欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      理解并翻譯文言文中的句子

      時間:2019-05-12 22:47:35下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《理解并翻譯文言文中的句子》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《理解并翻譯文言文中的句子》。

      第一篇:理解并翻譯文言文中的句子

      理解并翻譯文言文中的句子

      廣水一中高二語文 梅小玉

      考點說明:

      文言文翻譯要求考生用現(xiàn)代漢語的詞匯和語法來翻譯所提供的文言語句。它是高考文言文考查中的一種綜合性的考查方式,旨在考查考生是否真正讀懂了文章的內(nèi)容,進而測試其閱讀文言文的真實水平。三維目標:

      在對文言文系統(tǒng)復(fù)習(xí)的基礎(chǔ)上,對本考點進行復(fù)習(xí)總結(jié)。重點點撥答題技巧、答題規(guī)范,指導(dǎo)學(xué)生在理解文言文句子大意的基礎(chǔ)上,抓準得分點。

      1、指導(dǎo)學(xué)生答題時務(wù)必做到“直譯為主,意譯為輔”。

      2、掌握文言翻譯的常用技巧。

      3、學(xué)會尋找文言句子翻譯考查點,再按要求翻譯。知識重點:

      1、指導(dǎo)學(xué)生答題時務(wù)必做到“直譯為主,意譯為輔”。

      2、學(xué)會尋找文言句子翻譯考查點,再按要求翻譯。教學(xué)步驟:

      一、導(dǎo)入

      二、文言文翻譯的基本原則:

      直譯為主,意譯為輔。

      三、文言文翻譯的基本要求:

      1、“信”。是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當?shù)剡\用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。

      2、“達”。是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣,字通句順,沒有語病。

      3、“雅”。是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風(fēng)格。

      在文言文翻譯中,重點關(guān)注“信”、“達”。

      四、文言文翻譯的常用技巧:

      1、錄

      “錄”,就是把文言文句子中不必翻譯的詞抄錄下來。文言文中不必翻譯的詞大體分兩類:一類是特殊名詞,如:人名、地名、官名、年號、日期等;一類是與現(xiàn)代漢語意思相同不必翻譯的詞,如:山、石、高、遠等。例句:“元豐中,慶州界生子方蟲,方為秋田之害?!保ā秹粝P談》)句中“元豐”是年號,“慶州”是地名,“子方蟲”是害蟲名,“秋田”與現(xiàn)代語意思相同,均不必翻譯,抄錄即可。

      2、釋

      “釋”,就是把需要翻譯的詞加以解釋。這些詞大致分兩類:一類是與現(xiàn)代漢語意思相同但要翻譯的古代漢語詞,這一類詞很多可以用“單音節(jié)變雙音節(jié)”的方法解釋;另一類是古今異義的詞。例句:“今子欺之,是教子欺也。”(《曾子殺彘》)句中“欺”與現(xiàn)代漢語意思相同,但要翻譯為“欺騙”;“今、是”屬古今異義的詞,要翻譯為“現(xiàn)在、這”。要做到這一點,一方面要借助工具書和文中注釋;另一方面得根據(jù)自己積累的古代漢語詞匯進行解釋。

      3、補

      “補”,就是在翻譯文言文省略句時,把原句中被省略的成分補充進去。在文言文中,省略句不少,主要是省略主語、賓語、謂語、介詞,翻譯時應(yīng)把省略成分補充進去。例句:“便舍船,從口入。初極狹,才通人?!保ā短一ㄔ从洝罚┚渲小氨恪鼻笆÷粤酥髡Z“漁人”,“初”前省略了主語“洞口”。例句:“溫故而知新,可以為師矣?!保ā墩撜Z》)句中“以”后省略了賓語“之(這點)”。

      4、添

      “添”,就是有些文言句子,不好說它省略掉什么成分,但按照現(xiàn)代漢語的習(xí)慣要添加一些詞語,譯句才連貫通順。例句:“南陽劉子驥,高尚士也。”(《桃花源記》)此句是判斷句,在翻譯時需在“高尚”前加“是”。例句⑤:“雖雞狗不得安寧?!保ā恫渡哒哒f》)此句應(yīng)翻譯為“(不要說人,)即使是雞狗也不得安寧啊?!毙枰⒁獾氖?,增添的內(nèi)容一定要必要,二要與語境吻合,否則就是畫蛇添足了。

      5、刪

      “刪”,就是刪除原文有而翻譯句可略的字眼。例句:“通計一舟;為人五;為窗八;為弱篷,為楫,為壺,為手卷,為念珠各一?!保ā逗酥塾洝罚┻@句話中共有七個“為”字,翻譯時只需要保留第一個即可,其余省略不翻譯,這樣反而顯得簡潔利落。文言句子中,還有些虛詞也是不翻譯的,也應(yīng)該刪除。例句:“孔子云:何陋之有?”(《陋室銘》)句中“之”是幫助賓語前置的,不翻譯。這種省略原文不翻譯的情況雖不多,但也值得注意。

      6、調(diào)

      “調(diào)”,就是有一些文言句子古今語序不同,翻譯時必須按照現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣,把其中某些成分的位置調(diào)整過來。文言文中比較常見的是定語后置、狀語后置、謂語前置、介詞賓語前置等,這樣的文言句子在翻譯時必須調(diào)整過來。例句:“屠懼,投以骨?!保ā独恰罚┚渲小巴兑怨恰笔恰耙怨峭丁钡牡寡b,翻譯時必須調(diào)整過來。

      五、如何抓準得分點:

      高考中文言文翻譯的句子都較典型,賦分除了全句大意外,還要扣住得分點,這樣才可能盡量拿到滿分。

      高考文言文翻譯考查句得分點設(shè)置處通常在以下幾個方面。

      1、古今異義

      如“去”,今常用義是“到……去”,古常用義是“離開”、“距離”等。例句:“川淵枯則魚龍去之。”(《荀子·致士》)(離開)例句:“去村四里有森林。”(距離)

      2、一詞多義

      如“兵”的多個義項。

      例句:“斬木為兵,揭竿為旗?!保ū鳎├洌骸绊椨鸨氖f?!保ㄜ婈牐?/p>

      3、詞類活用

      它是文言文中特有的語法現(xiàn)象,主要有名詞、動詞、形容詞等的活用。翻譯時,對活用的詞要善于通過分析句子的語法結(jié)構(gòu)來確定它的詞性及詞義。文言文與現(xiàn)代漢語相比,雖然在詞義上差別很大,但在句子的語法結(jié)構(gòu)上還是基本一致的,即都按“主+狀+謂+定+賓”(倒裝句除外)的順序排列,所以,其相應(yīng)成分上的詞的詞性也與現(xiàn)代漢語一致,即主語、賓語一般是名詞,謂語一般是動詞,定語一般是形容詞,狀語一般是副詞。我們翻譯活用的詞時,可通過分析這個詞在句中所處的位置、所充當?shù)某煞郑瑏砼卸ㄋ脑~性,進而推知它的詞義,達到正確翻譯的目的。

      例句:

      以此全其真而名后世。(2004年高考湖南卷)

      簡析:分析句子的語法結(jié)構(gòu),可以看出“全”和“真”這兩個形容詞分別處在謂 2 語和賓語的位置上,根據(jù)形容詞的特點,我們可以判定“全”是活用為動詞,應(yīng)解釋為“保全”,“真”是活用為名詞,應(yīng)解釋為“真性”,再分析“名后世”的結(jié)構(gòu),它們構(gòu)成的是動賓關(guān)系,由此,可以判定“名”活用作動詞,應(yīng)解釋為“揚名、聞名”。

      譯文:憑借這保全他們的真性并揚名后世。

      4、特殊句式

      文言句式已納入高考考查范圍,這就要求我們必須掌握好文言句式的不同特點,特別要掌握好判斷句、被動句、省略句、賓語前置句。而這些句式一般說來都有語言標志,因此,可以通過對這些語言標志的識別,來判斷它們是屬于哪種句式特點。在翻譯時,判斷句一定要譯成“……是……”或“……不是……”的格式,賓語前置句要將顛倒的語序理順,使之符合現(xiàn)代漢語的表達習(xí)慣,被動句要譯出被動的關(guān)系,省略句要將省去的內(nèi)容補全。

      例句: 從令縱敵,非良將也。(2004年天津市高考卷)

      簡析:這是否定性判斷句,翻譯時應(yīng)譯出這一否定性判斷的句式特點。

      譯文:服從命令卻放跑敵人,不是好的將領(lǐng)。

      另外,一些固定句式要引起我們高度重視。如:

      “如……何?”譯為“對……怎么辦?”(如太行、王屋何?)“所以”譯為“用來……的”“ ……的原因”“ ……的方法”。(師者,所以傳道受業(yè)解惑也。)(此世所以不傳也。)

      “何……為?”譯為“還要……干什么?”

