第一篇:聲樂專業(yè)學生如何學習意大利語
在聲樂專業(yè)本科的教學中,經(jīng)常需要輔導學生演唱外國作品,其中意大利語作品是最重要。由于在藝術(shù)學院中一般沒有專門的語言教師,學生一般都是跟隨自己的聲樂教師學習意大利語歌曲。雖然學生們一般已經(jīng)有一定的英語基礎(chǔ),同時主要的學習目的是掌握發(fā)音,能夠模仿操練似乎就可以了,但是,畢竟意大利語是另外一門語言,攻克發(fā)音關(guān)也不是輕而易舉的事情。在此,我僅對自己在多年輔導聲樂專業(yè)學生意大利語中積累的經(jīng)驗做一個簡要的總結(jié),以期對同道有所幫助。
一、意大利語在聲樂教學中的重要地位
意大利歌唱藝術(shù)有著悠久的歷史,在世界歌唱藝術(shù)領(lǐng)域中占有著極其重要的地位。先說說其他的吧,如何輔導聲樂專業(yè)學生學習意大利語這方面的信息,我也寫了很多,推薦一下:要學校,要培訓班,要學習資料就到沈陽中智外語培訓,如何輔導聲樂專業(yè)學生學習意大利語這些信息,我都發(fā)布到報名在線網(wǎng)站上去了,請登錄去看看吧。意大利被人們稱為“美聲之故鄉(xiāng)”、“歐劇之搖籃”是名副其實的。意大利歌劇和藝術(shù)歌曲是人類聲樂寶庫中的一個非常重要的組成部分,許多經(jīng)典之作雖歷經(jīng)幾百年,仍為世人所喜愛傳唱。在音樂院校聲樂學生必修曲目,以及當今世界一些重大國際聲樂比賽的必選曲目中,都有許多意大利歌曲。同時,意大利語也被認為是一種比較適合歌唱的語言,在長時間里逐步形成了一套完整的、科學的發(fā)聲方法。因此,在許多聲樂本科學生的訓練中都加入了一些意大利歌曲。學習與演唱好意大利聲樂作品的重要意義是不言而喻的。
二、如何學好意大利語基本拼讀和發(fā)音技巧
在對意大利語在聲樂中的地位有了了解并由此堅定了學習的決心之后,就要針對其語言發(fā)音特點,準確地掌握發(fā)音、讀音規(guī)則。意大利語音的準確發(fā)音必須經(jīng)過認真、系統(tǒng)地學習。元音是形成嗓音的基本元素,因此,首先應該練習元音,然后再進行各種輔音與元音拼讀的練習。意大利語的發(fā)音很有特點,語音清晰,音序均勻而有節(jié)奏;母音寬闊,輔音柔和,而且每個詞都以母音結(jié)尾。意大利語音共有二十一個字母,分為五個元音a,e,i,o,u,其中e和o分別有開口音和閉口音兩種;十六個輔音b,c,d,f,g,l,m,n,p,q,r,s,t,v,z,h(h單獨不發(fā)音),這些輔音構(gòu)成22個不同的輔音發(fā)音,即,爆破音:p,b;t,d;c(ch),q,g(gh)。鼻音:m,n,gn。邊音:L,gl(i)。顫音:r。擦音:f,v;s,s;sc(i,e)。塞擦音:z,z;c(i,e),g(i,e)。
意大利語音在拼讀中應該注意的幾個問題:
1、元音沒有弱化現(xiàn)象:七個元音發(fā)音應該嚴格按照發(fā)音部位的要求發(fā)得飽滿而清晰。如Largo(緩板,寬的)是由兩個開口元音與輔音組成的兩個音節(jié)1ar—go,在歌唱時應充分地張開口腔,注意口張呈圓形,下巴放松,尤其是go中的o是元音o的閉口音,應發(fā)成相似于漢語拼音中的“O”,發(fā)音的著力點多在唇部,而不能發(fā)成O元音的開口音O(奧),發(fā)音的著力點多在喉部。這個問題直接涉及到聲音的位置和共鳴。還有元音i,é(閉口音)在高音區(qū)時應打開口腔唱,而不是擠著唱出來。
2、輔音有清音濁音之分,如;t—d,c—g,p—b,f一v,s一s,z一z,尤其是前面3組不能將ta唱成“他”,而應唱成“大”;Ca不能唱成“卡”,而是“嘎”;pa不能唱成“趴”,而是“巴”。濁輔音除了上面所提到的還有L,m,n。S除了正常的發(fā)“S”音外,S在兩個元音中間和濁輔音前發(fā)濁音,即“Z”音,如:usa發(fā)“uza”;museo發(fā)muzeo;smesso發(fā)“zmesso”等。清濁輔音的發(fā)音不能發(fā)錯,否則會改變詞意。
