欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      一帶一路英語演講稿:TheBeltofCultureandPride

      時間:2019-05-15 16:31:00下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《一帶一路英語演講稿:TheBeltofCultureandPride》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《一帶一路英語演講稿:TheBeltofCultureandPride》。

      第一篇:一帶一路英語演講稿:TheBeltofCultureandPride

      一帶一路英語演講稿:The Belt of Culture and Pride

      兔兔和貓貓的小窩

      The past few decades have witnessed the advancement of comprehensive national strength throughout the world.Communicating with more developed countries is crucial for keeping up with the most distinctive science and technology.Besides, forming allies with other economy entities allows mutual support.Owing to these reasons, globalization has been accelerated.Under this circumstance, the unprecedented concept of Belt and Road has been brought into public focus.The Belt and Road Initiative gets inspiration from the Silk Road and pushes forward further development.The route connects eastern Asia and Europe, encircling the world with One Belt, One Road strategy.In my perspective, I value the cultural benefits it brings the most.The process of being unfamiliar with other cultures to showing respect and appreciation requires us to learn and to broaden horizon.Take Israel as an example, though underestimated in the World War II, it has proved its strength, illustrating that there is no superiority between different cultures.The nation of Jew attaches great importance to education.I once learned that Jewish people apply honey on books to tell infants that knowledge is sweet.What can we Chinese people learn from them? The fact that we lack talents in high-edge scientific research may lie in that we learn knowledge out of purpose instead of pure pursuit.Now that the initiative puts effort in cultural improvement by communicating and learning from other countries.It indicates a giant leap in our mindset.Upon reading the news of China helping Kenya in the construction of railways and associating with other Asian countries to set up infrastructure investment bank, we Chinese citizens feel proud of our motherland.It shows the balance between cooperation with others and our own prosperity.We hand the torch down from generation to generation, only hoping to improve the world for all mankind.

      第二篇:一帶一路英語演講稿

      一帶一路英語演講稿

      導語:在過去的三年中,隨著中國國家奧博爾路線包括在金融領域取得了許多成就,商業(yè)貿(mào)易和基礎設施的發(fā)展。因此,我將提出三個方面的意義,突出“帶一路”中國。以下小編為大家介紹一帶一路英語演講稿文章,僅供參考!

      一帶一路英語演講稿

      More than 20xx years ago, ancient China first developed the commercial silk trade path connecting Asia, Africa and into Europe, in pursuit of better economic prosperity.This route has become the chief pipeline for economic and cultural communication with eurasia.Based on the traditional silk road, the “One belt one road” initiatives proposed by President Xi Jingping, aim to rejuvenate the economy and to strengthen bilateral ties with other countries.Over the past three years, countries along the OBOR routes including China have achieved many successes in the areas of finance, business trades and infrastructure development.So, I will present three aspects which highlight the significance ofOne Belt One Road for China.First of all, the OBOR projects are financed by many global organizations such as the Asian Infrastructure Investment Bank, the New Development Bank, and the Silk Road Fund.This means that increasingly many countries are realizing the importance of joint investment to better develop their economies.Secondly, several cross-regional cooperation systems between China and other countries have been initiated, for examples, the ASEAN Ten Plus One arrangement, the BRICS forum and the Shanghai Cooperation Organization.These have ensured a good economic relation for business practices.Finally, supported by the OBOR concept, many countries are now able to connect to one another through a multi-layer transportation system.This can be seen from the so-called ‘modern Silk Road’: the New Eurasian Continental Bridge, the Economic Corridor which runs from Myanmar via China to Bangladesh.Not only that, ladies and gentlemen, thanks to the farreaching idea, it’s now a lot easier for people to travel in and out of China.These great benefits, together, have laid a solid foundation for future economic developments.As a result, OBOR will not only deepen China-ASEAN cooperation and regional integration, but also bring common prosperity for all other nations involved.This concept has resonated with the voices of many others by linking the “Chinese dream” to the “Global Dream”.I believe that One Belt One Road will leave a lasting legacy in Chinese history, and will continue to bring glory and prosperity to our great nation.20xx多年前,古代中國第一個開發(fā)的商業(yè)絲綢貿(mào)易的路徑連接亞洲、非洲和歐洲,在追求更好的經(jīng)濟繁榮。這條路線已成為歐亞大陸經(jīng)濟文化交流的主要渠道?;趥鹘y(tǒng)的絲綢之路,“一帶一路”的倡議,習近平主席提出,旨在振興經(jīng)濟和加強與其他國家的雙邊關系。