      (如今人方為刀殂,我為魚肉,何辭為?)

      “孰與,與……孰”譯為“跟……比較,哪一個……”(吾孰與徐公美? 吾與徐公孰美?)…………

      5、相關(guān)虛詞用法

      虛詞是句子構(gòu)成中一個不可或缺的部分,考試大綱18個文言虛詞中經(jīng)??嫉挠小岸?、以、于、因、用、乃、其、為、則、之”等,考前應(yīng)當注意把它們的用法進行歸納并強化訓(xùn)練以加深印象。翻譯時,要做到“詞不離句,句不離段”,注意上下文的關(guān)系,注意意思的銜接和連貫。

      例句:賢而多財,則損其志;愚而多財,則益其過。(2004年高考全國卷三)

      簡析:通過辨析,可以看出句中“賢而多財”、“愚而多財”的“而”是連詞,與后面的“則”搭配構(gòu)成假設(shè)關(guān)系的復(fù)句,所以,在翻譯時就要用“如果……就會”這個表示假設(shè)復(fù)句關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞來體現(xiàn)。

      譯文:有才德的人如果錢財多,就會削弱他的志向;愚笨的人如果錢財多,就會增多他的過失。

      以上五個方面均為文言文翻譯的得分點。而在高考中,一個句子往往會設(shè)得有三、四個得分點。再以2004年高考江蘇卷的翻譯題為例:“尤為帝所禮重,而不至大用,時議惜之。”本句得分點有四個:①“為…所…”是被動句的語言標志,翻譯時要表現(xiàn)出被動的關(guān)系;②“禮重”是關(guān)鍵實詞,單音詞要譯成雙音詞“禮遇器重”;③虛詞“而”屬轉(zhuǎn)折關(guān)系的連詞,要把它譯成“但”;④“惜之”,從語法分析,構(gòu)成的是動賓關(guān)系,可知“惜”是形容詞用作動詞且這里屬為動用法,應(yīng)譯成“為此感到惋惜”。因此譯文為:特別被皇帝禮遇器重,但沒有得到重用,當時的議論為此感到惋惜。

      所以,在文言文翻譯中,一定要敏銳地發(fā)現(xiàn)得分點并準確地把它們翻譯好,翻譯得通順流暢。這樣,才能在文言文翻譯中得到高分。

      六、小結(jié)

      七、鞏固練習(xí)

      (一)翻譯劃線的句子

      教子不欺

      曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反,為女殺彘?!逼捱m市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳?!痹釉唬骸?嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非以成教也?!彼炫脲橐病?/p>

      1、顧反,為女殺彘。

      2、嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非以成教也。

      (二)將文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

      宋人或得玉,獻諸子罕。子罕弗受。獻玉者曰:“以示玉人,玉人以為寶也,故敢獻之?!弊雍痹唬骸拔乙圆回潪閷?,爾以玉為寶,若以與我,皆喪寶也。不若人有其寶?!?/p>

      (《左傳·襄公十五年》)

      1、宋人或得玉,獻諸子罕。

      譯文:_________________________

      2、我以不貪為寶,爾以玉為寶,若以與我,皆喪寶也。

      譯文:__________ ___________ _____

      參考答案:

      (一)1、等我回來,給你殺豬。

      2、孩子是不能和他開玩笑的。孩子沒有知識,等著向父母學(xué)習(xí),聽從父母的教誨。現(xiàn)在你欺騙他,這是教孩子騙人啊。母親欺騙兒子,兒子就不相信他的母親,這不是教育孩子的方法啊。

      (二)1、宋國有人得到(一塊)寶玉,把它獻給子罕。(提示:本題重點考查不定指代詞“或”和兼詞“諸”的翻譯)

      2、我把不貪的品格當作珍寶,你把寶玉當作珍寶,如果(你)把寶玉獻給我,(我們)(就)都失去了珍寶。(提示:本題重點考查固定結(jié)構(gòu)“以……為”的翻譯和省略句式)

      板書設(shè)計

      文言文翻譯的基本原則:直譯為主,意譯為輔。

      文言文翻譯的基本要求:“信”“雅”“達”。

      文言文翻譯的常用技巧:

      1、錄

      2、釋

      3、補

      4、添

      5、刪

      6、調(diào)

      如何抓準得分點:

      1、古今異義

      2、一詞多

      3、詞類活用

      4、特殊句式

      5、相關(guān)虛詞用法

      出處

      選自《韓非子》

      【原文】

      曾參殺豬

      曾子之妻之市①,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘②?!逼捱m市來③,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特④與嬰兒戲耳⑤?!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲也⑥。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也⑦,聽父母之教。今子欺之⑧,是教子欺也。母欺子,子而不信其母⑨,非所以成教也⑩?!彼炫脲橐并稀?/p>

      (選自《韓非子·外儲說左上》)

      【閱讀提示】

      本文以事喻理,說明教育人要言必信,誠實守信,行必果。

      【注釋】

      ①曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人,孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。性情沉靜,舉止穩(wěn)重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出“慎終追遠,民德歸厚”的主張和“吾日三省吾身”的修養(yǎng)方法。據(jù)傳以修身為主要內(nèi)容的《大學(xué)》是他的作品。

      ②彘(zhì):豬。

      ③適:到、去。適市來:去集市上回來。

      ④特:不過,只是。

      ⑤戲:開玩笑。

      ⑥非與戲:不可同……開玩笑。

      ⑦待:依賴。

      ⑧子:你,對對方的尊稱。

      ⑨而:則,就。

      ⑩非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。

      ⑾烹(pēng):煮。

      ⑿反:通“返”,返回。

      ⒀知:通“智”,思考,判斷。

      【譯文】

      曾子的夫人到集市上去,她的兒子跟隨她后面哭。孩子的母親說:“你回去,回頭回家時殺豬給你吃?!痹拥钠拮油谢貋?,曾子就要捉豬去殺。她就阻止說:“只不過跟小孩子說著玩罷了。”曾子說:“小孩子不能跟他開玩笑??!小孩子很單純,是依靠父母來學(xué)習(xí)的,聽從父母親給予的正確的教導(dǎo)?,F(xiàn)在你欺騙他,這是教育孩子欺騙人啊。母親欺騙兒子,兒子就不再相信自己的母親了,不能把它作為教育的方法?!?于是(曾子)殺了豬煮肉(給孩子吃)。

      第二篇:理解并翻譯文中的句子

      理解并翻譯文中的句子

      從2002年起,高考加大了對考生的主觀表達能力的考查力度,而翻譯文言文正是考查這種能力的主要方式,因此掌握方言翻譯的技巧十分重要。廣東省2005年的高考中,有3萬多人的方言翻譯題得了零分,筆者深感實在有加強方言翻譯方面的教學(xué)的必要。

      一、方言翻譯的原則與步驟:

      (一)原則

      文言文的翻譯要遵循信、雅、達的原則。做到直譯為主,意譯為輔;字字落實,文從字順。信,就是譯文要準確表達原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯。達,就是譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語表達要求和習(xí)慣,無語病。雅,就是譯文語句規(guī)范、得體、主動、優(yōu)美。

      (二)步驟

      1、找到要譯句子在原文的位置,仔細審核要譯句子在前和在后的句子,揣摩這段話的大致含意,明確其說的方向和范圍。

      2、在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正。

      二、翻譯的方法

      (一)直譯

      1、留

      即保留法。保留古今意義完全相同的一些詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、器物名、書名、度量衡單位等。如: ① 至和元年七月某一日,臨川王某記。(王安石《游褒禪山記》)譯:至和元年七月某一日,臨川王安石記下此文。例?,“至和元年”是年號,“臨川”是地名,翻譯時應(yīng)該保留。② 齊明、周最、陳軫、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅之徒通其意。(賈誼《過秦論》)

