輒深了人意。余戲之曰:“余以手為口,君以眼為耳,皆一時(shí)異人也?!奔灿c之同游清泉寺。寺在蘄水郭門外二里許。有王逸少洗筆泉,水極甘,下臨蘭溪,溪水西流。余作歌云:“山下蘭芽短浸溪,松間沙路凈無(wú)泥,蕭蕭暮雨子規(guī)啼。誰(shuí)道人生無(wú)再少?君看流水尚能西,休將白發(fā)唱黃雞?!笔侨談★嫸鴼w。
譯文
離黃州東南三十里是沙湖,又叫螺螄店。我在那里買了田地,因?yàn)槿タ刺?,得了病。?tīng)說(shuō)麻橋人龐安常會(huì)看病,是個(gè)聾子。就去他那里看病。龐安常雖然耳朵聾,可是聰明超過(guò)一般人。我用紙寫字給他看,寫不了幾個(gè),他就能夠深刻地懂得我的意思。我和他開(kāi)玩笑說(shuō):“我用手當(dāng)嘴巴,你用眼當(dāng)耳朵,我倆都是一時(shí)奇異的人?!辈『弥螅液退煌ビ斡[清泉寺。寺在蘄水縣城外兩里左右。那里有個(gè)王羲之的洗筆池,池水很香很甜,下方靠近蘭溪,溪水倒向西流。我因此作了一首詩(shī)歌:
山下蘭芽?jī)?,短短的,浸在溪水里,松林里沙子路上好干凈,沒(méi)有污泥。
傍晚的雨瀟瀟下,子規(guī)鳥(niǎo)正在鳴啼。
誰(shuí)說(shuō)人老了就不可能再青春年少呢?
請(qǐng)你看看那蘭溪水吧,還能流向西,莫傷悲,白發(fā)老人還能作報(bào)曉的雞。
這一天,我們開(kāi)懷暢飲才回去。
注釋
①游蘭溪:選自《東坡志林》。本篇一作《游沙湖》。游蘭溪,游覽蘭溪。蘭溪,在今湖北省浠水縣東,水出竹箬山,其側(cè)多蘭,唐置蘭溪縣。時(shí)蘭溪之水頗有盛名,唐代張又新《煎茶水記》說(shuō)“蘄州蘭溪石下水第三”。
②黃州:現(xiàn)在湖北省黃崗一帶。蘇軾曾貶為黃州團(tuán)練副使。
③相:察看。
④龐安常:人名,字時(shí)安,當(dāng)時(shí)名醫(yī)。兒時(shí)讀書(shū)過(guò)目不忘,博物通古今。耳聾,但自學(xué)研習(xí)中醫(yī),尤善針灸,為人治病,十愈八九,救人無(wú)數(shù),為鄉(xiāng)里口碑。
⑤穎悟絕人:聰明超過(guò)一般人。穎悟,聰明。絕,過(guò)。
⑥輒:立即,就。
⑦了:領(lǐng)悟。
⑧戲:調(diào)笑。
⑨異人:奇特的人。
⑩蘄水:舊縣名,治所在今湖北浠水縣。
郭:外城,古代在城的外圍加筑一道城墻。
王逸少:東晉著名書(shū)法家王羲之,表字逸少。傳說(shuō)他曾“臨池學(xué)書(shū),池水盡黑”。
甘:香甜,味美。
歌:指文中結(jié)尾部分的《浣溪沙》詞,也是作者所作。原詞的小序說(shuō):“游蘄水清泉寺。寺臨蘭溪,溪水西流?!?/p>
蕭蕭:同“瀟瀟”,形容細(xì)雨。
子規(guī):又名杜鵑鳥(niǎo),布谷鳥(niǎo),杜宇,鶗?shū)`(tí jué),常指杜鵑亞科和地鵑亞科的約60種樹(shù)棲種類。杜鵑科鳥(niǎo)分布于全球的溫帶和熱帶地區(qū),在東半球熱帶種類尤多。杜鵑棲息于植被稠密的地方,膽怯,常聞其聲而不見(jiàn)其形。
少:青春年少。
休將白發(fā)唱黃雞:不要面對(duì)報(bào)曉的黃雞悲嘆自己的白發(fā)。黃雞,報(bào)曉雞。白居易《醉歌示妓人商玲瓏》曰:“誰(shuí)道使君不解歌,聽(tīng)唱黃雞與白日。黃雞催曉丑時(shí)鳴,白發(fā)催年酉時(shí)沒(méi)。腰間紅綬系未穩(wěn),鏡里朱顏看已失?!卑拙右追Q“黃雞催曉”、“白日催年”,慨嘆人就是在黃雞的叫聲、白日的流動(dòng)中一天天變老的。蘇軾在這里反其意而用之。