      在過去的三年中,隨著中國國家奧博爾路線包括在金融領域取得了許多成就,商業(yè)貿(mào)易和基礎設施的發(fā)展。因此,我將提出三個方面的意義,突出“帶一路”中國。

      首先,該項目是由奧博爾如亞洲基礎設施投資銀行全球許多組織提供資金,新的開發(fā)銀行,以及絲綢之路基金。這意味著越來越多的國家意識到聯(lián)合投資對于更好地發(fā)展本國經(jīng)濟的重要性。其次,一些跨區(qū)域合作系統(tǒng)的中國和其他國家之間已經(jīng)啟動,例如,東盟十加一的安排,金磚四國論壇、上海合作組織。這些確保了良好的經(jīng)濟關系的商業(yè)慣例。

      最后,由奧博爾概念的支持,許多國家現(xiàn)在能夠通過多層交通系統(tǒng)連接到另一個。這可以從所謂的“現(xiàn)代絲綢之路”:新亞歐大陸橋的經(jīng)濟走廊,從緬甸經(jīng)由中國孟加拉。不僅如此,女士們、先生們,感謝深遠的想法,現(xiàn)在人們的出行更容易從中國。這些巨大的好處,共同為未來的經(jīng)濟發(fā)展奠定了堅實的基礎。

      作為一個結(jié)果,奧博爾不僅將深化中國與東盟的合作和區(qū)域一體化,也帶來其他所有相關國家的共同繁榮。這個概念有共鳴的聲音,許多人將“中國夢”到“世界夢”。我相信,一條帶一條路將在中國歷史上留下不朽的遺產(chǎn),并將繼續(xù)為我們偉大的國家?guī)磔x煌和繁榮。

      一帶一路英語演講稿

      UNESCO Director-General Irina Bokova said beyond promoting economics and trade, the “Belt and Road” initiative is also helping to increase cultural ties among the countries along its routes.”I believe nowadays we need more such initiatives, in order to see how we trade, with investment, with economic ties.We see also intercultural dialogue being developed, and I believe this is an important initiative that the UNESCO commends and supports.”

      Chinese President Xi Jinping announced the “Belt and Road” initiative in 2013, with the main aim to promote infrastructure building, economic and social development along the ancient Silk Road and its maritime trading routes.Bokova said currently cooperation deals have been signed among 40 countries under the initiative, while applauding the timeliness of the messages carried by the strategy in todays world.”This is a message about exchange.This is a message about diversity.This is a message about intercultural dialogue.This is a message about prosperity and development.It is very relevant today because unfortunately, we see also extremism;we see destruction;we see a different vision of the world.”

      The UNESCO head said destruction of ancient cultural heritage sites in war-torn Iraq and Syria by extremist groups have been propelled by this “different” vision of the world, and that only promoting diversity and intercultural understanding can help prevent the further spread of extremist views.In March, the UN Security Council unanimously adopted a resolution condemning the illegal destruction of heritage sites by extremist groups, warning that such acts could constitute war crimes.Bokova said the “Belt and Road” initiative also fits in well with the drive by the Security Council to protect and preserve cultural relics in various parts of the world.”I would like to thank once again, China, for supporting a major resolution of the Security Council on the protection of cultural heritage and diversity for international peace and security.I think it was a landmark decision of the Security Council, where we put on the global political agenda the importance of heritage, dialogue, intercultural dialogue and diversity.And this is also where China, with the project of Belt and Road, plays such an important role.”