      譯:齊明、周最、陳軫、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅這些人溝通他們的意見。例?,“齊明、周最”等均為人名。應(yīng)該保留。③ 褒禪山亦謂之華山。唐浮圖慧褒始舍于其址,而卒葬之。(王安石《游褒禪山記》)

      譯:褒禪山也稱它華山。唐代和尚慧褒開始在山麓筑屋定居,死后又葬在這里。例?,“褒禪山”、“華山”為地名,“唐”為朝代名,“慧褒”為人名,翻譯時要保留。

      ④ 乃疑遷特雄文善壯其說,而古人未必然也。及得桑懌事,乃知古之人有然焉,遷書不誣也,如今人固有而但不盡知也。(2004年高考吉林卷)

      譯:于是懷疑司馬遷只是文筆雄健,在敘事中善于渲染,而古人不一定就是這樣。等到了解到桑懌的事跡,才知道古時的人也有這樣的情況,司馬遷的書并沒有說假話,知道今人中本來就有,只是未能全都知曉。例?,“遷”、“桑懌”均為人名,故保留。

      2、換 即替換法。有些詞語意義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,語法已經(jīng)不用,在譯文中,應(yīng)換這些古語為今語。如: ① 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。(諸葛亮《出師表》)

      例?,這里的“卑鄙”應(yīng)替換為“地位低,見識淺”。方言中還有一些特稱詞語,即各個領(lǐng)域中的習(xí)慣用語,如“下車”、“乞骸骨”、“除”、“拜”、“左遷”,表時間、年齡、風(fēng)俗的稱謂等,翻譯時也要換成現(xiàn)在的說法。② 總角之宴,言笑晏晏。(《詩經(jīng)·氓》)

      例?,“總角”,男女幼童的頭發(fā)扎成兩個髻如羊角,是幼兒的特定稱謂。翻譯時要將“總角”換成“幼兒”。③ 壬戌之秋,七月既望。(蘇軾《赤壁賦》)

      例?,“既望”為農(nóng)歷每月十六。翻譯時就應(yīng)換成現(xiàn)代的說法。④ 履至尊而制六合。(賈誼《過秦論》)

      例?,“六合”,本來是“指上下和東南西北四方”,但翻譯時要更換為“整個天下”。

      ⑤ 乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。(賈誼《過秦論》)⑥ 居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。(范仲淹《岳陽樓》)

      第?、?兩例,“藩籬”是比喻修辭,應(yīng)換譯為“邊防”。“廟堂”本指“廟宇”,這里比喻“朝廷”,應(yīng)該替換。

      方言句子中還有不少的修辭格,翻譯時一般采用更換的方法。諸如此類的還有“蕭墻”、“黔首”、“阡陌”、“七廟”、“萬乘”、“神器”、“垂拱“、“弱冠“、等。

      3、刪

      即刪削法。文言文中有些虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語里沒有相應(yīng)的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,譯文時可刪削。這些詞包括:發(fā)語詞、湊足音節(jié)的助詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標志、句中停頓的詞、個別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。如: ① 師道之不傳也久矣。(韓愈《師說》)

      例?,“之為結(jié)構(gòu)助詞”,用在主謂之間,取消句子的獨立性,無實在意義,故翻譯時應(yīng)略去。② 晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(《孔雀東南飛》)

      例?,“作息”為偏義復(fù)詞,義偏向“作”,故“息”應(yīng)該不譯。③ 靜女其姝,俟我于城隅。(《詩經(jīng)·靜女》)

      例?,“其”是句中音節(jié)助詞,無實在意義,不譯。④ 夫六國與秦皆諸侯,其勢弱于秦。(蘇洵《六國論》)

      例?,“夫”是句首發(fā)語助詞,表示要發(fā)議論,無實在意義,舍去不譯。

      ⑤ 山有小口,仿佛有光。(陶淵明《桃花源記》)

      例?,“仿佛”與“若”同義,翻譯時只取一個詞。譯為“好像”、“仿佛”。

      ⑥ 噫吁嚱,危乎高哉!(李白《蜀道難》)

      例?,“噫”、“吁”、“嚱”均為表感嘆的語氣助詞,翻譯時只要一個就可以了,故可譯為“啊”。⑦ 何陋之有?(劉禹錫《陋室銘》)例?,為賓語前置句,現(xiàn)代漢語的語序為“有何陋”,“之”是助詞,幫助使賓語置于謂語之前,無實在意義,故不譯。⑧ 其聞道也,固先乎吾,吾從而師之。(韓愈《師說》)

      例?,句中“也”是句中表舒緩語氣的助詞,無實在意義,故不譯。

      4、補

      即增補法。原名中有省略或古今用詞不同的地方,可根據(jù)現(xiàn)代漢語的詞語和語法增加或補充一些成分,使譯文顯豁通順。包括以下幾種情況:

      ⑴ 單音實詞增補成雙音實詞。

      因古人多用單音節(jié)詞,而現(xiàn)代漢語多用雙音節(jié)詞,翻譯時,用與文言詞語相同或相近的現(xiàn)代漢語詞語把文言文中的單音節(jié)詞補成雙音節(jié)詞。如:

      ?更若役,復(fù)若賦,則如何?(柳宗元《捕蛇者說》)譯:變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢? 例?,“更”、“役”、“復(fù)”、“賦”,均應(yīng)譯為“變更”、“差役”、“恢復(fù)”、“賦稅”。

      ?君惡聞其過,則忠化為佞。(2003年全國高考題)

      譯:皇帝討厭聽到有人指出自己的過錯,那么忠誠(的人)會變?yōu)榧樨ǖ娜耍├?,“惡”、“過”、“忠”、“佞”就可以分別組成“厭惡”、“過錯”、“忠誠”、“奸佞”。

      ?率妻子邑人來此絕境。(陶淵明《桃花源記》)

      譯:帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這個與世隔絕的地方。例?,“妻子”在這里就要拆分并補充為“妻子兒女”。?賢而多財,則損其志;愚而多財,則益其過。(2004年高考廣西卷)

      譯:有才德的人如果錢財多,就會削弱他的志向;愚笨的人如果錢財多,就會增多他的過失。例?,“財”“損”“志”“益”“過”都要補為雙音節(jié)詞,譯為“錢財”“削弱”“志向”“增多”“過失”。

      ?我奉王命,義無屈。公等有妻子,徒死無益。(2004年高考重慶卷)

      譯:我奉君王的命令,按道義不能屈服。你們這些人有妻子、兒女,白白送死沒有好處。例?,“王”“命”“無”“屈”“公”“妻”“子”“益”均應(yīng)換為“君王”“命令”“不能”“屈服”“你們”“妻子”“兒女”“好處”。⑵ 增補主語、謂語、賓主、介詞或分句。

      文言文中常常承前、蒙后省略句子成分,翻譯時要根據(jù)具體情況補出來。如: ?問之,(那些恥笑別人學(xué)習(xí)的人)則曰:“彼與彼年相若也,道也相似也?!保n愈《師說》)

      例?,這里“則曰”的前面,承前省略了主語,翻譯時要補出。根據(jù)上下文,這里省略的應(yīng)是“那些恥笑別人學(xué)習(xí)的人”。?輮以(之)為輪。(荀子《勸學(xué)》)

      例?,這里介詞“以”的后面省略了賓語,翻譯時應(yīng)該補上。即“輮以(之)為輪”。文言文中省略動詞賓語和介詞賓語的情況十分普遍,要結(jié)合前后文分析,看省略的賓語指代的是什么,在翻譯時補出。

      ?然力足以至焉(而不至),于人為可譏,而在己為有悔。(王安石《游褒禪山記》)

      例?,這個句子,根據(jù)前后文理解,應(yīng)省略一個分句,指的是“力足以至”的人卻沒有至,所以“人譏己悔”。故在翻譯時應(yīng)補出“而不至”之類的分句。?擇其善而從之,(擇)其不善而改之。(《論語·述而》)

