欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      陶淵明與華茲華斯田園詩歌對比賞析(共五篇)

      時間:2019-05-15 09:32:17下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《陶淵明與華茲華斯田園詩歌對比賞析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《陶淵明與華茲華斯田園詩歌對比賞析》。

      第一篇:陶淵明與華茲華斯田園詩歌對比賞析

      “比較文學概論”學期論文

      陶淵明與華茲華斯田園詩歌對比賞析

      摘要:陶淵明和華茲華斯-兩位中西田園詩巨匠,共同用自然清新,不事雕琢的語言,描繪了美麗的自然風光和閑雅的田園生活,在中西詩歌史上留下了不朽的絕唱。兩人跨越了不同國度,不同時代,但卻有著相似的詩歌風格,本文將對比賞析兩大詩人的田園詩作的異同之處以及造成這種異同之處的文化背景原因。

      關鍵詞:陶淵明,華茲華斯,田園詩歌,異同,文化背景,魏晉南北朝文學史第一人—陶淵明,以其質樸無華,大巧若拙,韻味雋永,意境清幽的詩文而著稱于世。北宋大詞人蘇東坡贊譽陶詩“詩質而實綺,癯而實腴”。南宋魏了翁以“樂而不淫,哀而不傷,以物觀物而不牽于物,吟詠情性而不累于情”1高度評價陶詩。金代詩人元好問以“一語天然萬古新,豪華落盡見真淳”精確概括了陶詩的獨特魅力。而王維,孟浩然,韋應物等唐代田園詩人也都受到了陶詩的影響。陶淵明本人更是中國士大夫的精神歸宿,他不為五斗米折腰的風范是許多文人的精神堡壘,文人士大夫在仕途失意或厭倦官場后,往往會從陶淵明身上重新尋找自己的價值。而奠定陶淵明崇高文學史地位的正是他的田園詩。陶淵明首創(chuàng)了田園詩,開辟了我國詩歌創(chuàng)作的新題材和新領域,是魏晉文學對中國古代文學的獨特貢獻。陶淵明用清新質樸,自然天成的語言謳歌田園風光,其詩文無人工痕跡,淡雅脫俗無而無雕琢之弊。剝盡鉛華膩粉,獨見真率之情志,這也是其田園詩能夠名揚千古,備受歷代文人騷客推崇的玄妙所在。

      中國獨特的文化氛圍,瑰麗的地理風光孕育了陶淵明這樣偉大的田園詩人,然而身處魏晉政治風云突變時代的陶淵明,為了不再“心為行役”,不惜息交絕游,高舉辭世,他踐行了簡約玄澹的魏晉時代精神,所以他不免也是孤獨的。

      然而,當時光悠然跨越千余年的間隔,在大洋彼岸風光旖旎,氣候宜人的英格蘭湖區(qū),另一個在文學史上散發(fā)著清雅超脫氣息的名字誕生了,他就是18世紀的浪漫主義湖畔詩人—華茲華斯。19世紀后期的權威評論家、詩人馬修.阿諾德鄭重指出:華茲華斯是英國浪漫主義詩人中成就最高的一個,也是莎士比亞和彌爾頓以后英國最重要的詩人。華茲華斯為英國浪漫主義詩歌作出了巨大貢獻,他和柯勒律治共同編纂的《抒情歌謠集》是浪漫主義詩歌的宣言,在詩藝上實現(xiàn)了劃時代的革新。他提出“一切好詩都是強烈情感的自然流溢”,為英國乃至整 1 魏了翁《鶴山先生大全文集》卷五十二,《費元甫注陶靖節(jié)詩序》,四部叢刊影印宋刊本

      —1—

      “比較文學概論”學期論文

      個歐洲的浪漫主義詩歌定下了基調。雪萊稱他為“謳歌自然的詩人”,他以豐沛真摯的感情詠贊美麗的自然,贊美大自然對人類心靈的影響。他將平民的語言高度提煉后入詩,語言清新,質樸,自然,素凈,是深刻思想、真摯情感和樸素語言的完美結合,這一點與陶淵明有異曲同工之妙。所以最初將華茲華斯介紹到中國時,就稱他為“英國的陶淵明”,而美國人在編譯陶淵明的詩歌時,也認為他是十九世紀詩人華茲華斯精神上的祖先。

      一.清新淡雅,寓絢于素的詩風

      “柴桑古村落,栗里舊山川”(白居易《訪陶公宅》),公元365年,千古隱逸之宗--陶淵明誕生于柴桑(今江西省九江市西南九十里處)。這是一個風景秀麗的地方,在詩人居處,田園肥沃,竹林清幽,桑、柳、榆、桃,隨著季節(jié)變換斑斕的色彩;奇駿青松古柏,顯示著它們的孤直和高潔。這樣的自然田園風光在給予詩人靈感的同時也在不斷陶冶著他的性情。詩人出身名將之后,再加上儒家思想的熏陶“形成了中國知識分子務求實際和濟世安民的好傳統(tǒng)”2,生逢亂世,陶淵明希望能做一番事業(yè),曾任江州祭酒,建威參軍,鎮(zhèn)軍參軍,彭澤縣令等,然而在歷經(jīng)官場黑暗后,“心實有所守”的詩人最終徹底辭官歸隱,“投冠旋舊墟,不為好爵縈”。性愛自然的詩人從此完全醉心于田園風光,躬身農(nóng)耕,創(chuàng)作了不少風格恬淡的田園詩。在現(xiàn)存陶詩中,大約有50首田園詩。有對田園生活的向往和懷戀,如“靜念園林好,人間良可辭”(《庚子歲五月中從都還阻風于規(guī)林》其二),又如,《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》中的“詩書敦宿好,林園無俗情”。詩人用詞簡約淡雅,寥寥數(shù)筆,就表達了他內心對于田園生活深深的眷戀之情,因是他真摯情感的自然流露,雖看似平淡,細細讀來,不難體會他的那份急切和向往。有的是描寫田園的靜美之景和詩人的閑適心情,如《和郭主簿二首》其一,“藹藹堂前林,中夏貯清陰。凱風因時來,回飆開我襟。”,又如《歸園田居》其一,“方宅十馀畝,草屋八九間。榆柳蔭后園,桃李羅堂前。曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛?!痹娙嗣鑼懥讼楹挽o謐的田園生活,用詞極為簡單,清陰,凱風,方宅,草屋,榆柳,桃李,狗吠,雞鳴,用這些平常不過的話語入詩,一幅悠然平和的田園圖好似出現(xiàn)在眼前,最妙不過。再如《讀山海經(jīng)十三首》其一,“微雨從東來,好風與之俱?!倍湔婵芍^“自然淡雅,最是淵明口吻”(袁行霈語)。

      1770年,威廉.華茲華斯出生在英格蘭西北部坎伯蘭郡,童年就讀于美麗的湖區(qū),英國浪漫主義詩人濟慈說,溫德米爾湖能讓人忘掉生活中的區(qū)別,如年齡和財富。3這樣一個風景優(yōu)美的環(huán)境也使我們的詩人華茲華斯忘記了許多東西,把自己融入了自然之中?!皟和瘯r期的 23 杜景華《陶淵明傳》[M].天津:百花文藝出版社,2004,p50

      John Keats, Complete and Selected Letters of John Keats, edited by Edward Hirsh.London: Oxford University, 2001, p45.—2—

      “比較文學概論”學期論文

      詩人認為他已經(jīng)完全融入了自然。他回憶說,在他還在襁褓里的時候,好像清秀的河水樂于在他的搖籃旁竊竊私語,還在襁褓之中的他就已經(jīng)與生機盎然的宇宙結下了深刻的友誼;兒童時期,他不分白天黑夜在自然的懷抱里游玩。4”同樣懷著對自然的真摯愛戀,華茲華斯才能譜出和陶淵明那樣美妙的自然贊歌。他一改新古典主義典雅、平板的風格,棄用華麗的辭藻和繁瑣的格律,不像文藝復興時期的詩歌那樣充滿對人生、理想、塵世的贊美,更不像玄學派的詩歌,讀起來需要絞盡腦汁地思考其中的哲學和科學涵義。而是用普通人的語言,生活和感情去寫詩。如在《致蝴蝶》中,詩人呼喚“別飛走,留下吧,留在我身邊/多留一會兒,多讓我看幾眼”,又如在《麻雀窩》里,“快瞧,這綠葉濃蔭里面/藏著一窩青青的鳥蛋/這偶然瞥見的景象,看起來/像迷人幻境,閃爍著光彩”,再如《致雛菊》,“我遠遠望見你閃閃發(fā)光/好比一顆星,玲瓏清爽/卻不如天上群星那樣/皎潔而晶瑩/還是像顆星,銀盔閃耀/你安穩(wěn)自如,仿佛在睡覺/誰敢刁難你,便不得好報/便不得安生中”,詩人用自然平實而又充滿強烈感情的語言描繪了自然中常見的蝴蝶,麻雀和雛菊,平淡之中方顯他對自然的依戀,這些詩歌非常清新淡雅,普普通通,對于詩和自然皆愛的讀者來說,不會感到是多么佶屈聱牙,令人生畏的作品。

      雖然同是描寫自然風光和田園生活,陶淵明和華茲華斯還是有著明顯的不同之處。這種不同之處主要是二人所營造美學境界的差異,一個營造的是無我之境,一個是有我之境。二.無我之境與有我之境

      王國維在《人間詞話》中提出了“有我之境”與“無我之境”兩個概念,可以用來形容華茲華斯與陶淵明田園詩的區(qū)別。“‘淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去?!煽肮吗^閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮?!形抑骋病!删諙|籬下,悠然見南山?!ㄥeF穑坐B悠悠下。’無我之境也。有我之境,以我觀物,故物皆著我之色彩。無我之境,以物觀物,故不知何者為我,何者為物?!?