      Bokova says UNESCO will be represented at the “Belt and Road” forum in Beijing next month and will be ready to share a similar message of peace and prosperity.”We cannot have only trade and economic investment without having an understanding and intercultural dialogue.I think this is the main meaning of President Xi Jinpings message here at UNESCO when he came a few years ago with his major, historic speech about the Silk Road, about the intercultural dialogue, about links, trade and prosperity.So this will be my message – we have to create societies, so that they are at peace with themselves, understanding others and having this intercultural competency.”

      UNESCO will be among dozens of international organizations which will have representation at next months “Belt and Road” summit in Beijing.For CRI, Im Victor Ning.聯(lián)合國教科文組織總干事伊琳娜·博科娃表示,除了促進經(jīng)濟和貿(mào)易,“一帶一路”倡議也促進了沿線國家的文化紐帶聯(lián)系。

      “我相信現(xiàn)如今我們需要更多類似的倡議,從而能夠研究我們是如何通過投資和經(jīng)濟聯(lián)系進行貿(mào)易的?!?/p>

      “我們也看到跨文化對話正在發(fā)展,我相信這正是聯(lián)合國教科文組織所認同和支持的重要倡議?!?/p>

      中國國家主席習近平2013年提出“一帶一路”倡議,主要目的在于推進古絲綢之路及古海上絲綢之路沿線國家的基礎設施建設、經(jīng)濟和社會發(fā)展。

      博科娃表示,在該倡議框架下,已經(jīng)有40個國家簽訂了合作協(xié)議,她還稱贊了在當今世界中這一政策傳達出合時宜的信息。

      “這是關于交換的信息。這是關于多樣性的信息。這是關于跨文化交流的信息。這是有關繁榮與發(fā)展的信息。它與現(xiàn)今息息相關,因為不幸的是,我們現(xiàn)在看到了極端主義,我們看到了破壞,也看到了世界的不同景象?!?/p>

      這位教科文組織總干事表示,在飽受戰(zhàn)火折磨的伊拉克和敘利亞,極端組織破壞文化古跡的行為正是受到了這種“不同”景象的鼓舞,只有推進多樣性和文化間的相互理解,才能阻止這種極端思想的進一步蔓延。

      三月,聯(lián)合國安理會一致通過了一項決議,譴責極端組織破壞文化古跡的行為,并警告說這類行為是戰(zhàn)爭罪行。

      博科娃說,“一帶一路”倡議同樣符合由聯(lián)合國安理會倡導的在世界各地保護文化古跡的活動。

      “我想再一次感謝中國,感謝它對安理會的支持,支持為保護文化古跡及多樣性從而保護世界和平安全的重要舉措?!?/p>

      “我認為這對于安理會來說是一項里程碑式的決議,這次我們在全球政治議題上重視了古跡、對話、跨文化交流和多樣性?!?/p>

      “這次中國也帶著自己的‘一帶一路’倡議發(fā)揮了重要作用?!?/p>

      她還表示,教科文組織會出席下個月在北京舉辦的“一帶一路”論壇,并且準備傳遞出同樣有關和平和繁榮的訊息。

      “我們不能只進行貿(mào)易和經(jīng)濟投資,而不注重理解和跨文化交流。我認為這也是習近平主席幾年前在聯(lián)合國教科文組織發(fā)表有關絲綢之路重要的歷史性演講時想傳達的信息,當時他談到了跨文化交流,談到了聯(lián)系,談到了貿(mào)易和繁榮。所以這就是我想表達的——我們要創(chuàng)造不同的社會,從而才能在各自內(nèi)部平和的前提下相互理解,并擁有這種跨文化的能力?!?/p>

      聯(lián)合國教科文組織是下個月將要出席北京“一帶一路”峰會的眾多國際組織之一。

      [一帶一路英語演講稿]