      例?,謂語是句子里最重要的成分,一般是不能省略的。但在特定情況下也有承接上文。呼應(yīng)下文或因?qū)υ挾÷缘?。本例后一分句承前省略了謂語“擇”,在譯成現(xiàn)代漢語時,一定要補充出來。?沛公軍(于)霸上。(司馬遷《史記·鴻門宴》)?賜之(以)彘肩。(司馬遷《史記·鴻門宴》)

      例??,分別在“軍”和“之”后省略了“于”和“以”。文言文中,介詞“于”和“以”常常被省略,翻譯時根據(jù)具體情況補出。?乃召其酋豪,諭(之)以禍福,諸蠻皆以君言為可信。(2004年高考浙江卷)

      譯:于是召集他們的首領(lǐng),把禍福(利害關(guān)系)告知他們,各部落都認為許逖的話是可信的。例?,“諭”后省略了賓語“之”、代“他們”,翻譯時應(yīng)該補出。⑶ 數(shù)詞后面增加有關(guān)的量詞、分數(shù)的詞語。

      古漢語中,多數(shù)情況下,數(shù)量、分數(shù)等表示的方法和現(xiàn)代漢語有很大的差別,不用量詞和表分數(shù)的詞語,在翻譯時要根據(jù)具體情況補出。如表物量,可補“個”、“只”、“把”等,如表動量則補“次”“回”等。如:

      ?軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。(《項脊軒志》)例?,“四”是數(shù)詞,用在動詞前面,要補出與動作有關(guān)的量詞“次”。?祖母劉今年九十有六。(李密《陳情表》)例?,“九十有六”后添加量詞“歲”,譯為符合現(xiàn)代漢語規(guī)范的“九十六歲”。

      ?大都不過參國之一,中五之一,小九之一。(《鄭伯克段于鄢》)譯:大城市的規(guī)模不應(yīng)該超過國都的三分之一,中等城市的規(guī)模不應(yīng)該超過國都的五分之一,小城市的規(guī)模不應(yīng)該超過國都的九分之一。例?,“參國之一,中五之一,小九之一”均是分數(shù),因此翻譯時應(yīng)采用現(xiàn)代漢語的表達方式:“??分之??”。?蓋余所至,比好游者尚不能十一。(王安石《游褒禪山記》)譯:大概我走到的地方,比那些喜歡瀏覽的人到的地方,不不及人家的十分之一。例?,“十一“是分數(shù),“十分之一“。

      5、調(diào) 即移位法。由于古今語法的演變,有的句型表達方式古今不同,譯文時,應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣調(diào)整。主要有主謂倒裝、賓語前置、定語后置和介詞短語后置等。如:

      ⑴ 主謂倒置

      主語后說的情況,多用于感嘆句或疑問句。如: ?甚善矣,子之治東阿也?。▌⑾颉丁逢套又螙|阿)譯:你治理東阿是很好的?。?甚矣,汝之不惠?。凶印队薰粕健罚┳g:你不聰明也太厲害了!以上兩例都是主謂倒裝句,“子之治東阿”、“汝之不惠”是主語,“甚善矣”、“甚矣”是謂語。翻譯時應(yīng)調(diào)整順序,主語在前,謂語在后。⑵ 賓語前置

      有多種情況,都應(yīng)用現(xiàn)代漢語的說法,先說謂語或介詞,再說賓語。最值得請注意的是用“之”“是”把賓語提到動詞前的句子。翻譯時按現(xiàn)代漢語的結(jié)構(gòu)調(diào)整。助詞“之”“是”不譯。如:

      ?句讀之不知,惑之不解。(韓愈《師說》)譯:不懂得句讀,不能解除疑惑。

      例?,這是一個賓語前置句,按現(xiàn)代漢語的表達,順序為“不知句讀,不解惑”。“之”是助詞,幫助使賓語前置,不譯。?姜氏何厭之有?(《左傳·鄭伯克段于鄢》)譯:姜氏有什么滿足的? 例?,“何厭之有”,翻譯時將“何厭”放到“有”的后面,即“有何厭”?!爸笔侵~,幫助使賓語前置,不譯。?無乃爾是過與?(《論證季氏將伐顓臾》)譯:恐怕應(yīng)該責怪你們吧? 例?,“爾是過”,翻譯時將“爾”放到“過”的后面,即“過爾”?!笆恰笔侵~,賓語前置的標志,不譯。?不識吾子奚以知之?(2004年高考廣東卷)譯:不知道您憑什么知道這件事?

      ?欲而得之,又何請焉?(2004年高考福建卷)譯:你想要的東西已得到了,還請求什么呢? 例?,例?,“奚以”“何請”均為賓語前置,翻譯時要將代詞賓語“奚”“何”放到介詞“以”和動詞“請”的后面。譯為“憑什么”“請求什么”。⑶ 定語后置

      借“之”和“者”使定語后置,常用“中心詞+后置定語+者”或“中心詞+之+后置定語+者”的結(jié)構(gòu)。翻譯時調(diào)整順序。如: ?蚓無爪牙之利,筋骨之強。(荀子《勸學(xué)》)譯:蚯蚓沒有鋒利的爪牙,強勁的筋骨。例?,“爪牙之利,筋骨之強”,即“利之爪牙,強之筋骨”。翻譯時把“利”放到中心詞“爪牙”的前面。?亦雁蕩具體而微者。(沈括《夢溪筆談·雁蕩山》)譯:也算是具備形體只不過規(guī)模小一些的雁蕩山。例?,“具體而微”是修飾“雁蕩”的,即“具體而微之雁蕩”。翻譯時把定語“具體而微”放到中心詞“雁蕩山”的前面。?客有吹洞簫者,依歌而和之。(蘇軾《赤壁賦》)譯:有一個吹洞簫的客人,合著節(jié)拍應(yīng)和。例?,“有吹洞簫者”修飾“客”,翻譯時把“有吹洞簫者”放到中心詞“客”的前面。

      特別值得注意的是,賓語前置和定語后置均可用“之”作助詞,容易混淆。區(qū)別的辦法是:賓語前置的“之”前是名詞或名詞性詞組(賓語),“之”后是動詞(謂語);定語后置的“之”的前面是名詞或名詞性詞組(中心詞),但“之“的后面一定是形容詞或能充當定語的詞或詞組。二者結(jié)構(gòu)如下: 賓語前置句:句讀(名詞,作賓語)之不知(動詞),惑之不解 不懂得句讀,不能解除疑惑

      定語后置句:蚓無爪牙(名詞,中心詞)之利(形容詞),筋骨之強 鋒利的爪牙,強勁的筋骨 ?介賓短語后置 文言文中,介賓短語后置非常普遍,按現(xiàn)代漢語的表達習(xí)慣,從它們所處的位置來講,叫補語。但從內(nèi)容上講,它們有時作狀語。翻譯時要提到動詞前面。如: ?不拘于時,學(xué)于余。(韓愈《師說》)譯:不受時俗限制(影響),向我學(xué)習(xí)。?多于南畝之農(nóng)夫。(杜牧《阿房宮賦》)譯:比田里的農(nóng)夫還多。

      ?徘徊于斗牛之間。(蘇軾《赤壁賦》)譯:在斗宿和牛宿之間徘徊。

      也可譯為徘徊在斗宿和牛宿之間。

      ?獻子執(zhí)而紡于庭之槐。(2004年高考福建卷)譯:范獻子把董叔抓來綁在庭院中的槐樹上。

      也可譯為:范獻子把董叔抓來在庭院中的槐樹上綁住。

      ?乃召其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。(2004年高考浙江卷)譯:于是召集他們的首領(lǐng),把禍福(利害關(guān)系)告知他們,各部落都認為許逖的話是可信的。