      華茲華斯名作《水仙》共分四節(jié),除了第二節(jié)沒有“我”或“詩人”,其他三節(jié)都有著濃重的代入感,“我獨自漫游,像山谷上空/悠悠飄過的一朵云霓”,“我凝望多時,卻未曾想到/這美景給了我怎樣的珍寶”,“水仙呵,便在心目中閃爍/那是我孤寂時分的樂園/我的心靈便歡情洋溢/和水仙一道舞踴不息”,華茲華斯以“我”的眼光觀察水仙的美態(tài),把“我”的情感附在了水仙身上,以從水仙身上尋找心靈慰藉,是為有我之境。在命意恢宏、寄情深 45 趙光旭《華茲華斯化身詩學研究》[M].上海:上海大學出版社,2010.3,p14(清)王國維著 滕咸惠譯評,《人間詞話》,吉林文史出版社,1999年03月第1版,第5頁

      —3—

      “比較文學概論”學期論文

      遠的《延騰寺》中,詩人以澎湃的激情贊美大自然,但也都離不開“我”的靈視,仍是以“我”觀察自然之美,附“我”的情感于自然之中,“這樣的美景/在多年闊別期間,對我也并非/莫無影響,如同對盲人那樣/而是時常,當我孤棲于斗室/困于城市的喧囂,倦怠的時刻/這些鮮明影像便翩然而來/在我血脈中,在我心房里,喚起/甜美的激動;使我純真的性靈/得到安恬的康復/同時喚回了/那業(yè)已淡忘的歡愉”,詩人一再強調他從自然中獲得的慰藉和安撫力量,大量運用主動語態(tài),他所描寫之物也就都罩上了濃重的個人色彩。反觀陶淵明的《飲酒》其五,“采菊東籬下,悠然見南山”,著一“見”字而非“望”字,無我之境全出,“望”有主動去看的意味,而“見”字則體現(xiàn)出一種本自采菊,無意望山,當抬頭看時,則悠然而忘情,身心與自然融為一體,反映了詩人超然無欲的心境,正是無我之境的體現(xiàn)。陶詩中常用飛鳥作為意象,如“羈鳥戀舊林,池魚思故淵”,“眾鳥欣有托,吾亦愛吾廬”,飛鳥本就屬于園林,理應回歸自然,詩人用飛鳥自喻,也反映他愿同自然向融為一體的心情,達到了物我兩忘的境界,也就是無我之境了。

      三.文化背景原因

      陶詩和華氏田園詩歌風格的相似之處在于兩人都抵制其所處時代文壇的綺麗之風,提倡用普通人的語言描寫最平常的事物。陶詩經(jīng)常描寫村舍、雞犬、豆苗、桑麻,華氏所詠也不過是蝴蝶、麻雀、雛菊、水仙等自然中物,這些在別人看來平平淡淡的東西,一經(jīng)詩人筆觸,就給人新鮮的感覺。兩人從小生活在風景秀美之地,性愛自然,崇尚贊美自然之美,并長期過著田園生活。其創(chuàng)作理念也都視詩歌為情感的自然流露,詩文直抒胸臆,不作無病之呻吟。

      但相隔千年時光和遙遠距離,二人詩歌境界的相異之處也在所難免。陶淵明在生活觀念上深受中國傳統(tǒng)老、莊的道法自然和抱樸歸真思想的影響,并獨創(chuàng)了性情自然說。這種觀念既指導了他的生活,也體現(xiàn)在他的作品里。他作品中的一切環(huán)境和事物都帶有性情,而不是虛空概念地描述,這樣他的作品就更接近自然,合乎自然萬物本身的情態(tài)。再加上,中國歷來推崇天人合一思想,這是一種自然的世界觀,也是一種渾融的思維方式。季羨林先生對其解釋為:天,就是大自然;人,就是人類;合,就是互相理解,結成友誼。中國人把自身看作自然的一部分,而不是與其相對立。在古人的思維里,要消除物我的界限,人與自然合二為一。

      —4—

      “比較文學概論”學期論文

      西方歷來奉行重分析的思維模式,其文化支柱為科學理性,基督神學和人本主義。人與自然處于對立狀態(tài),人先是畏懼自然,在工業(yè)文明到來之后則是瘋狂征服自然。華茲華斯雖然持人性、神性、理性三位一體的自然觀,是對18世紀理性主義的超越,但其仍將自然作為其思考哲學宗教命題,解決西方精神危機,進而拯救人類的一個渠道,所以仍與自然相隔。四.結語

      陶淵明和華茲華斯兩位不朽的田園詩人是中外詩歌史上兩顆耀眼的明星,他們用樸實無華的詩語,抒發(fā)了對田園,對自然的真情贊詠,感染凈化了了一代又一代讀者的心。通過對他們兩人詩歌的對比賞析,我們也能夠進一步深入理解他們的作品,發(fā)掘他們各自的魅力,為中西比較詩學貢獻微薄之力。

      參考文獻:

      [1](晉)陶淵明著,徐正英,阮素雯注評.陶淵明詩集..鄭州:中州古籍出版社,2012.5 [2](英)華茲華斯著,楊德豫譯.華茲華斯詩選.桂林:廣西師范大學出版社,2009.4 [3] 魏了翁《鶴山先生大全文集》卷五十二,《費元甫注陶靖節(jié)詩序》,四部叢刊影印宋刊本 [4] 杜景華.陶淵明傳[M].天津:百花文藝出版社,2004

      [5]John Keats, Complete and Selected Letters of John Keats, edited by Edward Hirsh.London: Oxford University, 2001

      [6]趙光旭.華茲華斯化身詩學研究.[M].上海:上海大學出版社,2010.3 [7](清)王國維著,滕咸惠譯評.人間詞話,吉林文史出版社,1999年03月第1版

      [8] 許春翎.無我之境 ”與“有我之境 ”——陶淵明與華茲華斯的自然詩分析比較[J] 湖北經(jīng)濟學院學報(人文社會科學版),2013,(10)

      ,—5—

      第二篇:陶淵明與華茲華斯的田園詩歌比較

      陶淵明與華茲華斯的田園詩歌比較

      摘要:陶淵明和華茲華斯是中西兩位偉大的田園詩人,他們的田園詩歌浪漫而感情真摯,語言質樸,但是由于不同的歷史、文化背景使他們的詩歌在描寫對象、意象選擇和自然觀各不相同。本文重點對他們的詩歌不同之處進行論述。

      關鍵詞: 陶淵明 華茲華斯 田園詩 異同

      Abstract:

      Tao Yuan Ming, and Wordsworth is the pastoral West two great poets, their romance and the feelings of sincere pastoral poetry, language simple, but because of different historical and cultural backgrounds so that their poetry in the thoughtful, the choice of themes and imagery of not the same, and a reflection of their different view of nature.This article focuses on the poetry of their differences are discussed.Key Words: TaoYuan Ming,William Wordsworth,ldyllic Similarities

      陶淵明(365-472)和華茲華斯(1770—1850)分別是中國和英國詩壇上杰出的田園詩人。作為東西方田園詩歌的杰出代表,他們的田園詩有著相似之處:感情浪漫而真摯,語言質樸。但是他們畢竟生活在兩個完全不同的時代、不同的國家,受不同的思想影響、不同文化的熏陶,有著不一樣的理解和抱負,所以他們的詩歌更多的是相異之處,讓我們跨越時間與空間去探究兩位詩人的作品與思想,從而促進我們對中西方的文化的認識,提高我們的詩歌理論水平。

      一、陶淵明與華茲華斯田園詩歌的共同點

      (一)感情真摯的浪漫主義作品

      華茲華斯和柯勒律治在1798年出版了著名的《抒情歌謠集》,該詩集的 ②一切。/我那時的心境難以說明。/喧囂的瀑布向激情縈繞在心。/巨石、高山、幽深陰暗的叢林,/它們的色和形,都曾經(jīng)使我傾心;一種愛和感情,不需要用思想賦予他們深奧的魅力,也無需增添不憑借視覺直觀的情趣?!雹蹚纳厦娴拿枥L中我們可以看出華茲華斯對于自然的生動而敏銳地感受;對自然的真誠而深摯的情感。可見,兩位詩人在描摹自然、表現(xiàn)自我情感方面極其相似。