      第三篇:lecture一帶一路演講稿

      Honorable judges, distinguished guests, ladies and gentlemen: It is great honor and pleasure to be here on this beautiful Sunday to share with you my sentiments about the Belt and Road: China and the world.More than two millennia ago the diligent and courageous people of Eurasia explored and opened up several routes of trade and cultural exchanges that linked the major civilizations of Asia, Europe and Africa, collectively called the Silk Road by later generations.For thousands of years, the Silk Road Spirit-“peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning and mutual benefit”-has been

      passed from generation to generation, promoted the progress of human civilization, and co-ntributed greatly to the prosperity and development of the countries along the Silk Road.Symbolizing communication and cooperation between the East and the West, the Silk Road Spirit is a historic and cultural heritage shared by all countries around the world.In the 21st century, a new era marked by the theme of peace, development, cooperation and mutual benefit, it is all the more important for us to carry on the Silk Road Spirit in face of the weak recovery of the global economy, and complex international and regional situations.When Chinese President Xi Jinping visited Central Asia and Southeast Asia in September and October of 2013, he raised the initiative of jointly building the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road(hereinafter referred to as the Belt and Road), which have attracted close attention from all over the world.It is a great undertaking that will benefit people around the world.The Belt and Road is a wide friend circle to link Asia, Europe and Africa, which anyone interested in it can join in;the Belt and Road is a way to seek benefits for everybody, which let a hundred flowers blossom;the Belt and Road is a way to support the joint development of all countries, instead of only pursuing outshining others.From Opium War to the Revolution of 1911, from the Communist Party of China being found to New China being found, from reform and open at the end of 70s to now, we are striving for the great renewal of the Chinese nation – this is what countless patriots and revolutionary martyrs yearned for.Through protracted and arduous struggle, we have, making the utmost sacrifice, made epic accomplishments.We brought an end to, once and for all, the misery of old China, a poor and weak country that had suffered from both domestic turmoil and foreign aggression in modern times, and launched the Chinese nation's irreversible historic march to development and great renewal.It has thus enabled the Chinese nation, which has a civilization of over 5,000 years, to stand rock-firm with a completely new image in the family of nations.China′s economy is closely connected with the world economy now.In other words, China has integrated into the world and the world needs China.The Belt and Road Initiative supported by countries around the world since raised indicate that we have more discourse power in the word.The Belt and Road cooperation features mutual respect and trust, mutual benefit and win-win cooperation, and mutual learning between civilizations.As long as all countries along the Belt and Road make concerted efforts to pursue our common goal, there will be bright prospects for the Belt

      and

      Road, and the people of countries along the Belt and Road can all benefit from this Initiative.As a postgraduate student in China, we must strive to do our work well in order to meet new challenges.The world is changing, China is changing, we youth should also change to keep pace with it, to fight for our country.

      第四篇:一帶一路-“思路”飛揚-——演講稿

      一帶一路·“思路”飛揚

      壯志西行追古蹤,孤煙大漠夕陽中;駝鈴古道絲綢路,胡馬猶聞漢唐風。登上邊關之巔,遙望大漠之深,千年古跡沉淀展現(xiàn),從莫高窟到戈壁沙漠,絲綢之路猶如一條彩虹,跨越亞歐非的蒼穹;踏上航海之征,遠眺大洋之遠,海上貿(mào)易之路再現(xiàn)眼前,從新加坡到瓜達爾,絲綢之路宛若一條紐帶,連接著東西方的和平。古絲綢之路綿亙?nèi)f里,延續(xù)千年,打開了各國友好交往的新窗口,書寫著人類發(fā)展的新篇章。

      如今,人類社會正處在一個大發(fā)展、大變革的時代,習主席以大國領袖的遠見卓識和博大胸襟,審時度勢地提出“一帶一路”這一偉大倡議。溯歷史之源流,觀時代之變遷,“一帶一路”承載著各國人民對文明交流的渴望、對和平安寧的期盼以及對共同發(fā)展的追求。這既是歷史潮流的沿續(xù),也是面向未來的正確抉擇!