劇飲:開(kāi)懷暢飲。
賞析
《游蘭溪》是一篇山水游記,又是記人之作。記游而記人,記人而及己。這中間,龐安常是個(gè)關(guān)鍵人物,作者是從龐安常與“我”同“異”的角度來(lái)寫人的,“異”是關(guān)鍵之關(guān)鍵。作者去蘭溪,原本不是去游山玩水,欣賞名勝古跡,他是去看田的。一個(gè)風(fēng)云人物,不“處廟堂之高”,反倒跑到那窮鄉(xiāng)僻壤去看田。
公元1080年(宋神宗元豐三年二月),蘇軾因?yàn)跖_(tái)詩(shī)案貶為黃州團(tuán)練副使,可是“不得簽書(shū)公文”。只有“無(wú)案牘之勞形”。這一走就走病了,三十多里地,他一介文弱書(shū)生,經(jīng)不起寒暑的襲擊、田間之苦,何況還有心病。
他沒(méi)有朝廷太醫(yī)院供候,只好去找鄉(xiāng)村的“赤腳醫(yī)生”。有一醫(yī)術(shù)高明的人叫龐安常,是個(gè)聾子。作者不去寫見(jiàn)面寒暄,也無(wú)法寫他望聞問(wèn)切,只是抓住“聾”這個(gè)特征來(lái)下筆。自己只能“以紙畫(huà)字”來(lái)表達(dá)內(nèi)心的想法,而龐安常只能“以眼為耳”來(lái)向你了解病情??墒沁€沒(méi)有寫上幾個(gè)字,龐安常醫(yī)生卻能深刻地懂得人的意思,真是聰明絕頂。
專程去看田,卻不寫田。不光是急著看病,何病、何藥等也均沒(méi)有寫,由此引出龐安常,徑直把龐安?!耙匝蹫槎钡墓之愄貙懺谧x者面前。
在一個(gè)有生理缺陷的人面前戲言說(shuō)笑,不怕忌諱。從后文同游來(lái)看,他們是心心相印的好朋友??此浦C謔,其實(shí)也是在寫他自己,實(shí)在寄寓了很深的感嘆。聾子龐安常“以眼為耳”,成一方巧手神醫(yī);而詩(shī)人“以手為口”,是一代詩(shī)文絕佳的士子。安?!胺f悟絕人”,卻隱居鄉(xiāng)間,權(quán)充一名村醫(yī);自己也因詩(shī)文得禍,貶居僻遠(yuǎn)。而又自居“異人”,可見(jiàn)作者開(kāi)朗詼諧、活潑風(fēng)趣與樂(lè)觀自信的性情。得這樣一位同病相憐、眼明心慧而又一派天然之能人,早已把自己的病放到了一邊,直接寫他們?cè)谒『眠^(guò)后同游清泉寺。
前者以文敘事,說(shuō)得簡(jiǎn)潔、生動(dòng),三言兩語(yǔ)便勾勒出一“穎悟絕人”的“異人”形象。后者以詞說(shuō)理,前片寫景,畫(huà)出暮春村野景象;后片純作議論,且一反前人舊說(shuō),耐人尋味,而用語(yǔ)形象,能引人思。
清泉寺還與一位才異之人相關(guān),就是東晉著名書(shū)法家王羲之,惟此三人(王、龐、蘇)都是異常之人。白居易《醉歌示妓人商玲瓏》詩(shī)借“黃雞催曉”嘆時(shí)光易逝、人生易老,而蘇軾卻反其意而用之唱《浣溪沙》詞,這是一種從容自信、曠達(dá)樂(lè)觀的人生豪情,最后一起暢飲而后歸。這種人生情懷也使本文具有了一種超然灑脫的韻致。