3、大舌顫音r,在意大利語的聲樂作品中占有語言品性特色的地位。因此,雖然對很多人是個難點,但必須掌握,而且通過練習也完全能夠發(fā)好它。在歌唱中要注意的是,當“r”音后面沒有元音相拼讀時,“r”不能在音符上做延長音來唱。
4、擺脫漢語的影響,建立語感的快速轉(zhuǎn)換。由于漢語的發(fā)音有“四聲”,即:陰平(-)、陽平(/)、上聲(V)去聲()。運用不同的語音聲調(diào),會產(chǎn)生不同的詞義。所以,“四聲”對于漢語詞義的表達非常重要。我們早已非常習慣和自然的這個特點,卻是很多外國人在學習中國漢語時遇到最大的困難。反之,在意大利人很熟悉的發(fā)音,對于我們也可以成為很難的事情。如果在學習意大利語單詞發(fā)音時,仍然帶有“四聲”的痕跡,發(fā)音就不免拐來拐去顯得生硬、不自然,更不要說流利了。
3、如何演唱好意大利語歌曲
充分理解意大利語在聲樂中的地位,基本掌握其發(fā)音技巧,只是學習的一個部分。因為最終還是要應用到歌唱中去。歌聲脫離歌詞無法單獨存在,歌唱方法更不可能脫離語音而孤立發(fā)展。威廉·莎土比亞曾說過:“任何語言的使用都是建立在母音上,運用中避免在與子音結(jié)合而產(chǎn)生的喉音,共同傾向于將聲音洪亮和喉腔自由認同為良好的發(fā)音。由他們的歌唱家探索出來的技法是意大利傳統(tǒng)歌劇唱法賜與我們的巨大財富。那清純母音的歌唱,一直是為各國人們所景仰?!币獯罄Z音是聲音訓練的語言基礎(chǔ),用原文歌曲的演唱作為練習是把說轉(zhuǎn)移到唱的必經(jīng)之路。在演唱前還應該多朗讀歌詞,培養(yǎng)良好的語感,理解歌詞的含意,這樣才能將作品的風格、思想內(nèi)容表達得準確而深刻。
美聲唱法“BelCanto或belcantismo”從字面上解釋即優(yōu)美歌唱,也含有優(yōu)美的歌曲之意。它不僅是一種具有傳統(tǒng)性的歌唱方法;還是一種演唱風格和聲樂流派;更是一種藝術(shù)理想的體現(xiàn)。意大利美聲唱法在教學中不同于其它各類聲樂學派的特點是:強調(diào)發(fā)聲,要求飽滿的氣息支持和自如的呼吸控制能力,較低和穩(wěn)定的喉位,清晰的讀音,每個聲音的連接必須在一條流暢平穩(wěn)的音線上,從而產(chǎn)生靈活、自然、明亮、豐滿、連貫的聲音;優(yōu)美純凈的音色;富有共鳴的音質(zhì),對歌曲的解釋要注重演唱風格。
學習和掌握意大利語在演唱中的正確發(fā)音同單純作為外語學習發(fā)音絕不是一回事。因為,歌唱藝術(shù)的特征是曲調(diào)和歌詞的有機結(jié)合,任何一種語言的聲樂作品都有其語言同音樂結(jié)合的特殊性。在實際的演唱中需要我們把許多意大利語語音音素以及語氣、語調(diào)等特點同音樂、歌唱方法很好地結(jié)合在一起,使我們在演唱中,不但能夠在音樂旋律的起伏與節(jié)奏的變化中,把歌詞轉(zhuǎn)化成與音樂結(jié)合的歌唱,還能體現(xiàn)出歌唱藝術(shù)的魅力。在具體操作中,可以把清晰流暢的讀歌詞作為第一步。第二步是按照節(jié)拍讀歌詞,也就是將歌詞按節(jié)奏朗讀出來。第3步是加入旋律,最終學會整首歌曲。
聽原版錄音也是一種收效較好的練習方法。由于在我們學習和生活的環(huán)境中,幾乎接觸不到意大利語,只靠有限的幾節(jié)意大利語語音課是非常不夠的。因此,建議聲樂教師應努力要求學生們多聽錄音、多看錄像,多注意聽歌曲的譯音、語氣語感和歌曲的風格特點,使學生能夠經(jīng)常地接觸意大利語歌曲,有一種環(huán)境的熏陶。另外,在可能的情形下,建議學生在掌握了意大利語語音規(guī)則及發(fā)音特點后,能夠再繼續(xù)學下去,努力多學一些意大利語方面的知識,為今后更多、更好地演唱意大利語歌曲打下堅實的基礎(chǔ)。