      細想**集團近20年的發(fā)展歷程,我們始終堅持的發(fā)展思路與“一帶一路”戰(zhàn)略有著高度的契合,為什么這么說呢?因為一帶一路從古絲綢之路中汲取智慧和力量,本著合作、包容、互學、共贏的絲路精神推進合作,而我們的企業(yè)本著共鑄雙贏和可持續(xù)的利他式發(fā)展思維,在時代變遷中得以立足,我們秉承著跨境融合、平臺組合、跨界聯(lián)合的發(fā)展戰(zhàn)略不斷發(fā)展和壯大。

      如果說“誠信為本、共鑄雙贏”是我們**多年來堅持的經(jīng)營理念,那么“包容、創(chuàng)新、協(xié)作”的核心思維更是我們策劃規(guī)劃人所必具備的素質(zhì)。在世界快速發(fā)展的背景下,我們公司轉(zhuǎn)而走向“策劃規(guī)劃”這條創(chuàng)新引領的嶄新道路。

      策劃是什么?簡單說就是做某件事情的戰(zhàn)略思維,也可以說是想法、創(chuàng)意和點子。的確,策劃規(guī)劃正是一條機遇與挑戰(zhàn)并存的道路,當我們的同行還停留在傳統(tǒng)規(guī)劃思維中時,我們已然走在了開辟“策劃”這條充滿創(chuàng)意和挑戰(zhàn)的道路上。

      面對“規(guī)劃”到“策劃”的轉(zhuǎn)型,我們迅速調(diào)整自己的工作思路,以敏銳的視角審視市場動向、以積極的態(tài)度應對業(yè)主需求、以嶄新的理念推進項目進展。

      我們認真對待每一個策劃項目,在每一次實踐中領悟策劃的創(chuàng)新與真諦。我們不斷跳出傳統(tǒng)規(guī)劃的既定條件與一般思路,更加關注項目在哪做、怎么做、如何落地、怎樣收益這些實際問題,所以說,對于策劃,落地是前提,思路是核心。讓思路飛揚,要有善于包容的胸懷。遙想天地乾坤、博覽文理史哲;放眼古今中外、靜觀時代變遷,從政策導向、到市場需求,開闊眼界、包容學習是我們發(fā)展的積淀。

      讓思路飛揚,要有敢于創(chuàng)新的氣魄。打破思維桎梏、大膽獨樹一格,勇于棄舊迎新、敢于嘗試探索,從項目創(chuàng)意、到特色植入,敢為人先、創(chuàng)新發(fā)展是我們的思路源泉。

      讓思路飛揚,要有樂于協(xié)作的坦誠。提倡集思廣益、團結(jié)協(xié)作;從項目資金估算,到經(jīng)濟運營模式,通力合作,攜手奮進是我們進步的階梯。

      所以,我的“一帶一路”就是**發(fā)展平臺中的一塊磚、一片瓦,我的“一帶一路”也是工作實踐中迸發(fā)出的火花和新思路,我愿意把我的青春夢想與企業(yè)發(fā)展的命運聯(lián)系在一起,更希望我的“思路”能在策劃創(chuàng)意的道路上保持新鮮、越走越遠!

      千里之行,始于足下。一個國家的發(fā)展如此、一個企業(yè)的壯大如此、一個人的成長更應如此!實現(xiàn)理想,既要仰望星空,又要腳踏實地。因為有了理想,我們的眼界才會更高遠;因為有了行動,我們的實力才會更強大。

      歷史總是伴隨著人們追求美好生活的腳步滾滾向前?!耙粠б宦贰苯ㄔO正站在新的起點上,**的發(fā)展正攀登在新的階段中,我的“思路”創(chuàng)新夢想正飄揚在新的征程上,讓我們一起揚起理想的風帆,腳踏實地,持之以恒,共同譜寫人類繁榮與世界發(fā)展的壯麗詩篇與夢想輝煌!