第二篇:《游東山記》文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):《游東山記》是明代文人楊士奇創(chuàng)作的散文作品,出自《東里集》,重點(diǎn)描述了訪村舍、飲酒、賦詩(shī)、歌舞、戲魚(yú)等文人雅士的活動(dòng)。下面是小編整理的《游東山記》文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
洪武乙亥,余客武昌。武昌蔣隱溪先生,年已八十余,好道家書(shū)。其子立恭,能詩(shī)。皆意度闊略。然深自晦匿,不妄交游,獨(dú)與余相得也。
是歲三月朔,余三人者,攜童子四五人,載酒肴出游。天未明東行,過(guò)洪山寺二里許,折北,穿小徑可十里,度松林,涉澗。澗水澄澈,深處可浮小舟。旁有盤石,客坐十?dāng)?shù)人。松柏竹樹(shù)之陰,森布蒙密。時(shí)風(fēng)日和暢,草本之葩爛然,香氣拂拂襲衣,禽鳥(niǎo)之聲不一類。遂掃石而坐。
坐久,聞雞犬聲。余招立恭起,東行數(shù)十步,過(guò)小岡,田疇平衍彌望,有茅屋十?dāng)?shù)家,遂造焉。一叟可七十余歲,素發(fā)如雪,被兩肩,容色腴澤,類飲酒者。延余兩人坐。牖下有書(shū)數(shù)帙,立恭探得《列子》,余得《白虎通》,皆欲取而難于言。叟識(shí)其意,曰:“老夫無(wú)用也?!备鲬阎?。
還坐石上,指顧童子摘芋葉為盤,載肉。立恭舉匏壺注酒,傳觴數(shù)行。立恭賦七言近體詩(shī)一章,余和之。酒半,有騎而過(guò)者,余故人武昌左護(hù)衛(wèi)李千戶也,駭而笑,不下馬,徑馳去。須臾,具盛饌,及一道士偕來(lái),遂共酌。遭士出《太乙真人圖》求詩(shī)。余賦五言古體一章,書(shū)之。立恭不作,但酌酒飲道士不已。道士不能勝,降跽謝過(guò),眾皆大笑。李出琵琶彈數(shù)曲。立恭折竹,竅而吹之,作洞簫聲。隱溪歌費(fèi)無(wú)隱《蘇武慢》。道士起舞蹁躚,兩童子拍手跳躍隨其后。已而道士復(fù)揖立恭曰:“奈何不與道士詩(shī)?”立恭援筆書(shū)數(shù)絕句,語(yǔ)益奇,遂復(fù)酌,余與立恭飲,少皆醉。
已而夕陽(yáng)距西峰僅丈許,隱溪呼余還,曰:“樂(lè)其無(wú)已乎?”遂與李及道士別。中道隱溪指道旁岡麓顧余曰:“是吾所營(yíng)樂(lè)丘處也?!庇种傅琅蕴一ㄕZ(yǔ)余曰:“明年看花時(shí)索我于此?!?/p>
既歸,立恭曰:“是游宜有記?!睂傥聪疽?。
是冬,隱溪卒,余哭之。明年寒食,與立恭豫約詣墓下。及期余病,不果行。未幾,余歸廬陵,過(guò)立恭宿別,始命筆追記之。未畢,立恭取讀,慟哭;余亦泣下,遂罷。然念蔣氏父子交好之厚,且在武昌山水之游屢矣,而樂(lè)無(wú)加乎此,故勉而終記之。手錄一通,遺立恭。
既游之明年,八月戊子記。
譯文
洪武二十八年,我旅居武昌。武昌有位蔣隱溪先生,祖上也是我們廬陵人,已經(jīng)八十多歲,愛(ài)讀道家書(shū)。兒子立恭會(huì)寫詩(shī)。父子二人都是氣度曠達(dá)的人,平日深居簡(jiǎn)出,隱藏自己的志向和才氣,不隨便與人來(lái)往,只和我情投意合。
這年三月初一,我們?nèi)藥е奈鍌€(gè)童仆,攜帶酒食,出門遠(yuǎn)游。天還沒(méi)有亮,朝東走,走過(guò)洪山寺二里左右,向北拐,走小路大約十里,穿松林,趟水過(guò)山澗。澗水清澈,深處可以泛小舟。溪邊一塊大圓石,能坐十幾個(gè)人。青松翠竹,綠陰掩映,十分茂密。這時(shí)風(fēng)和日麗,野草與樹(shù)木的花朵盛開(kāi),香氣飄拂沾染衣裳襲人,百鳥(niǎo)爭(zhēng)鳴。于是動(dòng)手清掃石面,坐在上面。