第二篇:意大利語學習資料
意大利語學習資料大全
一、書籍篇
(一)學習教材:
1、《速成意大利語》,趙秀英著,外文出版社2000年出版,上下兩冊
個人認為,這是國內(nèi)自學意大利語最好的教程,講解很詳細,語法點全部講到,對個別重點詞講解很到位,還有意漢對比。在兩本書的容量里做到這點很不容易了,強烈推薦短期自學者使用。推薦的相應
課程是萬語網(wǎng)的視頻學習意大利語課程
2、《意大利語》,王軍、王煥寶等編,外語教學與研究出版社1988年出版,共四冊
這是一般意大利語專業(yè)使用的教材。此教材很老了,內(nèi)容相對陳舊,很多范文都是中國人寫的,所謂的中式意語;不過,它的內(nèi)容相對很簡單,而且很多是關(guān)于中國的,要學習如何表達中國的一些概念,看看它的表達方法還是很好的。我把它當作泛讀教材用。
3、《自學意大利語》,肖天佑編,商務印書館1983年出版,全一冊
市面上已買不到了,從圖書館復印的。還來不及怎么看,不過它有點好,他在詞匯里對不規(guī)則的重音的單詞在下面以點標注,這對自學者可是很有幫助,而且它的練習還有答案,課文有中文譯文。
4、《意大利語初學手冊》,黃美婷編,上海外語教育出版社2003年出版
從英語翻譯過來的,很不錯,深入簡出。編排非常合理,很為讀者著想,國內(nèi)的教材什么時候能夠做到這樣啊。采取講故事的方式,很吸引人。可作為初學者泛讀教材。
5、《意大利語入門》,沈萼梅編,外語教學與研究出版社1986年出版
適合學音樂專業(yè)的,講多了很多音樂專業(yè)的術(shù)語的意語表達方式,對一般意語學習者不是很適合。
(二)詞典:
1、《意漢詞典》,商務出版社1985年出版
沒有選擇的“綠磚”,國內(nèi)的意大利語詞典,這本最大最好啦,詞匯量很大,相信國內(nèi)意大利語學習者絕對少不了它。
2、《現(xiàn)代意漢漢意詞典》,外語教學與研究出版社2000年出版
詞匯量太小,而且查動詞的變形時極不方便(不如綠磚后面有一個elenco可查頁碼)。唯一的優(yōu)勢是小一點,好帶一些,還有中意部分。
3、《柯林斯意英英意小詞典》想同時學這兩門的朋友可嘗試一下。
(三)口語教程:
1、《中國人在意大利》,趙秀英著,北京語言文化大學出版社1996年出版
此書很全面,首先是有關(guān)于意大利相關(guān)文化社會背景的介紹,不錯;具體內(nèi)容很詳實。所配的錄音帶有點我感覺不好的地方是,先講中文再講意大利語,不利于練習聽力。
2、《順風意大利語》,馮茹鳳,中國國際廣播出版社2003年出版;CRI專家寫的,很薄的一本,還不錯。
3、《實用意大利語》,世圖音像電子出版社
這本書內(nèi)容體例安排不錯,是市面上唯一采取雙方對話式的口語教材,本來我想當作聽力教材的,在國內(nèi)還買不到專門意大利語聽力教材。
4、《跟我說意大利語》,張密編,中國宇航出版社2002年出版
5、《意大利交際口語》,周莉莉編,中國宇航出版社2004年出版
兩本書出自一個出版社,所以后者對前者“借鑒”很多,這兩本書有一個特點,它的每個句子下面都有標注讀音,而且重音都指出了。
第三篇:意大利語學習水平標準
意大利語學習水平標準
意大利語學習水平(需達到預定的學習時間)是根據(jù)歐盟委員會確定的歐洲通行標準(從A1級到B2級)漸進的。
每一級別特定的語言課程內(nèi)容(語法,詞匯和實用練習)將與在中國教授意大利語的教師在一起,根據(jù)使用者的特點予以確定。
A1級