      (二)在詩歌語言方面樸素無華

      語言是詩人情感表達的載體,兩位詩人的田園詩歌感情極為真摯,常常與讀者的情感產(chǎn)生強烈的共鳴。然而承載著強烈情感的語言卻是樸素的,沒有華麗詞藻的裝飾,不虛假做作,直接將情感展現(xiàn)在讀者眼前,正是這質樸的語言才能更加體現(xiàn)詩人的情感,隨意平淡之中帶著悠長的回味。他們出色的詩作向讀者證明在田園詩中用質樸的語言去表達真摯的情感是最好的搭配,就像烹飪時某道菜必須用主料和特殊的輔料搭配才能作出這道菜的特有香味。兩位詩人不同國家、不同時代、不同文化背景卻做出了如此相似的搭配——真摯的情感與質樸的語言。

      元好問評價陶淵明田園詩時說:“一語天然萬古新,豪華落盡見真淳?!雹茏髡咭詷闼責o華的語言,使他的田園詩呈現(xiàn)出深遠的意境和疏淡自然的情趣。像“晨興理荒穢,帶月荷鋤歸”寫對勞動的感受,“奇文共欣賞,疑義相與析”寫與朋友交往的樂趣,“有風自南,翼彼新苗”寫南風吹拂禾苗時孩童般的天真喜悅之情,“采菊東籬下,悠然見南山”寫陶醉自然的樂趣和遠離塵俗的心境,“傾耳無希聲,在目皓已潔” ⑤寫雪的輕盈以及出乎意外見到大雪時的驚喜之情,這些詩句都寫得清新自然,樸素簡約。蘇軾在《評韓柳詩》中稱陶淵明的詩“兇枯而中膏,似淡而實美”,即以樸素的衣著妝裹著豐美的姿容,貌似枯槁而內在豐腴,寓豐采情味于平淡之中。表面平淡樸素自然,靈魂情感充溢波瀾,以自然之風景飾內心的豐富感情,既平淡更著實。這種平淡的語言風格是因為濾去了雜質,更醇、更美,因而更耐人尋味,他詩歌語言的意蘊魅力正是在平淡的外表下含著熾熱的感情和濃郁的生活氣息。

      華茲華斯在其《抒情歌謠集·序言》中說他的詩的主要目的,“是在選擇日常生活里的事件和情節(jié),自始至終竭力采用人們真正使用的語言來加以敘述或描寫,同時在這些事件和情境上加上一種想象力的色彩,使日常的東西在不平常的狀態(tài)下呈現(xiàn)在心靈面前” ⑥;他還說,“我通常都選擇微賤的田園生活作題材,因為在這種生活里,人們心中主要的熱情找著了更好的土壤,并且說出一種更純樸和有力的語言” ⑥。例如《我的心比天激動》中這樣寫到:

      每當我看到天上的彩虹,我的心就無比激動;

      過去是這樣,那是我的生活剛開端,現(xiàn)在還是這樣,我已成了男子漢,但愿未來也這樣,當年我年歲已老,不然就讓我死掉!

      華茲華斯在詩歌創(chuàng)作上采用民間樸素、生動的語言來直接表達感情。他特別擅長歌頌優(yōu)雅恬靜的自然景物,喜愛描繪在大自然中活動的普通人形象。他的詩歌格調清新、形象生動,語言樸素,別具魅力。體現(xiàn)了深刻思想、真摯感情與樸素語言的完美結合。他們兩人的詩歌都是用質樸的語言承載了強烈的情感,也正是因為樸實無華的語言使得詩人情感的表達更加到位,使他們的田園詩有著特殊的味道。胸中真摯的感情和筆下質樸的語言完美的結合也正是他們成為中西方田園詩代表的原因。

      二、陶淵明與華茲華斯田園詩歌的不同點

      陶淵明是中國歷史上最著名的田園詩人,其樸質恬淡的山水田園詩開啟歷代山水田園詩之先河,而18世紀末19世紀初的英國詩人華茲華斯也以優(yōu)美恬靜感情真摯的田園詩歌著稱于世。兩位詩人詩歌的相似性在前面已經(jīng)提到,但由于歷史、文化背景等方面的差異,二者在詩歌的題材選擇,意象創(chuàng)造乃至思想主旨等方面所表現(xiàn)出的風格差異更大。接下來我們且放下他們在田園詩歌藝術上的相似之處,對他們詩歌在其他方面的區(qū)別進行比較研究。

      (一)詩歌的描寫對象的不同

      陶淵明與華茲華斯在描寫對象中各有特色。在陶淵明的詩作中,以飲酒為主題的詩很多。酒文化在我國古典詩詞中備受青睞,早在《詩經(jīng)》中就已經(jīng)多次提到酒,但在詩歌里集中寫飲酒,以至形成一種文學的主題,則始于陶淵明。酒、已成為陶淵明的生活與文學的標志。他生活中與酒有關的事跡可以舉出很多,陶淵明飲酒是飲出了“深味”的。他對字宙、人生和歷史的思考所得出的結論,他的哲學追求,那種物我兩忘的境界,返歸自然的素心,有時就是靠著酒的興奮和麻醉這雙重刺激而得到的。前人說他“篇篇有酒”,雖未必然,但他的作品中寫到“酒”字的頻率確實很高,達到40處之多,將近其詩文篇數(shù)的三分之一。有的雖未出現(xiàn)“酒”字,但寫的實際上是飲酒還不算在內,其政治詩也與其《飲

      酒》詩、《述酒》詩有關。

      華茲華斯的詩作中則大量存在描寫兒童心理的詩篇。他是英國歌頌童真、深刻闡述兒童與成人關系的主要代表。在浪漫主義時期之前,英國社會對兒童的態(tài)度帶有極為濃厚的宗教色彩。人們普遍認為,孩子接受洗禮之前一直處于有罪狀態(tài),即使在受洗禮之后亦必須修心養(yǎng)性,謹言慎行,方可保留其已獲得的德行。英國十八世紀的文壇大師、書信體小說泰斗塞繆爾·約翰生(SamuelJohnson)便認為,兒童乃非理性生物,因其不可理喻而微不足道。但是華茲華斯的觀點卻與其截然不同,他關于兒童的詩篇以其清新的語言、深邃的哲理影響了英國社會。他提出的兒童天然純真、人的靈魂潛在等理念深人人心,給現(xiàn)代人以深刻的啟示。如《我們共七個》中“這是一個單純的小孩子,她正在輕松的呼吸,她感到周身充滿了活力,怎知道什么叫做死?” ⑧還如《每當看到天上的彩虹》一詩中,華茲華斯更是直抒胸臆,提出了“兒童乃成人之父”⑨(Child is the father ofman)的著名理念。更值得指出的是,華茲華斯的一系列理念受到19世紀初葉英國社會的廣泛認同,因而成為當時社會思想潮流的一個重要組成部分,最終導致了兒童保護法先于成人保護法的誕生,這無疑是他對英國社會的重大貢獻。另外他還創(chuàng)作了《為威尼斯共和國顛覆而作》、《一個英國人有感于瑞士的屈服》、《有感于蒂羅爾人的屈服》、《西班牙人的憤怒》等有關民族獨立與自由的詩篇,這也是陶淵明所沒有涉及的。

      (二)詩歌中意象選擇的不同

      描寫對象有所差異,二者在詩歌意象的創(chuàng)造上也體現(xiàn)出不同的匠心,折射出不同的詩歌深度內涵。陶淵明好用“風”“鳥”等創(chuàng)造意象,隱含了他沖破世俗的樊籠,返歸自然的徹底性??梢哉f,“風”“鳥”就是他的象征。而華茲華斯則鐘愛thing及其復合詞something,anything等詞。借用其意義的模糊性創(chuàng)設意象,這暗示出他矛盾的人格:祟尚自然.卻又不能徹底抵制利祿的誘惑,擺脫世俗的束縛。

      在現(xiàn)存的120多首陶淵明詩中,有40余首都涉及到“風”和“鳥”的詞語。這些詞語都有很深的內涵,給詩歌帶來了豐富多彩的意境美。其中“風”基本上呈現(xiàn)兩種情感類型。一種是“寒風”——生活的印跡和自我的對立;一種“暖風”——心靈的撫慰和自我的獲得?!昂L”包含著“長風”、“涼風”、“慘風”、“凄風”、“悲風”、“哀風”、“肅風”等諸多種冷色調的“風”。如“弊廬交悲風,荒草沒前庭”(《飲酒二十》其十六),“涼風起將夕,夜景湛虛明?!?《辛丑風七月赴假還江陵夜行涂口》)等,這種“寒風”意象讓人體味到詩人早年為官時奔赴仕途上的風塵之苦或是詩人歸依田園時所體會到的農(nóng)家耕作之勞。他的詩歌中還出現(xiàn)暖色調的“風”:“凱風”、“和風”、“景風”、“清風”、“春風”、“融風”等等如:“平疇交遠風,良苗示懷