坐了許久,聽(tīng)見(jiàn)雞叫聲和狗吠聲。我招呼立恭起身,向東走了幾十步,翻過(guò)一道山岡,只見(jiàn)田野平坦廣闊,近處有十幾間茅舍。于是前去拜訪。一位約有七十多歲的老者,長(zhǎng)長(zhǎng)的頭發(fā)像雪一樣白,披落在雙肩,面容紅潤(rùn)光澤,好像是會(huì)飲酒的人。老者邀請(qǐng)我們兩人坐下。窗下有幾套書(shū)。立恭抽出一冊(cè)《列子》,我拿起一部《白虎通》,都想把書(shū)帶走卻不便開(kāi)口索取。老人看出了我們的心思,說(shuō):“這兩部書(shū)我沒(méi)有用處。”于是,我們兩人各自將書(shū)揣在懷里,告辭離開(kāi)。
回到石上坐下,分派童子摘來(lái)芋葉當(dāng)盤子,把肉放在上面。立恭舉起酒葫蘆斟酒,傳遞酒杯依次喝了幾輪,立恭乘興寫了一首七言近體詩(shī),我和了一首。酒喝到一半,有一個(gè)騎馬經(jīng)過(guò)的人,竟是我的老朋友武昌左護(hù)衛(wèi)李千戶。他先是感到驚訝,相視一笑,卻并不停留,徑直驅(qū)馬離開(kāi)。不久,便備辦了豐盛的酒菜,帶著一位道士一起來(lái)。于是我們和他們一起喝酒。道士拿出一幀《太乙真人圖》請(qǐng)我們題詩(shī)。我題寫了一首五言古詩(shī)。立恭不寫,只一味地向道士敬酒。道士不能承受,躬身告饒,引得眾人捧腹大笑。李千戶取出琵琶連彈數(shù)曲。立恭也折斷一根竹子,鉆了幾個(gè)孔,吹奏起來(lái),發(fā)出洞簫般悅耳的聲音。隱溪老先生也忍不住唱了一闋費(fèi)無(wú)隱的《蘇武慢》。道士翩翩起舞,兩個(gè)童仆也跟在他后面拍著手跳了起來(lái)。之后,道士再次拱手行禮問(wèn)立恭:“先生為何不肯為貧道賦詩(shī)!”立恭提筆寫了幾首絕句,詩(shī)句更加新奇。于是重新喝酒,我和立恭酒量不大,都有些醉意。
不久,太陽(yáng)西下,距離西邊山峰只剩一丈多了,隱溪先生喚回我倆,說(shuō):“玩樂(lè)難道沒(méi)有止境嗎!”于是,我們和李千戶、道士拱手作別。途中,隱溪先生指著道旁山岡腳下,回頭對(duì)我說(shuō):“這里就是我修建墳?zāi)沟牡胤??!庇种钢愤叺奶覙?shù)囑咐我:“明年賞桃花時(shí)就到這里來(lái)找我吧。”
回來(lái)之后,立恭對(duì)我說(shuō):“這次游覽可得寫篇游記?!笨墒钱?dāng)時(shí)我沒(méi)有閑暇寫作此文。
這年冬天,隱溪先生竟溘然長(zhǎng)逝。我痛哭哀悼。第二年寒食節(jié),與立恭相約去給老人家掃墓。沒(méi)想到那時(shí)我又鬧了一場(chǎng)病,未能如約前往。過(guò)了不久,我將要返回廬陵,臨行特地到立恭府上留宿話別,這才動(dòng)手追記東山之行。沒(méi)有寫完,立恭拿去讀,邊讀邊哭,我也忍不住潸然淚下,于是再次擱筆。但是想到自己往日與蔣氏父子交好深厚,而且在武昌逗留期給送立恭。
東山春游的第二年,八月初三日記。
第三篇:游黃山記文言文翻譯
文言文《游黃山記》是袁枚所寫,以下是小編整理的游黃山記文言文翻譯,歡迎參考閱讀!