      ?飲酒于斯亭而樂之。(2004年高考湖南卷)譯:在這個亭子里喝酒并以此為樂。以上例?、例?、例?、例?中,“于時““于余““于南畝之農(nóng)夫“”以禍?!薄庇谒雇ぁ狈g時就一定要放到動詞”拘”、”學(xué)”、”多”、”諭”、”飲”前作狀語。但有時,有些短語可置于動詞之前作狀語,也可以不調(diào),仍放在動詞后面作補語,如例?、例?。?文言文中,用于修飾動詞的數(shù)詞,常置于動詞之前作狀語,而現(xiàn)代漢語中常常置于動詞之后作補語。如: ?騏驥一躍,不能十步,駑馬十駕,功在不舍。(荀子《勸學(xué)》)譯:良馬跳躍一次,不能超過十步,劣馬走十天也能走得很遠,它的成功在于不停地走。

      例?,句中”一”譯為”一次”,”十”譯為”十天”并放到”躍“和”駕”的后面。?于是秦王不懌,為一擊缶。(司馬遷《史記廉頗藺相如列傳》)譯:在這種情況下,秦王很不高興,為趙王敲了一下瓦罐。例?,句中”一”譯為”一下”,并放到謂語”擊”的后面。

      以上兩例中,例?如果按原文的順序翻譯為”良馬一跳”。例?譯為”替趙王一敲瓦罐”,不符合現(xiàn)代漢語表達的習(xí)慣。應(yīng)該在數(shù)詞后加上量詞,并放到謂語之后。

      6、縮

      即凝縮法。即對文言中為了增強氣勢而使用繁筆的句子簡化。如: 有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(賈誼《過秦論》)例句譯為:”秦有并吞天下,統(tǒng)一四海的雄心?!?二)意譯

      對使用比喻、借代、婉曲、用典等修辭手法的句子,宜用意譯。

      1、互文

      互文,上下文各有交錯省略而又相互補足,交互見義合并而完整達意,不可直譯。如: ?秦時明月漢時關(guān)。(王昌齡《出塞》)譯:秦時的明月,秦漢時的關(guān)。

      例?,將”秦“、”漢“兩個作主語的朝代名詞放到一起。?主人下馬客在船。(白居易《琵琶行》)譯:主人客人下馬上船。

      例?,如果我們譯出的句子是這樣:主人下馬,客人上船。主人沒有上船,如何“移船相近邀相見“?所以,要把同為主語的”主人”、”客”,同為謂語的”下馬”、”在船”分別放到一起,再進行翻譯。以下幾例類推。

      ?燕、趙之收藏,韓、魏之經(jīng)營,齊、楚之精英。(杜牧《阿房宮賦》)譯:燕、趙、韓、魏、齊、楚聚斂收藏的珠寶、珍奇、精品。?通五經(jīng),貫六藝。(范曄《張衡傳》)譯:貫通五經(jīng)六藝。

      這些句子的意義不全,要重新組合,相互補充,意譯出正確的意思。組合時,把同一成分放在一起,再翻譯。

      2、比喻

      比喻修辭在翻譯時要譯出其比喻的意義。?金城千里。(賈誼《過秦論》)譯:堅固的城防方圓一千多里。

      例?,金城,不能譯為金子修筑的城或金屬修筑的城,因現(xiàn)代漢語中沒有這樣的說法。所以意譯為鋼鐵般的城防或堅固的城防。?幽于糞土之中而不辭者。(司馬遷《報任安書》)譯:埋沒在污穢的監(jiān)獄中卻在所不辭的原因。

      例?,糞土指骯臟的地方,不能直譯,應(yīng)譯出其比喻義污穢的監(jiān)獄。

      ?天下云集響應(yīng),贏糧而景從。(賈誼《過秦論》)天下人像云一樣聚集起來,像回聲一樣應(yīng)和著他,擔著糧食像影子一樣地跟隨著他。

      例?,云、響、景都是比喻用法,要譯為像云一樣地、像回聲一樣地、像影子一樣地。

      3、借代

      ?臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?(司馬遷《史記廉頗藺相如列傳》)

      譯:我認為平民百姓交往尚且不互相欺騙,更何況大國之間的交往呢? 例?,用了借代的修辭手法,翻譯時應(yīng)該譯出借代的本體。布衣指平民百姓身上穿的粗布衣服,也就代這些穿粗布衣服的人,譯為平民百姓、百姓。類似的還有縉紳代官員,三尺代法律或劍,萬鐘代高官厚祿等。

      ?無絲竹之亂耳。(劉禹錫《陋室銘》)譯:沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳。

      例?,絲竹,本來是指絲線和竹子,這里用來代用絲線和竹子制成的弦樂器和管樂器,又因這些樂器能奏出音樂,故代音樂。

      又如杏壇代教育界,朱門代富貴人家,社稷代國家,干戈代戰(zhàn)爭,桑梓代鄉(xiāng)里,祝融代火災(zāi),紈袴代富家不肖子,明眸皓齒代美人,筆墨代文章,而立代三十歲,陛下代皇帝,杜康代酒,丹青代史冊,鐘鼎,山林代在朝、在野等。

      4、委婉

      委婉,主要是避諱。如把國王的死說成山陵崩,把自己的死說成填溝壑。凡遇到這種情況,按現(xiàn)代漢語表達習(xí)慣來譯就可以了。?若有從君惠而免之,三年將拜君賜。(《左傳》)譯:如果仰賴貴國國君的恩惠,我們國君赦免了我們,三年后我們將要興師報仇。

      例?,拜君賜如果直譯的話,就是拜領(lǐng)你的恩賜,根本就不能反映說話者的意思。實際上這里表達的是一種含蓄的挑戰(zhàn),意思是要來回報,而回報的方式是報仇。?生孩六月,慈父見背。

      譯:生下我才六個月,慈祥的父親就去世了。

      例?,見背是古人避諱的說法,實際上就是死、去世的意思。我們翻譯時就應(yīng)該把它譯出來。

      5、用典

      ?臣生當隕首,死當結(jié)草。

      譯:我活著應(yīng)當不惜肝腦涂地,死了也要報恩。

      例?,結(jié)草是化用古代報恩的傳說。一個士大夫?qū)⑵涓傅膼坻硇屑奕耍皇寡吃?,愛妾已死去的父親為替女兒報恩,將地上野草編成亂結(jié),絆倒恩人的敵手而使恩人取勝。所以應(yīng)翻譯為報恩。?元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。

      譯:元嘉年間,宋文帝想像霍去病那樣建功立業(yè),草率出兵,結(jié)果只落得自己回顧追兵,倉皇失措。

      例?,元嘉是南朝宋文帝元嘉年間,封狼居胥也是一個典故,漢武帝時,大將霍去病大敗匈奴,追至狼居胥山,封山而還。翻譯時要懂得典故,譯出典故所反映的意思。翻譯為像霍去病那樣建功立業(yè)。

      ?鐘期既遇,奏流水心何慚? 譯:既然遇到鐘子期那樣的知音,演奏高山流水的樂曲又有什么羞慚呢? 例?,引用<列子湯問>中的典故,俞伯牙彈琴,鐘子期能聽出他是志在高山還是志在流水,遂成知音。

      三、常見特殊句式和固定格式的翻譯方法

      1、判斷句中,用者??者??也或者乃、則、是、為、即等,較容易識別,但只用也表判斷的句子和者、也全不用的句子要特別注意,在句末用也很容易被理解為表肯定語氣的語氣助詞。如:

      ?此金者,圣主所以惠養(yǎng)老臣也,故樂與鄉(xiāng)黨宗族共饗其賜。

      譯:這些金錢,是圣明的君主賜給我養(yǎng)老的,所以很樂意與宗族同鄉(xiāng)共同享受他的恩惠。例?有“者”、也,一看就明白是表判斷。?晉鄙嚄唶宿將。

      譯:晉鄙是一名叱咤風(fēng)云的老將。?劉備天下梟雄。

      譯:劉備是當今天下的英雄。

      例?、例?就難得多,不容易辨認。在翻譯時要注意判斷這類句子屬于判斷句,并譯成判斷句格式,加上判斷詞“是”。?此人也,罵曰畜產(chǎn),辱孰焉?

      這(他)是個人,罵他是畜生,哪種侮辱比這厲害呢?