      新?!?《癸卯歲始春懷古田舍二首》其二)“微風從東來,好風與之俱”《讀山海經(jīng)十三道》其一等)。這些,“風”很平常,都不過是鄉(xiāng)野之中的司空見慣之物,但陶淵明從中獲得了自我,將自己那種欣喜之情交給了清風?!傍B”是陶淵明詩中自由的象征。陶淵明詩中有三種“鳥”:自由自在的“飛鳥”,有家可依的“歸鳥”,受困牢籠的“羈鳥”。熱愛自由,是陶淵明詩的重要底蘊,而天空中無拘無束的“鳥”正是自由的,所以他說“望云慚高鳥,臨水愧游魚”(《始作鎮(zhèn)軍參軍經(jīng)曲阿作》)。與自由之“鳥”相對的則是受困之“羈鳥”,所以他才說“羈鳥戀舊林,池魚思故淵?!?歸園田居五首》其一),這里暗含了詩人淡泊名利、向往自由的思想在陶看來,生活本來應該像飛鳥般地自由自在,但事實卻不盡如此,人們往往為外在于自我之物而奔波,失去了精神家園。正是由于對精神家園的呼喚,陶詩中才出現(xiàn)“歸鳥”之意象,如“山氣日夕佳,飛鳥相與還”(《飲酒二十首》其五)。

      細讀華茲華斯的詩歌,可看出詩人偏愛極普通的詞語thing及其復合詞。僅在TINTERN ABBEY一詩中,就用了6次:We see into the life of things,Flying from something that he dreads than one ,Who sought the thing he loved, Of something far more deeply interfused.All thinking things, And rolls through all things.(洞察萬物生命的內里, 他的愛,倒仿佛在飛奔著, 逃離他的恐懼, 從更深刻的融合中升華。思想中的一切事物,滾碾過一切)⑩詩人充分利用thing及其復合詞的語義模糊性,給讀者以聯(lián)想的空間。而在他的TO THE DAISY的頭兩個詩節(jié)中,這樣的詞語就出現(xiàn)了3次,原詩如下:

      With little here to do or see/Of things that in the great world be,/Daisy!Again I talk to thee,/For thou art worthy,/Thouunassuming Commonplace/Of Nature,with that homely face,/And yet with something of a grace./ Which love makes for thee!/Oft on the dappled turf at ease/I sit andplay with similes,/Loose typesy of things through all degrees,/Thoughts of thy raising;/And many a fond and idle name/I give to thee,for raise or blame,/As is the humor of the game./While I am gazing,/(在這個大千世界里,既然我無事可做,沒什么可看,雛菊??!我又來和你閑談,你聽我談話最相宜;你啊,大自然平凡的產(chǎn)兒,心地謙遜,面容樸實,卻又帶點優(yōu)美雅致——愛心給你的贈禮!我常在綴滿花朵的草地,悠閑地坐著,用比喻做游戲,用無拘無束的各類標記——由你引起的聯(lián)想;我給你起了多少個親昵、無謂的名字,稱贊你,責備你,這是我來了興致,老脾氣——而我正對著你凝望。)⑩詩中

      (三)詩歌的自然觀不同

      陶淵明生活的年代正是戰(zhàn)爭頻繁,王朝更迭之時。根據(jù)《宋書·陶潛傳》的記載,他本想過著平靜悠然的躬耕生活,但是無奈家境貧寒,只得出來做官。進入官場的他發(fā)現(xiàn)所處的環(huán)境腐化黑暗,官吏逢迎上司、剝削百姓。因此,晉安帝義熙元年(405),在彭澤令任上僅八十余天的陶淵明“嘆曰:‘我不能為五斗米折腰向鄉(xiāng)里小人’,即日解印綬去職” ?,從此開始了他長達二十多年的隱逸生活。他在官場的“樊籠”外,發(fā)現(xiàn)了一個“天高任鳥飛”的宇宙,發(fā)現(xiàn)了一個可以“登東皋以舒嘯,臨清泉而賦詩”的自然,輕輕吟唱著《歸去來兮辭》,“載欣載奔”地回到了自然的懷抱,成為自然間的一員。詩人將自己重返大自然的喜悅心情傾注在所展示的自然景象之中。陶淵明的詩所展現(xiàn)的是農(nóng)村田園風光,這里有村落、炊煙、田野、月色,有繞屋的扶疏樹叢,寄寓的欣欣鳥群,有“把酒話桑麻”的田夫,“言笑無厭時”的鄰老,詩中洋溢著清閑,幽雅與舒適。如《歸田園居》(之一):方宅十余畝,草屋八九間。榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。暖暖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹巔??傊?,詩人采擷的自然風光、樸素人情的畫面與片段,都顯的平和淡然、和諧美好。

      華茲華斯是湖畔詩人中最年長的一個,也是最出名的一個。他出生于英國坎伯蘭郡一個律師事務代理人的家庭,畢業(yè)于劍橋大學。在法國革命早期,他曾去法國旅并居住過一段日子。1789年的法國大革命作為啟蒙思想政治革命實踐,既帶來翻天覆地的巨變,也使人性中一切悖理的東西沉渣泛起,交織成一幕幕人類歷史的悲喜劇。它最終的失敗標志著啟蒙主義理性王國的破滅。華茲華斯作為時代的見證人,目睹了這一切希望與幻滅。隨著革命的激化,雅各賓派的恐怖政治把他推入失望苦悶的深淵;失去理性的人們、流血的**、新的道德敗壞,讓他陷人理想落空的危機之中,他逐漸變?yōu)楸J刂髁x。另一方面,隨著工業(yè)文明的進程,人們把科學技術變成了駕馭自然、征服無限的手段,同時科學作為一種異己力量,又無時不在與人對抗著??萍細v史地解放了人,有效地改變了人類的生活條件,但也使人類改變了與大自然的原始而和諧的關系,失去了與大地的親和感。正如宗白華先生談論歌德及《浮士德》的意義時所說:“近代人失去了希臘文化中與宇宙的和諧,又失去了基督教對上帝虔誠的信仰。人類精神上獲得了解放,得著了自由;但也就同時失所依傍,彷徨摸索,苦悶追求,欲在生活本身的努力中尋得人生的意義與價值?!?/p>

      正是以上這些原因,促使華茲華斯移居英格蘭西北部的格拉斯米爾湖畔,早晚與大自然為伴,直到去世。他在詩中描寫了拂面的清風,酣眠的綠野,薄云遨游的藍天,潺潺的

      ?溪流,啡鳴的小鳥,閃光的湖水,吃草的牛群和犁田的孩童,這些更具文明、幽靜的湖畔風光美得令人悠然神往。不同的是,華茲華斯深信自然背后蘊藏著偉大而永恒的靈性,因此把自然視為人類最好的道德教師,視為自己畢生的朋友、導師和乳母。他相信蹦跳戲耍的小鳥、張臂如扇去捕捉清風的嫩枝都能享受生命的寶貴與歡欣。

      在大自然 的寧靜中,陶淵明由于受玄學、老莊道家思想的影響,把對“無”的追求融人其山水田園詩中。通過消淡主體使之進入“無”的境界,來緩和主體和社會的沖突。老子“沒身不殆”的思想以及莊子“法天貴真”的主張在陶詩中有深刻的體現(xiàn)。對個體“真”的強烈追求致使他鄙棄污濁虛偽的官場,而對自然充滿了真誠的愛戀和向往,在回歸田園后,便將自然作為自己安居的美好環(huán)境,以自然萬物作為欣賞歡娛的對象,并將自我渾然物化于其中,視自己與“物”、“道”等同,而復歸本源?!队涡贝ā吩妼懙?“氣和天惟澄,班坐依遠流,弱湍馳文妨,閑谷矯鳴鷗”,澄澈的天空、清清的流水、魚兒嬉戲、鷗鳥歡叫,從這幅美妙的構圖中,足見詩人深深地鐘情于自然,與萬物一起暢游,主體隨萬物周流動轉。在這種境界中,詩人容易脫盡俗累,超脫紛擾世事及物欲誘惑,達到虛靜的精神狀態(tài)。莊子日:“虛無恬淡,乃合天德” ?。再如《飲酒》(其五): 結廬在人境,而無車馬喧。問君何能爾,心遠地自偏。采菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有真意,欲辯已忘言。?