原文
癸卯四月二日,余游白岳畢,遂浴黃山之湯泉、泉甘且冽,在懸崖之下。夕宿慈光寺。
次早,僧告曰:“從此山徑仄險(xiǎn),雖兜籠①不能容。公步行良苦,幸有土人慣負(fù)客者,號(hào)海馬,可用也?!币辶鶋奄邅?lái),俱手?jǐn)?shù)丈布。余自笑羸老乃復(fù)作襁褓兒耶?初猶自強(qiáng),至憊甚,乃縛跨其背。于是且步且負(fù)各半。行至云巢,路絕矣,躡木梯而上,萬(wàn)峰刺天,慈光寺已落釜底。是夕至文殊院宿焉。
天雨寒甚,端午猶披重裘擁火。云走入奪舍,頃刻混沌,兩人坐,辨聲而已。散后,步至立雪臺(tái),有古松根生于東,身仆于西,頭向于南,穿入石中,裂出石外。石似活,似中空,故能伏匿其中,而與之相化。又似畏天,不敢上長(zhǎng),大十圍,高無(wú)二尺也。他松類是者多,不可勝記。晚,云氣更清,諸峰如兒孫俯伏。
次日,從臺(tái)左折而下,過(guò)百步云梯,路又絕矣。忽見(jiàn)一石如大鰲魚(yú),張其口。不得已走入魚(yú)口中,穿腹出背,別是一天。登丹臺(tái),上光明頂,與蓮花、天都二峰為三鼎足,高相峙。天風(fēng)撼人,不可立。晚至獅林寺宿矣。趁日未落,登始信峰。峰有三,遠(yuǎn)望兩峰尖峙,逼視之,尚有一峰隱身落后。峰高且險(xiǎn),下臨無(wú)底之溪,余立其巔,垂趾二分在外。僧懼挽之。余笑謂:“墜亦無(wú)妨。”問(wèn):“何也?”曰:“溪無(wú)底,則人墜當(dāng)亦無(wú)底,飄飄然知泊何所?縱有底,亦須許久方到,盡可須臾求活?!鄙诵Α?/p>
次日,登大小清涼臺(tái)。臺(tái)下峰如筆,如矢,如筍,如竹林,如刀戟,如船上桅,又如天帝戲?qū)⑽鋷?kù)兵仗布散地上。食頃,有白練繞樹(shù)。僧喜告曰:“此云鋪海也。”初蒙蒙然,镕銀散綿,良久渾成一片。青山群露角尖,類大盤凝脂中有筍脯?,F(xiàn)狀。俄而離散,則萬(wàn)峰簇簇,仍還原形。余坐松頂苦日炙,忽有片云起為蔭遮,方知云有高下,迥非一族。
初九日,從天柱峰后轉(zhuǎn)下,過(guò)白沙矼,至云谷,家人以肩輿相迎。計(jì)步行五十馀里,入山凡七日。(選自《明清散文名篇集粹》有刪節(jié))
譯文
癸卯四月二日,我游覽了白岳峰后,就在沐浴了黃山的溫泉。泉水甜美而清冽,在懸崖的下面。晚上在慈光寺住宿。
第二天早上,和尚告訴我說(shuō):“從這里開(kāi)始,山路狹窄危險(xiǎn),連兜籠也容不下。你自己步行太辛苦,幸虧當(dāng)?shù)赜斜硲T了游客的人,叫做‘海馬’,可以雇傭?!北泐I(lǐng)了五六個(gè)健壯的人來(lái),人人手里拿著幾丈布。我自覺(jué)好笑,難道瘦弱的老人又重新做了襁褓中的嬰兒了嗎?開(kāi)始時(shí)還想強(qiáng)撐著自己走,等到疲勞不堪時(shí),就綁縛在“海馬”的背上,這樣一半自己走一半靠人背著攀登。走到云巢路斷了,只有踩著木梯子上去。只見(jiàn)萬(wàn)座山峰直刺蒼穹,慈光寺
已經(jīng)落在鍋底了。當(dāng)晚到達(dá)文殊院,住了下來(lái)。
天下著雨,非常冷,正午還要穿著厚皮衣烤火取暖。云氣直撲進(jìn)屋,像要把房子奪去,一會(huì)兒功夫,屋內(nèi)一片云霧迷蒙,兩人對(duì)面坐著僅能聽(tīng)到聲音,云氣散后,步行到立雪臺(tái),臺(tái)上有棵古松,根生長(zhǎng)在東面,樹(shù)干倒向西面,樹(shù)冠朝著南方,穿進(jìn)山石中,又穿裂山石生長(zhǎng)出來(lái),山石像是活的,似乎中間是空的,所以樹(shù)干能藏身其中,而和山石合為一體。又像是害怕天公而不敢向上生長(zhǎng),樹(shù)干有十圍粗,高度卻不到二尺。其他松樹(shù)像這樣的很多,無(wú)法一一加以描述。晚上,云氣更加稀薄,周圍的山峰像兒孫拜見(jiàn)長(zhǎng)輩一樣俯伏著。