只要對話者用慢速且清晰的方式講話,學生能夠理解涉及個人、家庭和周圍環(huán)境的最基本的表達詞句。能夠使用最常見的表達方式和套語,以滿足日常需要,并對居住地點和認識的人進行描述。如果對話者合作,學生還可以進行簡單的對話。
A2級
學生能夠理解并使用日常交流的常用詞匯和語句,既包括個人領(lǐng)域的(自我介紹,家庭,朋友),也包括社交領(lǐng)域的,以面對生活中最常見的需求??删腿粘T掝}進行簡短的交流。能夠描述活動以及一些個人經(jīng)歷,指出自己的喜好。
B1級
在思路清晰的日常談話中,學生可以理解關(guān)于工作。學習和業(yè)余時間等話題的大致意思和特定信息。就個人感興趣的話題,能夠理解相關(guān)的簡單實用的內(nèi)容。能夠流利地書寫有關(guān)家庭和個人興趣地簡單文章。能夠講述發(fā)生的事情和個人經(jīng)歷,包括細節(jié),并可以簡短闡述原因或進行解釋。
B2級
能夠理解自己感興趣或自己所從事的領(lǐng)域內(nèi)的學術(shù)文章的基本脈絡。能夠理解有關(guān)家庭內(nèi)容的詳細課程,盡管可能由于太過專注于理解詞匯意思而忽略一些談話的內(nèi)容,但學生還是能夠把自己認為重要的問題記錄下來。能夠就多方面話題不費力地與人交流(根據(jù)個人喜好,科技、醫(yī)學、人文等內(nèi)容的話題),闡述各種可能性的利與弊。能夠就與學習有關(guān)的廣泛話題書寫出思路清晰、語言流暢的文章。
第四篇:意大利語法學習LEZIONE 2
請大家注意這樣一句話:
Tu che cosa hai?
(你有什么東西?或:你有什么?)
注意這是疑問句,并且它的詞序和英語里的完全不一樣。What(things)do you have?
Tu che cosa hai?
下面看一些日常用語:
Buongiorno,professore!
老師,您好!
Buongiorno, compagno Zhao!
趙同志,你好!
Buonasera ,professoressa!
老師(女),晚上好!
Buonasera, compagna Qian!
錢同志(女),晚上好!
Buonanotte!
晚安!
Esercisi 練指出下列表達錯誤的詞或短語,在后面打上x號
1)un quaderno
2)io avete
3)tu abbiamo
4)una matita
5)un rivista
6)lei ha
7)loro hanno
8)lui hai
9)una penna
10)che cosa回答下列問題
1)Tu che cosa hai?
2)Voi che cosa avete?
3)Loro che cosa hanno?
4)Voi avete un libro?
5)Loro hanno una rivista?把下列句子翻譯成意大利語
1)你們有一本書嗎?
2)不,我們沒有。我們有一支鋼筆。
3)李同志有什么?
4)他有一張報紙(una gazzetta)
Tu hai un libro.你有一本書
Lui ha un libro.他有一本書.Noi abbiamo un libro
我們有一本書
Io ha una matita.我有一支鉛筆
Lei ha una matita
她有一支鉛筆
Voi avete una matita
你們有一支鉛筆
Loro hanno una matita。
他們有一支鉛筆
希望大家能把這些句子記熟。因為這些句子很好的體現(xiàn)了動詞變位的思想。希望大家一開始就要記得準確,不要出現(xiàn)錯誤。如果一開始就形成了錯誤的語言習慣,到了后來就很難改正過來。如果說接球和傳球是足球運動員的基本功,那么,動詞變位就是學習意大利語的基本功。詳細的動詞變位理論,我們將在Lezione 9中介紹。
下面來看Lezione1的課文。
A:Tu hai un libro?