      詩中既有菊、山、日、鳥組合成的優(yōu)美淡遠的景,也有詩人悠然自得之情。詩中主體與自然的界限變得模糊不清,物我一體,主體真正地融人自然之中,形成一種和諧混融的狀態(tài),從而得到“無我”的寧靜。這其中的奧妙便是詩中所說的“心遠”,即一種不受外界干擾,不受外物驅役的超然心境。

      華茲華斯處在與東方迥然的文化傳統(tǒng)中,他的自然觀是在西方文化中的主體意識經(jīng)過歷史的發(fā)展得以高漲、獲得至高無上的地位之后,從主體的人的角度向本源的追問,受到個人生活體驗、宗教神學信仰以及政治革命教訓等多方面更為復雜的因素的影響。因此在詩人與自然客體的接近過程中,展現(xiàn)出頗為不同的特點。野外幽靜的背景能使人產(chǎn)生“更加悠遠的思緒”,美麗的景色往往給詩人帶來“愉悅的心境”,并由此產(chǎn)生“不可忽視的影響,使人做出雖非轟轟烈烈、令人緬懷,但卻充滿善意和愛的舉動?!比?《致云雀》)中有這樣的詩句: Alas!My journey, rugged and uneven, Through prickly moors or dusty ways must wind;But hearing thee, or others of thy kind,As full of gladness and as free of heaven, I, with my fate contented, will plod on, And hope for higher raptures,when life’ s day is done.(可嘆我的旅途坎坷不平,荒漠上荊棘叢生,道路又十分泥濘,但當我聽見你的充滿歡樂和自由的歌聲,我就不再抱怨命運,繼續(xù)蹣跚前行;為尋求更高的幸福,在生命的終程。)

      詩人在社會中遭受創(chuàng)傷,但當他投人自然的懷抱,聽到云雀自由的歌聲時,受到激發(fā)、昂揚,詩人的心靈因此重新振奮起來,恢復平衡。詩中,華茲華斯使主體與自然得到保持分離狀態(tài),二者間的界限昭然若分。詩人不但沒有讓主體意識遮沒,反而讓它充分顯示出整合的功能,即通過回憶、想象等,把人與自然整合起來。大自然確證、還原、張揚著主體,因此詩中充滿“有我”的振動。

      雖然陶淵明的寧靜中并非全然無我,不時夾雜著“我的”不安與躁動:‘舊月擲人去,有志不獲聘。念此懷悲凄,終曉不能靜”; 雖然華茲華斯的振動也常伴著一抹淡淡的憂郁,但大體上,兩位詩人對自然的看法存有明顯差異,前者將主體融人自然客體,而后者保持主體與自然分離,形成各自在不同時代、文化背景下的返樸之途。

      以上我們談了兩位東西方田園詩代表的詩歌的相同與不同之處,他們的詩歌有相同的優(yōu)點,同時也有各自的特征。他們都用質樸的語言表達強烈而真摯的情感,但是由于時代、地域,以及文化的影響,他們在各自詩歌的題材、意象、自然觀、思想方面有著各自的特殊性。通過學習和研究我們對他們的詩歌有了一定地認識,促進了詩歌理論水平的提高,增進了東西方文化的了解與交流。

      ?

      ?

      注 釋

      ①徐巍選注:《陶淵明詩選》,廣州,廣東人民出版社,1984年12月,參考文獻

      [1]徐巍選注.陶淵明詩選[M].廣州:廣東人民出版社,1984(12):24-29. [2]Donald Wesling Wordsworth and the Adequacy of landscape [M].New York,1970. [3][英]華茲華斯.華茲華斯抒情詩選·英漢對照[M].楊德豫,譯.長沙:湖南文藝出版社,1996:2.

      [4][英]華茲華斯.華茲華斯抒情詩選[M].黃杲炘,譯.上海:上海譯文出版社,1988:256. [5] JBPriestley, Josephine Spear.Adventures in English Literature [M].Harcourt,Brace & World, Inc, 1963.[6]戴建業(yè).靜穆:陶淵明詩歌的主導風格[J].華中師范大學學報,1993(3): 7.[7]葛桂錄.道與真的追尋[J].南京大學學報,1999(2):16.[8]黃亞卓.試論陶淵明詩歌“真”的美學蘊味[J].廣西師范大學學報,1999(1):135-141.[9]聶珍釗.華茲華斯論想象和幻想[J].外國文學研究,1997(4):10.[10]蘇文箐.情與理的平衡[J].外國文學評論,1999(3):78.[11]王木春.對英國湖畔派研究的誤區(qū)[J].外國文學研究,1998(3):52.[12]周光慶.魏晉風度的人格內涵[J].華中師范大學學報,1996(4):80.

      致 謝

      本文是在xx學院各位領導、老師的特別是xx老師的悉心指導與關懷下完成的,本文的撰寫傾注了陳老師的大量心血,老師不僅在學業(yè)中給了我耐心的指導,更以嚴謹?shù)目茖W態(tài)度讓我受益匪淺。在此,謹向陳老師致以崇高的敬意!

      感謝輔導員xx老師和各任課老師悉心指導,他們的學術思想和嚴謹?shù)闹螌W態(tài)度對我的成長有著是十分重要的影響,他們精彩的語言和豐富的知識,將讓我銘記一生、受用一生。同時,與四十名同窗好友一起走過的歲月,其間建立的珍貴友誼將會一直陪伴我。

      最后,我特別感謝我的父母,是他們多年來默默的支持給予了我不斷向上的動力。所有這些,我將銘記在心。

      在此,我衷心祝愿他們在以后的工作和學習中身體健康、事事順利。

      第三篇:陶淵明和華茲華斯田園詩歌的比較

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

      最新200份英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 英語形容詞的翻譯

      A Study of Self-Other Relation in The Painted Veil Maintaining and Revitalizing the Native American Languages An analysis of the “never lost” qualities on Hemingway and his Sun Also Rises 錢鐘書翻譯研究

      小學任務型英語教學中的課堂游戲研究 希臘神話對英語語言的影響

      中國現(xiàn)代散文風格精彩再現(xiàn)——評張培基教授《英譯中國現(xiàn)代散文選》 論《教授的房子》中圣彼得教授對自我的追求 自然主義在《海狼》中的表現(xiàn)

      性別差異在日常英語詞匯和句法中的體現(xiàn) 《雙城記》與《呼嘯山莊》的家庭主題對比 《弗蘭肯斯坦》的主題解讀 言語幽默產(chǎn)生的語音機制 解析《紅字》中的紅與黑

      雖不起眼,但不可或缺:從《洛麗塔》中的小人物看亨伯特悲劇的必然性 淺論《兒子與情人》中勞倫斯的心里分析技巧 從功能對等理論看商務合同的翻譯 從葉芝的作品分析其精神世界的轉變

      A Comparative Study of MTVs in China and U.S.英文小說中的中國文化認同——《京華煙云》賞析 《霧都孤兒》中的浪漫主義與現(xiàn)實主義 化妝品說明書特征及其漢譯技巧

      英語影視作品中字幕翻譯的幽默轉化策略——以老友記為例 增譯法在商務英語漢譯中的應用 Cultural Issues in Interpreting 商務談判策略研究

      On Womanism in Alice Walker’s The Color Purple 自立和創(chuàng)新——對愛默生超驗主義的解讀 商業(yè)廣告英漢互譯的審美研究

      從建立商務關系的角度對比中美商務禮儀 從《喧嘩與騷動》中看復合式意識流手法 科技英語語篇中被動語態(tài)語篇功能的分析 《嘉莉妹妹》中嘉莉的女性主義形象分析

      試析廣告英語中語言的性別差異——從功能分析的角度著手 從功能對等理論的角度看英語新聞標題中修辭的翻譯 淺議《女勇士》中的個人英雄主義 自我效能感對大學生英語學習的影響 淺析當代美國跨種族領養(yǎng)的現(xiàn)狀 美式英語與英式英語語音差異研究 從影視劇看英語俚語使用的性別差異 從大衛(wèi)?芬奇《七宗罪》看宗教極端主義 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

      英漢天氣詞匯的隱喻用法

      從《祝?!返挠⒆g本談文化空缺詞的翻譯 45 析《瑞普?凡?溫克爾》三個譯本的翻譯策略 46 跨文化交際中的肢體語言差異 47 家庭生活中的瑞普?凡?溫克爾

      The Inconsistencies between Margaret Mitchell’s Gone with the Wind and Alexandra Ripley’s Scarlett

      An Analysis of the Initiation Theme in The Child in Time 50 從目的論看《紅樓夢》中“狗”習語的翻譯

      淺談《認真的重要性》里現(xiàn)實主義和唯美主義的沖突

      中西方愛情悲劇故事的比較分析——以“梁?!焙汀读_密歐與朱麗葉》為例 53 “垮掉的一代”形成的背景探析 54 中美企業(yè)招聘廣告文化對比分析

      從美狄亞和伊阿宋的故事探究希臘悲劇的復仇情節(jié) 56 英語動物習語的研究及翻譯 57 對美國總統(tǒng)就職演說的文體分析 58 從足球看中西文化差異

      適者生存—解讀《野性的呼喚》中的“生命的法則” 60 中西方酒店文化比較與探討

      從《女勇士》中的女性形象看文化差異

      試析與地理環(huán)境有關的英語成語及其文化內涵 63 海明威在《永別了,武器》中的反戰(zhàn)情緒 64 英漢“去除”類運動事件表達異同的對比研究 65 淺談商務英語于商務信函中的運用

      An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda 67 漢英禁忌語的對比研究

      人格、環(huán)境與命運——以弗洛伊德“人格結構理論”分析《還鄉(xiāng)》中的主要人物命運 69 基于跨文化視角文化全球化的分析

      由女性“奴性”潛意識解析瑪利婭姆多舛命運 71 英漢親昵稱謂語的語用及認知對比研究

      Comparison and Translation Between Chinese and English Euphemisms 73 從功能對等理論角度淺析有關“狗”的漢語四字格成語的英譯及方法 74 旅游英語中的跨文化交際語用失誤分析

      On Cultural Differences in English & Chinese Advertisement Translation 76 A Comparative Study between Confucianism and Christianity 77 從女性主義視角看幽默翻譯