      例?的此人也,只有三個字,很容易翻譯成這個人,其實它是個判斷句。

      2、被動句。我們對有被動標志詞語的于、見、見??于、受??于、為、為??所、為所、被比較容易掌握,但值得注意的是動詞本身表被動,翻譯時應(yīng)譯出。如:

      ?若有見暴如是叟者,又必不與也。例?,見表被動,很多情況下被理解為動詞。屈原放逐,乃賦離騷;左丘失明,厥有國語;孫子臏腳,兵法修列;不韋遷蜀,世傳呂覽;韓非囚秦,說難、孤憤。

      例?中拘、放逐、臏、遷、囚均為動詞本身表被動。是文王被拘,而非文王去拘,以下幾字的用法一樣。在翻譯時一定要弄清謂語動詞的主語是誰。?洎牧以讒誅。

      譯:到了李牧因讒言被誅殺。?而劉夙嬰疾病,常在床蓐。

      譯:而祖母劉氏多年被疾病纏身,經(jīng)常臥病在床。

      例?、例?中誅嬰都是動詞本身表被動。如果不譯成被動,就會是到了李牧因讒言誅殺可是祖母劉氏多年纏繞疾病,這樣說不通,不合原意。

      3、理解常用固定格式的用法,在翻譯中準確譯出意義、語氣。按語氣的種類分為四種: ?表陳述語氣常用的有:所以(用來??、??的原因)、有以(有??用來)、無以(沒有??用來)、有所(有??的)、無所(沒有??的)、比及(等到??的時候)。如: ?財物無所取,婦女無所幸。

      譯:沒有占取什么財物,沒有迷戀女色。?不積小流,無以成江海。

      譯:不匯集小溪流,就沒有辦法匯成大江大海。

      ?此金者,圣主所以惠養(yǎng)老臣也,故樂與鄉(xiāng)黨宗族共饗其賜。

      譯:這些金錢,是圣明的君主賜給我用來養(yǎng)老的,所以很樂意與宗族同鄉(xiāng)共同享受他的恩賜。?今之朝臣無以易薛季昶。

      譯:如今的朝臣當中,沒有用來取代薛季昶的人。?表疑問語氣常用的有:奈何(怎么辦)、何如(怎么樣)、如??何(把??怎么樣)、得無??耶(大概??吧、恐怕??吧)等。如: ?為之奈何?

      譯:怎樣對付這件事? ?何以汝為見?

      譯:要見你干什么? ?何辭為?

      譯:辭什么呢?

      ?國不堪貳,君將若之何?

      譯:一個國家不能忍受兩個人的統(tǒng)治,對這件事怎么辦? ?奈何欲以亂敗郭氏?

      譯:為什么要以變亂來敗壞郭家的名聲? ?使堯在上,咎繇為理,安有取人之駒者乎?

      譯:假使堯在上主政,咎鯀當法官,怎么會有奪人馬駒的呢? ?表感嘆語氣常用的有:何其(多么)、一何(何等、多么)、何??之(怎么??這樣啊)等。?使君一何愚!譯:使君多么蠢!

      ?吏呼一何怒,婦啼一何苦!

      譯:小吏的呼喊吆喝是多么的氣勢洶洶啊,老婦人的啼哭(哀求)是多么的悲苦啊。

      ?表反問語氣常用的有:不亦??乎(不是??嗎)、得無??乎(難道??嗎)、孰與、孰若(跟??相)、何??為(為什么??呢)、無乃??乎(恐怕、只怕)等。?無乃與仆私心剌謬乎?

      譯:豈不是和我內(nèi)心的苦衷相違背嗎? ?寧得自引深藏于巖穴邪?

      譯:怎么能夠自身引退過山居穴處的隱士生活呢? ?奔車朽索,其可忽乎?

      譯:用腐朽的繩索駕馭奔馳的馬車怎能疏忽呢? ?其孰能譏之乎?

      譯:難道有誰能譏笑他嗎? ?無乃爾是過與?

      譯:恐怕該責備你吧? ?豈以一璧之故欺秦邪?

      譯:難道會因一塊寶玉的緣故欺騙秦國嗎? ?范氏富,盍已乎?

      譯:范家富貴,何不取消這門親事呢? ?人各有志,吾豈以利祿易之哉?

      譯:各人有各人的志向,我哪能因為利祿改變它呢? ?皆暮至朝去,寧有顧惜心耶? 譯文:(賓客)都是晚上到達早上離開,難道會有愛惜之心嗎?

      四、注意通假與活用現(xiàn)象

      1、通假

      翻譯方言句子時,不明白通假現(xiàn)象,很難準確翻譯。如: ?奈何以見陵之怨,欲批其逆鱗哉?

      譯:怎么能因為被凌辱的怨恨而去觸犯秦王呢?

      例?,陵通凌,譯為凌辱。不懂得這一點,就會把見陵翻譯成見到山陵等之類的意思。

      ?是委肉當餒虎之蹊,禍必不振矣!譯:這就是所說的把肉扔在餓虎出沒的小路上,禍患一定無法挽救了 例?,振通拯,譯為拯救,不懂得這是通假字,就會理解為振動或振奮,與原意大相徑庭。

      ?每月初得祿,裁留身糧,其余悉分賑親族,家人績紡以供朝夕。譯:每月初得到俸祿,僅僅留下自身口糧,其余全都分開周濟親族,家人織麻紡線來供給早晚飲食。例?,句中裁為通假字,通才。

      2、詞類活用

      ?我奉王命,義無屈。公等有妻子,徒死無益。

      譯:我奉君王之命,按道義不能屈服。你們這些人有妻子、兒女、白白送死沒有好處。例?,義本為名詞,這里作狀語,譯為按道義,無屈的主語是我而非義。故翻譯時一定要注意,類似的句子如義不賂秦。試將理固亦然與此比較,理是主語,故不存在活用問題。?自古及今,未有窮其下而能無危者也。

      譯:從古到今,沒有聽說使他的臣民窮困而國家沒有危險的啊。例?,窮后帶了賓語,形容詞后一般不能帶賓語,因此窮為使動用法,譯為使??窮困。?飲酒于斯亭而樂之。

      譯文:在這個亭子里喝酒并以此為樂。例?,樂為意動用法,樂后代了賓語,為意動用法,譯為以??為樂。?以此全其真而名后世。

      譯:憑借這保全他們的真性,并聞名后世。例?,全為形容詞作動詞,因為其后帶了賓語其真,名是名詞作動詞,分別譯為保全、聞名。

      ?獨終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。

      譯:獨自整天在山澗峽谷中,啄食青苔,踩著白石頭。例?,履本為名詞,這里作動詞,譯為踩著或踏著。?裴矩遂能廷折,不肯面從。

      譯文:裴矩竟然能夠當廷辯駁,不肯當面順從。

      例?,此題得分的關(guān)鍵在于能否看出廷和面是名詞作狀語,廷面本為名詞,后接動詞,但均不是主語,主語是裴矩,故這兩個名詞作狀語,譯為當廷、當面。

      ?寫出下列加點詞在句中的意思 ?以臣名之名()?臣故畜牸牛畜()?公誠愚矣誠()

      ?管仲正衿再拜曰正()

      例?,既是考實詞的用法,又是考翻譯。?中名是名詞作動詞,譯為命名;?中的畜也是名詞作動詞,譯為養(yǎng);?中的正為形容詞的使動用法,譯為使??正。

      ?對就善水草舍止的意思理解正確的一項是 A. 就近修繕好水邊的草房住下 B. 靠近有好水的草地住下 C. 就近好好地在水草邊扎營休息 D. 靠近好水好草扎營休息

      例?要求對就善水草舍止的意思進行理解,其實就是考查翻譯的能力。對句中的舍字的翻譯非常關(guān)鍵,而舍字又是名詞活用為動詞,譯為駐扎或安營。

      ?縣有輕囚十數(shù)人,會春暮時雨,臨白令請出之,令不許。譯:萬泉縣有十幾個犯了輕罪的囚徒,適逢春末下了應(yīng)時的雨,唐臨稟告縣令,請求暫且放他們出獄,縣令不允許。例?,雨為名詞作動詞,譯為下雨;出為動詞的使動用法,使??出,即放出。