第二天,從立雪臺(tái)左側(cè)轉(zhuǎn)彎走下來(lái),經(jīng)過(guò)百步云梯,路又?jǐn)嗔耍鋈灰?jiàn)一塊石頭像大鰲魚(yú),張著巨口,不得已只好走進(jìn)魚(yú)口中,穿過(guò)魚(yú)腹從魚(yú)背上出來(lái),看到的又是一番天地。登上丹臺(tái),爬上光明頂,它和蓮花、天都兩座山峰,像鼎的三條腿一樣高高地相互對(duì)峙,天風(fēng)吹得人站立不住。晚上到達(dá)獅林寺住宿。趁太陽(yáng)未落,又登上始信峰。始信峰有三座山峰,遠(yuǎn)看好像只有兩座山峰相對(duì)聳立,近前看才見(jiàn)另一座山峰躲在它們身后。始信峰既高又險(xiǎn),下面就是深不見(jiàn)底的溪谷。我站在山頂,腳趾都露出二分在懸崖外邊。和尚擔(dān)心,用手拉住我。我笑著說(shuō):“掉下去也不要緊?!焙蜕袉?wèn)道:“為什么?”我說(shuō):“溪谷沒(méi)有底,那么人掉下去也就沒(méi)有底,飄飄蕩蕩誰(shuí)知道飄到哪里去?即使有底,也要很久才能到,完全可以在一段時(shí)間內(nèi)找到活的辦法?!焙蜕行α似饋?lái)。
第二天,攀登大小清涼臺(tái),臺(tái)下的峰巒像筆,像箭,像筍,像竹林,像刀槍劍戟,像船上的桅桿,又像天帝開(kāi)玩笑把武器庫(kù)中的武器儀仗全散落在地上,大約有吃一頓飯的功夫,像有一匹白絹飄過(guò)來(lái)纏繞著樹(shù)木,僧人高興告訴我說(shuō):“這就是云鋪海?!遍_(kāi)始時(shí)朦朦朧朧,像熔化的白銀,散開(kāi)的棉團(tuán),過(guò)了很久渾然成了一片。青山全都露出一點(diǎn)角尖,像一大盤白油脂中有很多筍尖豎立的樣子,一會(huì)兒云氣散去,只見(jiàn)萬(wàn)座山峰聚集聳立,又都恢復(fù)了原貌。我坐在松頂,苦于太陽(yáng)曬得厲害,忽然起了一片云彩為我遮蔽,才知道云彩也有高下的區(qū)別,不全是一模一樣的。
初九日,從天柱峰轉(zhuǎn)道下來(lái),過(guò)白沙矼,到達(dá)云谷,家里的傭人們用轎子迎接我,這次共計(jì)步行五十多里路,進(jìn)山一共七天。
第四篇:游珍珠泉記文言文翻譯
文言文是相對(duì)白話文而來(lái)的,其特征是以文字為基礎(chǔ)來(lái)寫作,注重典故、駢驪對(duì)仗、音律工整,包含策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。以下是小編整理的游珍珠泉記文言文翻譯,歡迎閱讀!
原文:
濟(jì)南府治,為濟(jì)水所經(jīng)。濟(jì)性洑而流,抵巇,則輒噴涌以上。人斬木剡其首,杙諸土,才三四寸許,拔而起之,隨得泉。泉瑩然至清,蓋地皆沙也,以故不為泥所汩;然未有如珍珠泉之奇。
泉在巡撫署廨前,甃為池,方畝許,周以石欄。依欄矚之,泉從沙際出,忽聚忽散,忽斷忽續(xù),忽急忽緩,日映之,大者為珠,小者為璣,皆自底以達(dá)于水面,瑟瑟然,累累然?!犊簜}(cāng)子》云:“蛻地之謂水,蛻水之謂氣,蛻氣之謂虛?!庇^于茲泉也信。
是日雨新霽,偕門人吳琦、楊環(huán)棟游焉,移晷乃去。
濟(jì)南泉得名者凡十有四,茲泉蓋稱最云。
譯文:
濟(jì)南府城,是濟(jì)水流經(jīng)的地方。濟(jì)水的水性是潛在地下流動(dòng),遇到地面空隙,就立刻噴涌出地面。人們砍一根樹(shù)枝,削尖枝頭,插進(jìn)地里,只要插下三四寸光景,把樹(shù)枝拔起,跟著就會(huì)有泉水涌出來(lái)。這泉水亮晶晶的,很清澈,因?yàn)榈孛娑际巧惩?,所以泉水不為泥土攪渾??墒钱?dāng)?shù)厮械娜?,都及不上珍珠奇妙?/p>
珍珠泉在巡撫衙門前面,用磚砌成的池子,有一畝地大,四周用石欄圍著。靠在石欄上看泉水,只見(jiàn)泉水從沙土里涌出,忽兒合攏忽兒分散,忽兒中斷忽兒又連接,忽兒急忽兒慢。日光照在泉上,大的水珠象圓圓的大珍珠,小的水珠象一顆顆小珍珠,顆顆都從水底直冒上水面,碧綠透亮,一串接一串。《亢倉(cāng)子》上說(shuō):“自地里鉆出來(lái)的是水,從水里騰出來(lái)的是氣,從氣里化出來(lái)的就成了空虛。”看了這珍珠泉,能相信這句話說(shuō)得對(duì)。
這一天正當(dāng)雨后初晴,我和我的學(xué)生吳琦、楊環(huán)棟在這里游覽,停留了很久才離去。
濟(jì)南的泉水有名稱的共十四處,這珍珠泉是其中最有名的。
第五篇:芙蕖文言文翻譯賞析
蓮花,這一種尋常的植物,在我國(guó)清代戲曲家李漁看來(lái),卻是渾身都是寶,一切都顯得那么不平?!,F(xiàn)在讓我們來(lái)看一看他是怎樣來(lái)展示這一切的。下面是芙蕖文言文翻譯賞析,歡迎參考閱讀!