      從文化差異視角看英語新聞標題的翻譯 79 中英報刊新聞標題語言特色探討 80 非智力因素在口譯中的重要性

      從功能翻譯理論看《風聲》的字幕翻譯策略

      逆世的美麗——分析《飄》中主要人物表現(xiàn)的自我意識 83 論修辭格在英語廣告中的運用

      通過閱讀提高大學生的英語寫作能力 85 TPR教學法在幼兒英語教學中的應用

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

      商務英語中的顏色詞淺析

      功能對等理論視角下漢語新詞的翻譯 88 初中英語教學中的角色扮演

      《瓦爾登湖》中寂寞觀的超驗主義分析 90 《外婆的日常家當》中女性形象象征意義 91 論色彩在《紅字》中的運用與藝術效果

      從語言角度分析面子理論在英語商務談判中的作用 93 《白鯨》主人公埃哈伯人物形象分析 94 簡析比喻在《圍城》中的運用

      A Study on Developing Autonomous Learning Ability of Junior High School Students 96 從文化角度對比中美兩國談判風格 97 三星公司營銷策略研究

      談成長中的大衛(wèi)?科波菲爾的情感波折

      從合作原則的違反談黑色幽默在《第二十二條軍規(guī)》中的實現(xiàn) 100 《老人與?!泛汀栋做L》的個人主義比較 101 歐?亨利《最后一片葉子》解讀

      從《喜福會》母女沖突看中美家庭教育差異 103 英漢詩歌中“月”意象的認知解讀

      梭羅的《瓦爾登湖》和道家思想在自然觀上的比較 105 非語言交際在國際商務談判中的運用

      A Comparison of Chinese and Western Taboos of Social Communication 107 The Services of Selfless Love---A Thematic Study of O Henry's Short Stories 108 論初中生英語學習資源策略培養(yǎng)

      《太陽照樣升起》中杰克?巴恩斯的形象

      Conversational Humor in American Sitcoms——A Case Study of The Big Bang Theory 111 漢語無主句英譯方法探析

      The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily” 113 從曼諾林角度研究圣地亞哥形象 114 從審美視角分析中國古典詩詞的英譯 115 試析英語諺語中的性別歧視

      維多利亞時期英國女性文學作品的三個男性形象分析 117 中英文求職信中言語行為對比分析 118 《野草在歌唱》中野草的象征寓意解讀 119 中美家庭教育的比較研究

      探析《奧賽羅》的三大悲劇起因 121 關于英語課堂中教師體態(tài)語的研究 122 論《喜福會》中的中美文化沖突與兼容 123 從許淵沖的“三美”原則論李白詩歌的翻譯

      違反合作原則所表達的會話含義—以《越獄》中Theodore Bagwell話語為例 125 東方主義視角下康拉德《黑暗的心臟》中西方殖民話語分析 126 對《呼嘯山莊》中女主角的女性哥特情結分析 127 茶文化和咖啡文化

      從歷屆美國總統(tǒng)訪華演說探討其對中國所傳遞的價值觀 129 英語汽車商標的翻譯策略

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

      從文化的角度看英語電影片名的翻譯

      An Adaptation-based Approach to Brand Name Translation 132 比較《基督山伯爵》和《連城訣》復仇的異同 133 論《愛瑪》中的反諷

      《飄》中斯佳麗的性格特征解讀 135 論《最藍的眼睛》中的黑人文化傳統(tǒng) 136 交際翻譯視角下的公示語漢英翻譯 137 《了不起的蓋茨比》中色彩的象征意義 138 目的論視角下的公司簡介漢英翻譯

      論凱瑟琳?曼斯菲爾德作品中的彼得?潘情結 140 中英征婚廣告對比分析研究

      On the Violation of the Cooperative Principle in Advertising English 142 新課標下初中英語教師角色轉變的研究

      General Principles and Features of Legal English Translation 144 超市價格策略的比較 145 華茲華斯自然觀淺析

      論英語新聞標題中修辭的漢譯 147 論英漢翻譯中的文化因素

      英語意識流小說漢譯現(xiàn)狀及對策研究 149 關聯(lián)理論在中餐菜單英譯中的應用 150 動機對中學英語學習的影響

      151 西游記神話人物稱謂翻譯策略:歸化與異化

      152 “籠中鳥兒們”的反抗--從《瑣事》中解讀女性意識的覺醒 153 解讀《純真年代》中的愛倫的悲劇原因 154 論狄更斯在《雙城記》中的人道主義思想 155 英漢習語中價值觀的差異

      156 The Name Translation in A Dream of Red Mansions 157 《哈利?波特》中斯內普的人物分析 158 探析英語新聞報道中的委婉語

      159 On Dynamic Equivalence and Theory of “Three Beauties”—with Xu Yuanchong’s Translation of Tang Poems as an Illustration 160 An Analysis of Realistic Literature Under the Enlightenment in Robinson Crusoe 161 A Study on the Role of Parents in Primary School English Learning 162 唐詩意象英譯中的文化障礙和策略

      163 從功能對等理論看政治文獻中中國特色詞匯翻譯 164 淺析《他們眼望上蒼》中女性意識的覺醒

      165 Translation of Gududeqiu from the Perspective of Qian Zhongshu’s Realm of Sublimation 166 從《絕望主婦》各主角看美國家庭問題 167 電影字幕翻譯中的歸化與異化

      168 論《進入黑夜的漫長旅程》的悲劇成因

      169 關于高中生英語聽力理解中非語言因素的研究 170 從文化角度研究中英禮儀模式差異 171 對英語政治新聞的批評性話語分析

      172 A Journey through Harsh Reality: Reflections on Gulliver’s Travels

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

      173 《巴比特》主人公形象解析 174 公示語英譯錯誤分析

      175 《德拉庫拉》中病態(tài)感情和正常感情的對比和碰撞 176 廣告英語中的模糊語言及其語用功能 177 王爾德童話《夜鶯與玫瑰》中的唯美主義 178 高中英語聽力課中的文化教學

      179 以“三美論”對比《登高》兩個英譯版本的“意美”與“音美” 180 以實瑪利是誰--《白鯨》與康德哲學 181 諸神形象折射中西方價值觀不同 182 解讀《最藍的眼睛》中的姐妹情誼 183 論《亞瑟王之死》中的騎士精神 184 從文化差異角度看中式菜單英譯 185 中西方快餐的文化差異

      186 淺談文化差異對網(wǎng)絡新詞英譯的影響 187 英語諺語的民族性及其藝術特色

      188 目的論指導下《頁巖》英譯漢中的詞類轉譯現(xiàn)象 189 愛倫坡偵探小說中恐怖氣氛的營造方法 190 論《科利奧蘭納斯》的政治悲劇

      191 學生寫作中中式英語的表現(xiàn)形式及其改進方式

      192 On the Sufferings of the Protagonists in Wilde’s Fairy Tales from the Aesthetic Perspective 193 The Embodiment of Xu Yuanchong’s“Beauty in Three Aspects”in the English Translation of Poetry of the Tang Dynasty 194 身勢語在演講中的重要性和運用研究

      195 從生態(tài)中心主義角度分析康拉德《黑暗的心》

      196 英語新聞標題的漢譯方法——以英國《金融時報》中文網(wǎng)為例 197 場獨立和場依存對不同主題閱讀材料的影響研究 198 跨文化商務活動中的交際與禮儀 199 英漢習語翻譯下文化價值觀的差異

      200 比較《西游記》與《哈利?波特》中的英雄形象

      第四篇:(英語畢業(yè)論文)陶淵明和華茲華斯田園詩歌的比較

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作

      剖析《哈克貝利芬歷險記》中對自由的追求 論美國垮掉的一代和中國后

      從心理學角度看霍爾頓的內心世界 論英語中的漢語借詞

      多麗絲萊辛的《金色筆記》中安娜的政治困惑分析 動物委婉語

      《土生子》里的象征藝術

      論《麥田里的守望者》中的象征體系及霍爾頓的精神世界 研究交替?zhèn)髯g中的筆記特征以及它對翻譯準確度的影響 交際教學法在中學英語課堂中的應用 淺談中學生中國式英語產(chǎn)生及對策

      試析廣告英語中語言的性別差異——從功能分析的角度著手 淺談中國電影字幕英譯中的歸化與異化 論《海的女兒》的女性自我價值主題 從文化負載詞褒貶意義看中西文化差異 當代中美青年恭維言語行為對比研究 《野性的呼喚》中巴克形象分析 跨文化因素對字幕翻譯的影響

      在現(xiàn)實與理想間掙扎——論巴比特的無助與無奈 英語專業(yè)本科畢業(yè)論文摘要的體裁分析 從CIF與CIP的比較看CIP的優(yōu)勢 從關聯(lián)理論看中國電影名稱的翻譯

      從《永別了,武器》中看戰(zhàn)爭對人性的影響 Humor and Satire in Running for Governor 從春節(jié)與圣誕節(jié)習俗看中西方文化差異 英語中的漢語借詞

      A Comparative Study of Jane Eyre and Villette 公眾演說中修辭人格的研究——以丘吉爾《關于希特勒入侵蘇聯(lián)演講》為例 中美電影文化營銷的比較研究