B:Sì, io ho un libro.A:Voi avete un libro?
B:Sì, noi abbiamo un libro.A:Loro hanno un libro?
B:Sì, loro hanno un libro.A:Tu hai una matita?
B:No,io ho una penna.A:Voi avete un libro?
B:No,noi abbiamo una rivista.A:Loro hanno un libro?
B:No,loro hanno un quaderno.A:Tu che cosa hai?
B:Io ho un libro.A:Voi che cose avete?
B:Noi abbiamo una rivista.A:Loro che cosa hanno?
B:Loro hanno un quaderno
請大家注意這樣一句話:
Tu che cosa hai?
(你有什么東西?或:你有什么?)
注意這是疑問句,并且它的詞序和英語里的完全不一樣。What(things)do you have?
Tu che cosa hai?
下面看一些日常用語:
Buongiorno,professore!
老師,您好!
Buongiorno, compagno Zhao!
趙同志,你好!
Buonasera ,professoressa!
老師(女),晚上好!
Buonasera, compagna Qian!
錢同志(女),晚上好!
Buonanotte!
晚安!
Esercisi 練指出下列表達錯誤的詞或短語,在后面打上x號
1)un quaderno
2)io avete
3)tu abbiamo
4)una matita
5)un rivista
6)lei ha
7)loro hanno
8)lui hai
9)una penna
10)che cosa回答下列問題
1)Tu che cosa hai?
2)Voi che cosa avete?
3)Loro che cosa hanno?
4)Voi avete un libro?
5)Loro hanno una rivista?把下列句子翻譯成意大利語
1)你們有一本書嗎?
2)不,我們沒有。我們有一支鋼筆。
3)李同志有什么?
4)他有一張報紙(una gazzetta)
第五篇:意大利語法學習LEZIONE 7
3、尊稱Lei的用法
Lei是個代詞,意思是”您”。它的復數(shù)形式是Loro。
Lei在作主語的時候,謂語動詞要使用第三人稱單數(shù)形式,這一點非常重要。因為在漢語的思維中,“您”是第二人稱的單數(shù)形式(盡管是尊稱),希望大家在這一點上不要受到漢語固有思維的影響。當然,我們現(xiàn)在還沒有系統(tǒng)地學習意大利語的動詞變位,這一點大家先記住就行了。
看一個簡單的例子:
“您是...”不能說成:”Lei sei...”
要說成“Lei è....”
Signore, Lei è un ingegnere?
先生,您是工程師嗎?
Dove lavora Lei?
您在哪里工作?
Lei一般用在下列場合:
-初次見面的陌生人
-客人,顧客
-上級,長輩
-宴會上的貴賓
一般說來,在下列場合中是不適合使用Lei的,應該使用du
-親朋好友
-同學,同事
-同輩的人
如果在這些場合中使用了Lei,則顯得很生分,或者說,兩個人之間的關(guān)系已經(jīng)出現(xiàn)疏遠的跡象。
例如:
Compagno Zhou ,che cosa studi tu?
周同志,你學什么?
意 大利人和中國人在“您”這個詞的理解上有一些區(qū)別。中國人(特別是現(xiàn)代的中國人)普遍認為,“您”是一種禮貌的表現(xiàn),因此處處希望使用“您”這個字眼,哪 怕是在有些家庭的父母和子女之間。但是意大利人的觀念是,“您”不能濫用,該用“你”的時候就一定要用“你”。如果你認識了一位意大利的朋友,他一開始對 你稱呼Lei是正常的,但是
如果過了相當長的一段時間之后,他對你稱呼還是Lei而不是tu,這就說明,你們之間的關(guān)系也許永遠將是普通朋友的那種關(guān)系,你很難成為他的那種無話不談的知己。、省略主語
在意大利語中,除非表示強調(diào)外,作主語的代詞常常省略。
例如“你是哪里人?”一般很少說成 Di dove sei du?
而說成 Di dove sei?
再看幾個例子:
Sono di Milano
Come ti chiami?
Mi chiamo Zhang.TESTO(課文)
Chi è questo signore?