      ?李由此以武名,遨游南北,罔有其對。譯文:李超從此憑武技聞名,走遍南北,沒有他的對手。例?,名為名詞作動詞,譯為聞名或有名。

      第三篇:理解并翻譯文中的句子 教案

      澧縣三中2014屆高考語文復(fù)習(xí)資料----理解并翻譯文中的句子

      教案

      【文言文閱讀】

      理解并翻譯文中的句子 教案

      目標:1 考綱解讀; 命題趨向和應(yīng)試對策;

      理解文言翻譯的誤區(qū),掌握正確的翻譯方法;

      針對練習(xí)。

      重點:方法指導(dǎo),針對練習(xí)。課時:4課時。方法:導(dǎo)學(xué)。準備:學(xué)案。內(nèi)容和過程:

      一、考綱要求:

      《2013年湖南省語文科考試大綱》明確規(guī)定:

      理解并翻譯文中的句子

      能力要求:

      1、能夠以理解實詞和虛詞為基礎(chǔ),準確把握詞類活用、一詞多義、古今異義、通假現(xiàn)象、常用虛詞、特殊句式等。

      2、能夠前后聯(lián)系,整體理解,推敲判定。

      二、命題趨向:

      1、筆譯,一題三句(或兩句),共10分.2、選句以大語段中議論抒情語句為主,但也不排除另選小語段.3、難度降低.4、文意理解與文言翻譯相結(jié)合:綜合考查實詞、虛詞、文言句式,以實詞為主。2009年湖南高考題翻譯: 12.把文言文閱讀材料中劃橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(9分).(1)人不涉難,則智不明。

      譯文:_人不經(jīng)歷磨難,智慧就不明達

      (2)今則婦子仰食與我,欲不為吏,亦不可得。

      譯文:如今卻是妻子兒女靠我_養(yǎng)活,想不做官也做不到。

      (3)賜之車馬而辭者,不畏步者也。

      譯文:賞賜給他車馬卻推辭的人是不怕步行的人。

      2010湖南高考題翻譯:

      10.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)

      (1)委身偏方,特霸者之臣爾。(4分)譯文:寄身在偏遠的地方,只不過是稱霸的臣子罷了。

      (2)亮不敢據(jù)渭水,此易與耳。(3分)譯文:諸葛亮不敢據(jù)守渭水,這容易對付啦。

      (3)引軍而濟,背水為壘。(3分)

      澧縣三中2014屆高考語文復(fù)習(xí)資料----理解并翻譯文中的句子

      教案

      譯文:率領(lǐng)軍隊渡河,背靠渭水筑下營壘。

      解析:本題的翻譯,考點在于幾個實詞和虛詞,例如“偏方”“特” “爾”“易” “與” “耳”“引” “濟”“壘”等,但關(guān)鍵在于只要讀懂了全文褒孔明而貶仲達的態(tài)度,再結(jié)合自身對古代戰(zhàn)爭的了解(例如《曹劌論戰(zhàn)》之類的文言文)就很容易翻譯了。

      2011年湖南高考題翻譯:

      (1)韓文公之文,起八代之衰。(3分)

      譯文:韓愈(韓文公)的文章,振興了八個朝代衰靡的文風(fēng)。

      (2)故吾嘗謂文章之事,未論其他,必先去其俗而后可。(5分)

      譯文:所以我曾經(jīng)說寫文章的事,不說別的,必須首先除去掉它的俗氣才行。(3)則余亦迂甚矣哉?。?分)

      譯文:那么我也是非常的迂腐了?。敲次乙灿馗脜柡玻。?/p>

      2012年湖南高考題翻譯:8.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)(1)有行之人,綱紀森然,動皆法度。(3分)

      (2)雖貧乏不以為不足,無故與之猶不受,況妄謀乎!(4分)(3)得若人而交之,非損我者也,實益我者也。(3分)

      【答案】(1)有品行的人,綱常法紀嚴明,一舉一動都符合法令制度。

      (2)即使貧困也不認為不富足,無緣無故給他東西尚且不接受,何況是用不正當手段去謀取呢!

      (3)得到這樣的人并與他交往,不是損害我,實在是對我有好處。

      2013年湖南高考題翻譯:9.把文中文畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)(1)備與亮非舊,又以其年少,以諸生意待之。(3分)譯文:劉備與諸葛亮不是舊交,又因為他年紀輕,(劉備)把他當作一般書生看待。

      (2)今皆不及,而將軍之眾不過數(shù)千人,以此待敵,得無非計乎!(4分)譯文:如今都比不上(曹操),而且將軍的部眾不過幾千人,憑借這些對付敵人。恐怕不是辦法吧!

      (3)然乖背至是,亦良為可怪。(3分)譯文:然而(彼此)背離到這個程度,也確實是值得奇怪。

      三、重點難點:

      (一)關(guān)注翻譯的誤區(qū): 錯誤1:不需翻譯的強行翻譯

      例:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉

      譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。

      澧縣三中2014屆高考語文復(fù)習(xí)資料----理解并翻譯文中的句子

      教案

      (人名地名官名物名帝號年號國號朝代度量衡單位和數(shù)量詞等專有名詞 不需翻譯)錯誤2:以今義當古義

      例:先帝不以臣卑鄙。

      譯成:先帝(劉備)不認為我卑鄙無恥。

      例:是女子不好……得要求好女。

      譯成:這個女子品質(zhì)不好……應(yīng)該再找個品質(zhì)好的女子。錯誤3:該譯的詞沒有譯出來

      例:以相如功大,拜為上卿

      譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。

      錯誤4:詞語翻譯得不恰當

      例:多謝后世人

      譯成:多多感謝后代人

      例:不愛珍器重寶肥饒之地。

      譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。錯誤5.該刪除的詞語仍然保留

      例:師道之不傳也久矣。

      譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。

      錯誤6.省略成分沒有譯出。

      例:權(quán)以(之)示群下,莫不響震失色。

      譯成:孫權(quán)()給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。(把它)錯誤7.無中生有地增添內(nèi)容

      例:三人行,必有我?guī)熝伞?/p>

      譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長,樂于助人并且可以當我老師的人在里面。

      錯誤8:譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則

      例:求人可使報秦者,未得。

      譯成:尋找人可以出使回報秦國的,沒有找到。

      把握句意的考查重點:

      ①含有兩處以上關(guān)鍵性詞語的句子 ②隱含一定邏輯關(guān)系的句子

      例如:把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語.(5分)(1)其李將軍之謂也?

      譯文:大概說的就是李將軍吧?

      (2)及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。

      譯:到李廣死的時候,天下熟知與不熟知他的人,都為他竭盡哀悼。

      句中的“其”“謂”“為”即是本選段關(guān)鍵詞 文言常見的句間關(guān)系:

      我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧——并列

      沛公起如廁,因召樊噲出——承接

      臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎——遞進

      澧縣三中2014屆高考語文復(fù)習(xí)資料----理解并翻譯文中的句子

      教案

      其真無馬耶,其真不知馬也?——選擇

      青取之于藍,而青于藍——轉(zhuǎn)折

      積善成德,而神明自得——因果 如其克諧,天下可定也——假設(shè)

      無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也?!獥l件 傳之美人,以戲弄臣——目的

      (二)文言翻譯的標準:

      1、信(準確-忠實原文):譯文準確,不歪曲、不遺漏、不隨意增加原文的意思;

      2、達(通順—明白流暢):譯文通暢,符合現(xiàn)代漢語表述習(xí)慣,沒有語?。?/p>

      3、雅(語言優(yōu)美):譯文優(yōu)美,用詞造句比較考究,能體現(xiàn)原文的語言特色,富有文采和表現(xiàn)力。

      (三)文言翻譯的原則:

      1、必須堅持“詞不離句,句不離篇”的原則。即翻譯時必須把句子放到全文中去理解,要符合作者的基本觀點和感情傾向。

      2、直譯為主,意譯為輔

      直譯:即“字字落實”,要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù),要盡量譯出原文用詞造句的特點,甚至在表達方式上也要能同原文保持一致。

      意譯:指著眼于表達原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。

      “意譯”是一種輔助手段,只在難以直譯或直譯時難以表達原文意蘊的時候,才酌情采用。

      (四)文言翻譯的方法:

      翻譯的口訣是: 通讀全文,領(lǐng)會大意; 詞不離句,句不離文; 聯(lián)想推敲,辨別仔細; 字字落實,堅持直譯; 補充省略,調(diào)整詞序; 專有名詞,不必翻譯; 語句通暢,忠實原意。

      1、留——保留基本詞匯和專有名詞。

      人名地名官名物名帝號年號國號朝代度量衡單位和數(shù)量詞等專有名詞可保留。(1)永元中,舉孝廉不行,連辟公府不就。(2)以三矢賜莊宗而告之曰。

      (3)德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使。(《指南錄》后序)

      2、刪——刪去沒有實在意義的虛詞(只表語氣、停頓、補充音節(jié)和舒緩語氣的詞)。

      刪除同義連用的實詞,某些虛詞(句首發(fā)語詞、襯音助詞、表停頓的助詞等),偏義復(fù)詞中的陪襯詞等。

      (1)宮中之事,事無大小

      (2)噫吁嚱,危乎高哉!