      原版英語電影在大學英語教學中的使用研究

      Doomed Tragedy out of Desire-Driven Morbid Personalities in Nabokov’s Lolita 中西悼亡詩看中西文化

      愛倫坡偵探小說中恐怖氣氛的營造方法

      失敗的逃亡—從《麥田守望者》中主人公的逃亡看個人意識對社會的超越 Lin Yutang and his Translation of the Analects 《都柏林人》的“頓悟”手法解讀 從生態(tài)主義觀解讀《憤怒的葡萄》

      An Analysis of Marguerite’s Tragedy in The Lady of the Camellias 從合作原則看英語廣告中模糊語言的運用及解讀 跨文化意識在初中英語教材中的滲透 從跨文化角度看習語翻譯 無盡的欲望致使毀滅 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

      淺析中美商務談判中的文化沖突 44 禮貌原則在商務談判中的應用

      順應論視角中電影字幕漢英翻譯研究——以李安電影作品字幕翻譯為例 46 淺析英漢詞匯中的性別歧視現(xiàn)象及其成因

      從里奇的禮貌原則角度分析《老友記》中的言語幽默 48 從功能對等角度看信用證英語的翻譯 49 對文化差異引起的誤譯的研究

      從認知角度看隱喻在英語詞匯習得中應用 51 《簡愛》中的女性主義

      電影《少年派的奇幻漂流》中的隱喻分析 53 論杰伊·蓋茨比的悲劇 54 廣告翻譯中的功能對等

      論習語翻譯中文化因素的異化和歸化 56 論中美廣告中所反映的文化價值觀差異 57 中餐菜名的英譯與飲食文化傳播

      放棄完美選擇缺失---對比分析王熙鳳和郝思嘉 59 論后現(xiàn)代寫作技巧在白雪公主中的運用 60 英文電影片名翻譯的歸化與異化

      Multiple Interpretations of Love in Charles Dickens’s A Tale of Two Cities 62 功能對等理論視角下《越獄》字幕翻譯的研究 63 中西方新聞報道看道德觀差異

      從民族文化心理差異角度看功能對等論在商標翻譯中的運用 65 On Symbolism in Fitzgerald’s “Winter Dreams”(開題報告+論文+文獻綜述)

      The Tragedy of American Dream---On Tragic Image of Willy Loman in Death of a Salesman 67 論《金色筆記 》中的象征手法 68 詞匯銜接手段在新聞英語中的應用 69 論《簡愛》中的經(jīng)濟意識

      英漢稱謂語的文化差異與翻譯--以《京華煙云》為例 71 從存在主義角度分析《秀拉》 72 論《阿甘正傳》中的美國夢

      《覺醒》女主人公-艾德娜追求自我的過程

      Cultural Conflicts in Daisy Miller—An Analysis on Henry James’ International Theme 75 《湯姆叔叔的小屋》中的圣經(jīng)人物原型分析 76 模糊語在國際商務談判中的語用功能研究

      順句驅動原則下英漢同聲傳譯中英語非動詞轉換為漢語動詞的研究 78 論《月亮和六便士》中的自然主義特色

      A Tactics Study of English Listening Teaching in Basic Education Stage 80 跨文化視角視閾下英語電影片名的翻譯研究 81 黑色幽默在《第條軍規(guī)》中的運用

      從文化價值觀對比研究中美企業(yè)管理模式的差異 83 商標翻譯中的文化因素探析 84 目的論在廣告翻譯實踐中的應用

      Paradox in American Culture: Mainstream and the Trend of Multiculturalism 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

      《三國演義》中帶數(shù)字的詞語翻譯研究 87 清教主義對美國文化的影響

      師生關系與學生英語學習積極性之關聯(lián)性探析 89 愛恨共輝煌——淺析《呼嘯山莊》中的男主人公 90 中美學生對待教師的禮貌言行的對比分析 91 論英語演講開場的決定性因素和相關策略 92 大學英語課堂教學中師生互動的重要性 93 淺析英語職業(yè)委婉語的特點及其社會功能

      Modern Views on Marriages in Wuthering Heights 95 從《魯賓遜漂流記》看創(chuàng)新精神和知足長樂 96 論《白鯨》的象征主義

      英語詞匯在日常生活中對現(xiàn)代漢語詞匯的影響 98 論色彩在《紅字》中的運用與藝術效果

      關于《麥田里的守望者》中霍爾頓成長歷程的研究 100 《傲慢與偏見》中婚姻觀對當代中國的現(xiàn)實意義 101 《霧都孤兒》中南希雙重性格分析 102 試論英語中的歧義與翻譯

      解析馬克.吐溫《競選州長》中的幽默諷刺藝術 104 英漢禁忌語對比在跨文化交際中的應用及翻譯策略 105 《魯濱遜漂流記》中魯濱遜的資產(chǎn)階級特征 106 談電影片名漢譯的不忠

      從《喧嘩與騷動》中凱蒂的悲劇看女性的社會地位 108 The Essence of Love——An Interpretation of Persuasion 109 從譯者的讀者意識看童話英漢翻譯 110 論《格列佛游記》中的諷刺 111 論網(wǎng)絡英語的特征 112 論英語諺語翻譯

      從生態(tài)女性主義角度解讀《苔絲》

      女性主義視角下《傲慢與偏見》的情態(tài)意義解讀 115 論交際法在組織課堂教學中的重要性

      從女性主義視角分析《純真年代》中兩位女主人公的不同愛情觀 117 淺談跨文化交際中的理解障礙 118 裘德悲劇成因的分析

      On Cultural Differences in English & Chinese Advertisement Translation 120 從《喜福會》中西文化的沖突與融合中看身份的尋求 121 維多利亞時期批判現(xiàn)實主義小說的藝術特征 122 中美面子觀比較及其對商務談判策略的啟示 123 目的論指導下的化妝品品牌翻譯 124 委婉語和禮貌原則

      中西方災難新聞差異性研究-文化與傳媒

      論伍爾夫《到燈塔去》女權主義主題思想及對中國女性文學之影響 127 拒絕話語跨空間映射的認知解讀—以商務洽商為例

      A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice 129 緊身胸衣和纏足:十八世紀歐洲和中國女性的社會角色解釋 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

      英語中法語借詞芻議

      孤獨而堅強的靈魂--《被遺棄的韋瑟羅爾奶奶》中愛倫.韋瑟羅爾的性格分析 132 文化視角下的英漢習語對譯(開題報告+論文+)

      象征在表現(xiàn)主題方面的作用——分析愛倫坡的《一桶白葡萄酒》 134 歸化與異化策略在字幕翻譯中的運用

      從《純真年代》中的女性角色看伊迪斯華頓的女性意識

      On the Integrative Use of Multiple Teaching Methods in Middle School English Class 137 功能對等理論在新聞英語翻譯中的應用

      英文小說中的中國文化認同——《京華煙云》賞析 139 BB電子商務安全

      論《勸導》中女性角色的地位 141 英國歷險小說《所羅門王的寶藏》

      On the Diversity and Unity of Contemporary American Feminism 143 英漢禁忌語對比研究

      從伊登和蓋茨比之死探析美國夢破滅的必然性 145 會話含義在商務談判中的運用

      從奈達的動態(tài)對等理論比較研究《德伯家的苔絲》的兩個中文譯本 147 外來詞的翻譯方法初探

      英語諺語中關系分句之先行詞he高頻使用之探析

      An Analysis of The Woman Warrior from the Perspective of Construction of Discrete Identity in Chinese American Community 150 英漢模糊語言對比研究及其翻譯

      151 英語公益廣告中隱喻的應用及翻譯研究 152 中英愛情隱喻的對比研究 153 論英語聽力難點及解決方法 154 論《老人與?!分械南笳髦髁x 155 從生態(tài)視野解讀狼圖騰

      156 從隱喻視角解析《黃墻紙》的瘋癲意象 157 中西方祭祀文化之異同

      158 英語中稱謂語的性別歧視現(xiàn)象 159 從意象看《喜福會》的主題 160 淺談中學生英語口語能力的培養(yǎng)

      161 淺析中西方文化差異對廣告翻譯的影響 162 英語商務信函中禮貌策略的應用 163 分析苔絲悲劇的形成原因

      164 淺析《德伯家的苔絲》中的苔絲悲劇的成因 165 會計英語縮略詞特點及翻譯研究

      166 愛情,悲劇和戰(zhàn)爭——《永別了武器》關鍵元素的分析 167 法律術語的模糊性及其翻譯 168 論“美國夢”對美國文學的影響 169 英文電影片名漢譯策略研究

      170 高中學生英語課堂口語交際活動的錯誤分析 171 漢語喜劇小品中的模因現(xiàn)象研究 172 《了不起的蓋茨比》—美國夢的破滅 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

      173 簡奧斯汀作品中的諷刺和說教主義 174 中法餐桌文化對比

      175 The Tragic Destiny of Brett Ashley in The Sun Also Rises 176 The Application of Cooperative Learning in English Teaching 177 淺議《女勇士》中的個人英雄主義