原文
《芙蕖》(李漁)
芙蕖與草本諸花似覺(jué)稍異,然有根無(wú)樹(shù),一歲一生,其性同也。譜云:“產(chǎn)于水者曰草芙蓉,產(chǎn)于陸者曰旱蓮。”則謂非草本不得矣。予夏季倚此為命者,非故效顰于茂叔而襲成說(shuō)于前人也,以芙蕖之可人,其事不一而足,請(qǐng)備述之。
群葩當(dāng)令時(shí),只在花開(kāi)之?dāng)?shù)日,前此后此皆屬過(guò)而不問(wèn)之秋矣。芙蕖則不然:自荷錢出水之日,便為點(diǎn)綴綠波;及其莖葉既生,則又日高日上,日上日妍。有風(fēng)既作飄飖之態(tài),無(wú)風(fēng)亦呈裊娜之姿,是我于花之未開(kāi),先享無(wú)窮逸致矣。迨至菡萏成花,嬌姿欲滴,后先相繼,自夏徂秋,此則在花為分內(nèi)之事,在人為應(yīng)得之資者也。及花之既謝,亦可告無(wú)罪于主人矣;乃復(fù)蒂下生蓬,蓬中結(jié)實(shí),亭亭獨(dú)立,猶似未開(kāi)之花,與翠葉并擎,不至白露為霜而能事不已。此皆言其可目者也。
可鼻,則有荷葉之清香,荷花之異馥;避暑而暑為之退,納涼而涼逐之生。
至其可人之口者,則蓮實(shí)與藕皆并列盤餐而互芬齒頰者也。
只有霜中敗葉,零落難堪,似成棄物矣;乃摘而藏之,又備經(jīng)年裹物之用。
是芙蕖也者,無(wú)一時(shí)一刻不適耳目之觀,無(wú)一物一絲不備家常之用者也。有五谷之實(shí)而不有其名,兼百花之長(zhǎng)而各去其短,種植之利有大于此者乎?
予四命之中,此命為最。無(wú)如酷好一生。竟不得半畝方塘為安身立命之地,僅鑿斗大一池,植數(shù)莖以塞責(zé),又時(shí)病其漏,望天乞水以救之,怠所謂不善養(yǎng)生而草菅其命者哉。
注釋
1.荷錢:初生的小荷葉。
2.逸致:情趣。
3.迨(dài):等到,到,及。
4.目:看,這里有觀賞的意思。
5.數(shù):幾
6.逸致:情趣
7.迨:及,等到
8.菡萏(hàndàn):未開(kāi)的荷花
9.異馥(fù):異香
10.裊娜:輕盈柔美
11.零落難堪:七零八落很不好看
12.嬌姿欲滴:姿態(tài)嬌嫩得簡(jiǎn)直要滴水
13.日上日:一天又一天 ;日,一天,一晝夜
譯文
芙蕖和草本花卉好像稍有不同,然而它有根沒(méi)有木質(zhì)的樹(shù)干,是一年生的植物,這些性質(zhì)和草本是相同的?;ㄗV書(shū)中說(shuō):'在水中生長(zhǎng)的叫草芙蓉,在陸地生長(zhǎng)的叫旱蓮。'那么這就不能說(shuō)芙蕖不是草本了。我愛(ài)芙蕖,在夏季靠這花才能活下去,不是故意效仿周敦頤重復(fù)前人早已說(shuō)過(guò)的話,而是因?yàn)檐睫∵m合人的心意,它的長(zhǎng)處不是一兩點(diǎn)就可以講盡的,請(qǐng)容我一一說(shuō)說(shuō)它的好處。
在花的最佳觀賞時(shí)節(jié),只在花開(kāi)的那幾天,在此以前、以后都屬于無(wú)人問(wèn)津的時(shí)候。芙蕖就不是這樣:自從荷葉出水那一天,便把水波點(diǎn)綴得一片碧綠;等到它的莖和葉長(zhǎng)出,則又一天一天地高起來(lái),一天比一天美麗。有風(fēng)時(shí)就作出飄動(dòng)搖擺的神態(tài),沒(méi)風(fēng)時(shí)也呈現(xiàn)出輕盈柔美的風(fēng)姿。這樣,我們?cè)诨ㄎ撮_(kāi)的時(shí)候,便先享受它那無(wú)窮的逸致情趣了。等到花苞開(kāi)花,姿態(tài)嬌嫩得簡(jiǎn)直要滴水,(花兒)先后相繼開(kāi)放,從夏天直開(kāi)到秋天,這對(duì)于花來(lái)說(shuō)是它的本性,對(duì)于人來(lái)說(shuō)就是應(yīng)該得到的享受了。等到花朵凋謝,也可以告訴主人說(shuō),沒(méi)有對(duì)不住您的地方;于是又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結(jié)了果實(shí),一枝枝獨(dú)立,還像未開(kāi)的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上),不到白露節(jié)下霜的時(shí)候,它所擅長(zhǎng)的本領(lǐng)不會(huì)停止。以上都是說(shuō)它適于觀賞的方面。