      第五篇:Belt and Road一帶一路演講稿

      Belt and Road: China and the world

      Hello everyone, I’m so glad to be here to talk about “Belt and Road: China and the world”.When we talk aboutthe topic, what are we talking about? The Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road, better known as the One Belt and One Road Initiative, which is a development strategy proposed by President Xi Jinping.The strategy underlines China's push to play a larger role in global affairs with a China-centered trading network.In the past three years, the focuses were mainly on infrastructure investment, construction materials, railway and highway, automobile, real estate, power grid, and iron and steel.As we all know, we began with the reform and opening up in 1978, then went back to the ancient silk road, and work on projects under construction along the Belt and Road currently.Openness, inclusiveness, diversity and harmony have featured in Chinese culture throughout its 5000-year history.What wisdom can this old, but modern country of the east bring to today's world? As I'm aeconomics student, I'd love to show economic contribution our country made to make some comments.Data released by the NBS on Oct 10 show that China's average contribution to world growth in the period 2013 to 2016 was about 30 percent, the largest among all countries.In the past five years, measures and proposals put forward by China have injected vigor into the reform and optimization of global governance.China proposed establishing the Asian Infrastructure Investment Bank and the BRICS New Development Bank.Last year, the International Monetary Fund included the Chinese currency in the special drawing rights basket.The One Belt and One Road Initiative works through the concerted efforts of all related countries to benefit all participants by promoting unimpeded trade, financial integration, infrastructure connectivity and closer people-to-people exchanges.By Sept 25, 74 countries and international organizations had signed agreements with China to boost Belt and Road cooperation.Then, if this is just the beginning, what's the vision for the future? As the Belt and Road initiative becomes a reality step-by-step, we welcome more and more countries and international organizations “aboard the fast train of China's development”.It is beyond question that China will continue to play its part as a responsible country, take an active part in reforming and developing the global governance system, and keep contributing Chinese wisdom and strength.We call on people of all countries to work together to build a community with a shared future for mankind, to build an open, inclusive, clean and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security, and common prosperity.Never forget why you started, and your mission can be accomplished.We all have faith in our country.That's all, thank you.

      下載一帶一路英語演講稿:TheBeltofCultureandPrideword格式文檔
      下載一帶一路英語演講稿:TheBeltofCultureandPride.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

      相關范文推薦

        中國一帶一路經(jīng)濟發(fā)展英語作文

        中國一帶一路經(jīng)濟發(fā)展英語作文 引導語:中國一帶一路經(jīng)濟發(fā)展英語作文怎么寫?下面是小編為大家精心整理的關于中國一帶一路經(jīng)濟發(fā)展英語作文范文,歡迎閱讀! 中國一帶一路經(jīng)濟發(fā)展......

        中招英語作文關于一帶一路

        2017中招英語作文關于一帶一路 一帶一路是今年的熱門話題,考試中以一帶一路出題的幾率會越來越高,分享了一帶一路英語作文給大家參考! 關于一帶一路英語作文1 The Belt and R......

        一帶一路英語作文(5篇范例)

        一帶一路英語作文 一:寫作關鍵詞 1,“一帶一路”倡議the Belt and Road Initiative 2,古絲綢之路The ancient Silk Road 3,絲綢之路精神:和平合作、開放包容、互學互鑒、互利共......

        “一帶一路”相關英語詞句、短文

        “一帶一路”倡議 The Belt and Road Initiative -- China’s proposal to build a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road in cooperation with......

        “一帶一路”學習體會

        “一帶一路”學習體會 一、一帶一路的概念 “一帶一路”是“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”的簡稱,XX年9月和10月由國家主席習近平分別提出建設“新絲綢之路經(jīng)濟......

        思想?yún)R報(一帶一路)

        徐興平老師關于“一帶一路”的講座給了我很深刻印象,老師從歷史背景、特點、意義、總體思路、應注意的問題五個方面給我們詳細的介紹了“一帶一路”戰(zhàn)略。讓我有很多的思考和......

        思想?yún)R報(一帶一路)

        思想?yún)R報(一帶一路) 斗轉(zhuǎn)星移,絲綢之路歷經(jīng)滄桑巨變,迎來新的發(fā)展機遇。國家主席習近平在出訪哈薩克斯坦、東盟國家時,相繼提出建設“絲綢之路經(jīng)濟帶”、建設“21世紀海上絲綢......

        一帶一路心得體會

        一帶一路心得體會 一帶一路心得體會 發(fā)揮**人大職能作用為“一帶一路”建設提供服務保障 習近平總書記在2013年9月和10月先后在中亞和東南亞之行中提出了建設“絲綢之路經(jīng)......