      178 關于高中生英語聽力理解中非語言因素的研究

      179 Problems and Solutions in Senior English Listening Teaching 180 從文化角度探析中英基本顏色詞的比較和翻譯 181 從《朗讀者》中漢娜的形象論道德盲視現(xiàn)象 182 從文化角度看英語習語的翻譯 183 漢語外來詞翻譯的文化解析 184 《苔絲》中的女性與自然

      185 中國傳統(tǒng)文化中特色詞語的翻譯 186 英漢味覺詞“酸甜苦辣”的比較分析

      187 由女性“奴性”潛意識解析瑪利婭姆多舛命運 188 論《野性的呼喚》的多重主題 189 目的論視角下電影字幕的翻譯

      190 從功能對等的角度淺析漢語成語中數(shù)字的翻譯 191 《寵兒》中的女性形象分析

      192 論《魯濱遜漂流記》中的殖民主義

      193 英漢“走類”動詞短語概念隱喻的對比研究

      194 On the Differences of Rules for Eye Contact Between the East and the West 195 基于中西文化差異的翻譯策略研究 196 世紀英國繼承制度對婚姻的影響

      197 在英語口語教學中提高學生跨文化交際能力 198 交際教學法在高中英語語法教學中的研究 199 從宗教建筑看中西文化差異

      200 淺談電影臺詞的翻譯技巧--以《追求幸?!窞槔?/p>

      第五篇:華茲華斯 詩歌賞析 兩篇

      The Daffodils

      Written by William Wordsworth

      I wondered lonely as a cloud

      That floats on high o'er vales and hills, When all at once i saw a crowd,A host,of golden daffodils;

      Beside the lake,beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky Way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay:

      Ten thousand saw i at a glance

      Tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced, but they Out-did the sparking waves in glee:

      A Poet could not but be gay

      In such a jocund company:

      I gazed—and gazed—but little thought What wealth the show to me had brought:

      For oft, when on my couch i lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude;

      And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils.水仙花

      我孤獨的漫游,像一朵云

      在山丘和谷地上飄蕩,忽然見我看見一群

      金色的水仙花迎春開放,在樹蔭下,在湖水邊,迎著微風起舞翩翩。

      連綿不絕,如繁星燦爛,在銀河里閃閃發(fā)光,它們沿著湖灣的邊緣

      延伸成無窮無盡的一行;

      我一眼看見了一萬朵,在歡舞之中起伏顛簸。

      粼粼波光也跳著舞,水仙的歡欣卻勝過水波;

      與這樣快活的伴侶為伍,詩人怎能不滿心快樂!

      我久久凝望,卻想象不到

      這奇景賦予我多少財寶。

      每當我躺在床上不眠,或心神空茫,或默默沉思,它們常在心靈中閃現(xiàn),那是孤獨之中的福;

      于是我的心便漲滿幸福,和水仙一同翩翩起舞。

      賞析:

      《水仙花》是威廉.華茲華斯浪漫主義詩歌的代表作。其口語化的語言是浪漫主義風格的一大特點。文筆樸素清新,自然流暢。這首詩歌強調了詩人對大自然的熱愛以及回憶的重要性。

      詩歌前兩節(jié)描寫了詩人看到的美麗的自然景色。第三節(jié)描寫了詩人的內心感覺:歡樂,平和。他把自己比作一朵浮云,在這一片水仙花上俯視著它們。詩人還運用擬人手法(personifies)表達了對大自然的熱愛:The cloud wandered,the waves danced,但其重點還是放在水仙花上。他把它們寫成“a crowd”,“a host”,“a company”,“They dance and toss their heads”,它們還會表達歡樂愉快(“glee”,“jocund”)的心情呢!

      詩歌的最后一節(jié),詩人強調了回憶的重要性。他告訴我們當他處于空虛黯然的心情(in vacant or pensive mood),這一簇簇美麗的水仙花就會出現(xiàn)在他的回憶中(flash upon that inward eye),詩歌中的“inward eye”就是指他的回憶。它們幫助他度過了生命中的困難時期。當我們處在孤獨與無助時,我們也可以回憶我們曾經(jīng)感受大自然的美好時光,讓自己感覺好起來。

      UPON WESTMINSTER BRIDGE威斯敏斯特橋上

      --William Wordsworth華茲華斯

      譯/獵人hunter560(2010年2月6日 星期六)

      Earth has not anything to show more fair:

      Bull would he be of soul who could pass by

      A sight so touching in its majesty:

      This City now doth, like a garment, wear

      The beauty of the morning: silent, bare,Ships, towers, domes, theatres, and temples lie

      Open unto the fields, and to the sky;

      All bright and glittering in the smokeless air.Never did sun more beautifully steep

      In his first splendour, valley, rock, or hill;

      Ne’er saw I, never felt, a call so deep!

      The river glideth at his own sweet will:

      Dear God!The very houses seem asleep;

      And all that mighty heart is lying still!

      Notes:

      This poem is written insonnet form by William Wordsworth describing London, viewed from one of the bridges over the Thames泰晤士河, in the early morning.This poem can be divided into two: the first eight lines(octave)and the next six(sestet).Between these two is a break called a volta which emphasises the traditional change in mood or subject between the octave and sestet.In the first eight, he describes early morning London in detail, and then goes on in the final six to compare the city in that moment to natural wonders.The rhyme scheme is ABBAABBA CDCDCD

      The dominating theme in the poem is Nature.London is described with natural scenery.The author describes the beauty of the city as the towers, the cathedrals(church), and the temples.Wordsworth personifies擬人化 the city along with the earth and the sun.This repeated his conviction堅定的信仰 that the city, at this particular point of day, does not clash 不協(xié)調with nature but becomes a part of it.The poet describes the calm and the tranquillity鄉(xiāng)村的寧靜 of the

      city.There are neither sounds or noises, there is only silence.clash 不協(xié)調 look bad whenthey are together大地風光鮮有如此漂亮:

      誰對壯麗景色不能欣賞,那就與公牛的靈魂一樣:

      這座城市穿上華麗衣裳,安謐的清晨伴五彩霞光,船舶、高塔、拱頂、劇場、教堂,直沖天穹向著田野開放;

      在純凈空氣里熠熠閃光。

      陽光從未如此絢麗輝煌,沐浴山谷、巖石、山坡之上;

      如此召喚以前從未深感,泰晤士河流淌隨心所愿:

      上帝??!千家萬戶夢正酣;

      這顆強大的心沉睡安然!

      下載陶淵明與華茲華斯田園詩歌對比賞析(共五篇)word格式文檔
      下載陶淵明與華茲華斯田園詩歌對比賞析(共五篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        華茲華斯詩歌 水仙花 導讀和賞析

        By: @超真實的虛幻華茲華斯詩歌 水仙花 導讀和賞析 I wandered lonely as a cloud 我孤獨地漫游,像一朵云That floats on high o'er vales and hills,在山丘和谷地上飄蕩,When......

        陶淵明與王維山水田園詩歌之比較

        陶淵明與王維山水田園詩歌之比較 陶淵明是中國田園詩的開創(chuàng)者,王維是山水田園詩的代表。他們都是田園詩的集大成者,但是由于兩者的生活道路、個性秉賦、文化背景的不同,他們......

        《春中田園作》的詩歌賞析

        《春中田園作》是唐代著名詩人王維的一首五言律詩。詩人以敏銳的感受寫出了春天的欣欣向榮和農(nóng)民的愉快歡欣,詩歌透露出唐代前期的社會生活和人的精神面貌的某些特征。表現(xiàn)了......

        陶淵明詩歌賞析論文:淺析陶淵明詩歌的藝術特色

        陶淵明論文:淺析陶淵明詩歌的藝術特色 [摘要]陶淵明思想的核心是崇尚自然,陶詩最大的藝術特點就是自然美,求真、求善、求美。透過這些詩中,反映了詩人的恬淡閑適的生活情趣和悠......

        《呼嘯山莊》與《簡愛》簡要對比賞析

        不要把時間花在多愁善感上,更不要隨波逐流的讓自己的情緒被別人牽著走,沉下心來冷靜思考。 能不能把人際關系梳理好,能不能解決發(fā)生在你身邊的人的問題也是你今年事業(yè)發(fā)展的關......

        海洋詩歌賞析與寫作(★)

        挑戰(zhàn)與反抗 ——越是艱辛的環(huán)境,越能激發(fā)人們的挑戰(zhàn)與反抗 班級: 姓名: [摘要]:在上世紀70、80年代的中國,生活著這樣一群漁民:兒時,留給他們的記憶充斥著饑餓與悲涼;長大后,面對著他......

        詩歌賞析:水與火★

        一只薄薄的鐵鍋就能擺平水與火的世代冤仇看明亮的歌唱一度代替了槍炮轟鳴歡快的舞蹈正涂脂抹粉急匆匆把一個個節(jié)日裝飾太長久的和平使維持和平的努力變得輕而易舉,理所當然無......

        山水田園與隱逸詩歌(精選五篇)

        山水田園與隱逸詩歌 詩人們以山水田園為審美對象,把細膩的筆觸投向靜謐的山林,遼闊的田野,創(chuàng)造出一種田園牧歌式的生活,借以表達對現(xiàn)實的不滿,對寧靜悠閑生活的向往。人們把以此......