適宜鼻子(的地方),那么還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;(以它來(lái))避暑,暑氣就因它而減退;(以它來(lái))納涼,涼氣就因它而產(chǎn)生。
至于它可口的地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳。
只有霜打的枯萎的葉子,七零八落很不好看,好象成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來(lái),又可以在明年用來(lái)裹東西。
這樣看來(lái),芙蕖這種東西,沒(méi)有一時(shí)一刻不適于人們耳朵和眼睛觀賞的,沒(méi)有哪部分哪一點(diǎn)不供家常日用。(它)有五谷的實(shí)質(zhì)而不占有五谷的名義,集中百花的長(zhǎng)處而除去它們的短處。種植的利益難道還有比它還大的嗎?
我視為生命的四種花草中,以芙蕖最為寶貴??上Э釔?ài)了它一生,卻不能得到半畝方塘作它容身立足賴以生存的地方。只是挖了個(gè)鑿斗大的小水池,栽幾株來(lái)安慰自己,又時(shí)常為小池漏水而憂慮,祈求上天降雨來(lái)拯救它,這大概是所說(shuō)的不善于培養(yǎng)生靈而把它的生命當(dāng)作野草一樣作賤吧。
注釋:
①《芙蕖》,作者李漁,明末清初、著名文學(xué)家,著有《閑情偶寄》,是他對(duì)自己生活的所見(jiàn)所聞的總結(jié)性的書(shū)。“予有四命,各司一時(shí):春以水仙、蘭花為命,夏以蓮為命,秋以秋海棠為命,冬以臘梅為命。無(wú)此四花,是無(wú)命也。”下文“予四命之中,此命為最”亦本此。②茂叔:北宋哲學(xué)家周敦頤,字茂叔,他寫過(guò)《愛(ài)蓮說(shuō)》。③菡萏(hàn dàn):荷花的別稱。④病其漏:以池水滲漏為苦。
作者簡(jiǎn)介
李漁(1611 ~ 1680),原名仙侶,字謫凡,號(hào)天徒,中年改名李漁,字笠鴻,號(hào)笠翁,明末清初著名著名劇作家和戲劇理論家。江蘇如皋人,祖籍浙江蘭溪。李漁出生時(shí),由于其祖輩在如皋創(chuàng)業(yè)已久,此時(shí) “ 家素饒,其園亭羅綺甲邑內(nèi) ”,故他一出生就享受了富足生活。其后由于在科舉中失利,使肩負(fù)以仕途騰達(dá)為家庭光耀門戶重任的李漁放棄了這一追求,毅然改走 “ 人間大隱 ” 之道??滴跷迥辏?666)和康熙六年(1667)先后獲得喬、王二姬,李漁在對(duì)其進(jìn)行細(xì)心調(diào)教后組建了以二姬為臺(tái)柱的家庭戲班,常年巡回于各地為達(dá)官貴人作娛情之樂(lè),收入頗豐,這也是李漁一生中生活得最得意的一個(gè)階段,同時(shí)也是李漁文學(xué)創(chuàng)作中最豐產(chǎn)的一個(gè)時(shí)期,《閑情偶寄》一書(shū)就是在這一段內(nèi)完成并付梓的。1672、1673 年,隨著喬、王二姬的先后離世,支撐李漁富足生活的家庭戲班也土崩瓦解了,李漁的生活從此轉(zhuǎn)入了捉襟見(jiàn)肘的困頓之中,經(jīng)??颗e貸度日,1680 年,古稀之年的李漁于貧病交加中泯然于世。