E’ un insegnante.E’ un professore.E’un operaio.E‘un impiegato.E’ un dottore.E’ un attore
Dove lavora?
Lavora in una scoula media.Lavora in un’universita.Lavora in una fabbrica.Lavora in uno ufficio.Lavora in uno ospedale.Come si chiama?
Si chiama Giovanni.Chi è questa signora?
E’ un’insegnante.E’ una professoressa.E’ un’operaia.E’ una dottoressa.E’ un’attrice.Dove lavora?
Lavora in una scuola elementare.Lavora in una scuola superiore.Come si chiama?
Si chiama Francesca.Chi è questo compagno?
E’ uno studente.Chi è quella compagna.E’ una studentessa.Che cosa impara?
Impara l’itliano.Dove studia?
Studia a Beijing.注意:l’itliano中的l’是個定冠詞,它修飾以元音字母開頭的陽性名詞和陰性名詞。意大利語的定冠詞系統(tǒng)是比較復雜的,我們將在Lezione 4中詳細介紹這一語法現(xiàn)象。另外要指出的一點是,在英語中,在表示語言的名詞的前面是不能加定冠詞的,比如我們不能說 the Italian,但是在意大利語中,這種詞的前面要加上定冠詞。還有表示語言的詞在英語中要大寫,但是在意大利語中不能大寫,比如“意大利語”不能寫成 Italiano。
A.Signor Rossi,Lei è un ingegnere?
B.SI,lavoro in una fabbrica a Shanghai.A.E la signora, che lavoro fa?
B.E’ un’insegnante ,lavora in una scoula media.A.Che cosa insegna lei?
B.Insegna lo spagnolo.注意:lo是個定冠詞,它修飾少數(shù)的陽性名詞
A.Signorina Lei è un’insegnante?
B.No ,sono ancora una studentessa.A.Dove studia?
B.Studio a Genova.注意:Dove studia是省略了主語tu的句子。
A.Come ti chiami?
B.Mi chiamo Wang Hong.A.Che lingua impari?
B.Imparo la lingua italiana all’Universita di Lingue straniere di Beijing?注意:在意大利語中,問某人的名字最常用的一句是:
Come ti chiami?
這句相當于英語中的 What is your name?
這句話的回答是:Mi chiame....all’ 是介詞a和定冠詞l’的縮合形式,關(guān)于這個問題我們要在后面的課程中詳細講述。這里大家只要先記住這種形式就行了。
A.Come ti chiama?
B.Mi chiamo Liu Hua.A.Come si chiamo questo signore?
B.Si chiama Giovanni ,studia in una scuola.A.E come si chiama questa signorina?
B.Si chiama Angela ,lavora in un ospedale.ESERCIZI在下列名詞前面加上不定冠詞。
maestro scolaro
allievo amica
temperino gesso
errore italiana
straniero oca
anitra allodola
ospedale fabbrica
biro ufficio
ingegnere attore將下列名詞變成陰性
1)un compagno
2)un foglio
3)uno sposo
4)un padrone
5)un giovane
6)un cinese
7)un professore
8)uno studente
9)un conte
10)un pittore
11)uno scrittore
12)un signore將下列句子翻譯成漢語
1)Questo signore lavora in un ufficio.2)Li Hua impara la lingua italiana.3)Dove studia Francescsa?
4)Che cosa studia Giovanni.5)La professoressa Zhao insegna lo spagnolo
6)Anna studia il cinese a Beijing.7)Rossi è di Genova,8)Girogio è un professore, lavora all’Universita di Lingue straniere di Beijing,將下列詞組翻譯成意大利語
1)一位教師
2)小學
3)西班牙的學生
4)外語
5)一把黑色的小刀指出下列句子或詞組中的錯誤。
1)Io impara lingua ilaliana.2)un studente spagnolo
3)Questa signorina è una attora.4)una operaio
5)Dove voi studiano?
6)Lei sei un dottore?將下列句子譯成意大利語。
1)內(nèi)德維德先生在都靈學習意大利語。
2)這位演員還在學習嗎?
3)你叫什么名字?
4)羅西先生是帕爾馬人。
5)這位小姐在醫(yī)院工作,她是醫(yī)生。
6)這位教師在小學教英語。