      澧縣三中2014屆高考語文復(fù)習(xí)資料----理解并翻譯文中的句子

      教案

      (3)夫戰(zhàn),勇氣也

      (4)師道之不傳也久矣!(5)頃之,煙炎張?zhí)臁?/p>

      (6)晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。

      3、補——補充省略的成分和詞語活用后新增加的內(nèi)容。補出省略的語句或成分(1)豎子不足與()謀。

      (2)以相如功大,拜()為上卿。(3)項王則受璧,置之()坐上。

      4、調(diào)——調(diào)整倒裝句的語序。

      把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語的句式。(1)古之人不余欺也。(不欺余)

      (2)石之鏗然有聲者(鏗然有聲之石),所在皆是也。

      (3)受任于敗軍之際(于敗軍之際受任),奉命于危難之間()。

      5、拆——辨析雙音節(jié)的古今異義詞。

      有時連用兩個單音詞,在現(xiàn)代文中恰好是雙音詞。對此,需拆成兩個單音詞來進行翻譯。①屬予作文以記之(《岳陽樓記》)

      ②如此則荊吳之勢強,鼎足之形成矣。

      ③吾社之行為士先者(《五人墓碑記》)

      6、換——用雙音節(jié)詞替換單音節(jié)詞,用現(xiàn)有名稱說法替換古代的名稱說法。把古代的單音詞以及古今異義詞換成與之對應(yīng)的現(xiàn)代詞語。(1)師者,所以傳道受業(yè)解惑也

      (2)鄒忌修八尺有余

      (3)朝服衣冠

      (4)丈夫亦愛憐其少子乎?

      【特別提醒】:

      1、對句中的通假、一詞多義、偏義同義復(fù)詞、古今異義、專有名詞、詞類活用、固定結(jié)構(gòu)和特殊句式等各種文言現(xiàn)象以及重要的實詞虛詞要認真辨析,落實知識點。

      2、注意知識遷移,聯(lián)想學(xué)過的相關(guān)知識。

      四、解題步驟:

      前提:整體把握語脈(主要內(nèi)容)

      審:首先要審清文言文句中的語法要點。先將語法要點一一標出,引起自我注意。切:將文句以詞為單位逐一切分開來,然后用前面介紹的方法逐一加以解釋。連:按照現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣將逐一解釋出來的詞義連綴成句。

      謄:“三清”:卷面清潔,字跡清楚,筆畫清晰。

      “三不”:不寫潦草字,不寫繁體字或不規(guī)范的簡化字,不寫錯別字。

      五、應(yīng)試對策:

      1、遵循翻譯的原則;

      2、掌握直譯的6種方法;

      澧縣三中2014屆高考語文復(fù)習(xí)資料----理解并翻譯文中的句子

      教案

      3、借助1-5冊教材中的經(jīng)典的文言文篇目進行口譯訓(xùn)練;

      4、做適量的課外訓(xùn)練;

      5、文言翻譯應(yīng)注意的六個采分點:(1)句子大意;(2)重要實詞;(3)重要虛詞;(4)詞類活用;(5)固定結(jié)構(gòu);(6)特殊句式。

      六.練習(xí).考點訓(xùn)練 《名師導(dǎo)學(xué)習(xí)案》第三十課時、第三十一課時。

      第四篇:2017_2018學(xué)年高中語文第四單元單元考點鏈接理解并翻譯文中的句子

      單元考點鏈接 理解并翻譯文中的句子

      所謂“理解”,是說能正確領(lǐng)會文章的內(nèi)容,正確理解文意、文句;所謂“翻譯”,是說能用現(xiàn)代漢語把古人文章的內(nèi)容準確傳達出來。

      正確理解文中的句子,用現(xiàn)代漢語的詞匯和語法來準確翻譯所提供的文言語句,做到文通字順,簡明規(guī)范,暢達流利,文句優(yōu)美。

      所給譯句的特點:(1)句中有關(guān)鍵或難點實詞。(2)句中有一詞多義現(xiàn)象。(3)句中有詞類活用現(xiàn)象。(4)句式與現(xiàn)代漢語有異。(5)句子的語氣有特點。(6)屬于復(fù)句,內(nèi)部有一定層次關(guān)系。

      必須重視的兩個要點

      一是從宏觀上講,善于聯(lián)系前后文推敲判定,整體理解,切忌斷章取義,只見樹木,不見森林,應(yīng)當做到“詞不離句,句不離篇”來翻譯文言文語句。

      二是從微觀上講,能把握句子中實詞、虛詞的用法和意義,即以理解實詞和虛詞為基礎(chǔ),對詞類活用、一詞多義、古今異義、通假現(xiàn)象,直至對文言固定格式、文言修辭格、文言特殊句式、文言文一些特殊表達現(xiàn)象,都有準確把握,特別要注意譯出重點實、虛詞和有活用的詞語,靈活地翻譯指定的句子。

      文言文翻譯的方法技巧

      翻譯文言文語句的方法,概括地說,可以簡稱為“留、換、補、刪、調(diào)、貫”六字訣。

      一、留,就是保留文言文中一些基本詞匯、專有名詞。凡朝代、年號、人名、地名、官職名、政區(qū)名、國名、典章制度及度量衡等專有名詞或古今意義相同的詞,皆保留不動。如:

      1.郯子之徒,其賢不及孔子(《師說》)2.晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)(《桃花源記》)

      二、換,將單音詞換成雙音詞,古今異義詞換成現(xiàn)代詞語詞匯,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字??凡該換的,一律換之。如:

      1.率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》)妻子,妻子和子女。絕境,與外界隔絕之地。

      2.于其身也,則恥師焉。(《師說》)恥,意動用法,以??為恥。

      三、補,即增補句子省略成分或隱含的內(nèi)容。如: 1.其聞道也固先乎吾,吾從(之)而師之。(《師說》)2.(那里的人)見漁人,乃大驚,問所從來。(《桃花源記》)

      四、刪,指刪去那些無意義或沒有必要譯出的虛詞。如:

      1.嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。(《核舟記》)蓋,表示推測的句首語氣詞。云,句末語氣助詞。

      2.師道之不傳也久矣。(《師說》)也,語氣詞,表示句中停頓。

      五、調(diào),指把文言句中特殊句式按現(xiàn)代漢語的要求調(diào)整過來。如:

      1.蚓無爪牙之利,筋骨之強。(《勸學(xué)》)定語后置:蚓無利之爪牙,強之筋骨。2.公與之乘,戰(zhàn)于長勺。(《曹劌論戰(zhàn)》)狀語后置:公與之乘,于長勺戰(zhàn)。

      六、貫,文言文翻譯時,還會遇到一些修辭現(xiàn)象、委婉說法、用典用事,翻譯時要靈活處理,根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出,以使譯文明白、貫通。如:

      不以物喜,不以己悲。(《岳陽樓記》)直譯為“不因為外物(好壞)高興,不因為自己(得失)悲傷。”顯然不通順??勺兺椤安灰驗橥馕?好壞)和自己(得失)而或喜或悲?!?/p>

      (2016·全國乙卷)閱讀下面的文言文(閱讀文本見“單元考點鏈接文言文斷句”),完成問題。

      把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)(1)錫宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使親臨,處之安乎?

      譯文:

      (2)蘇軾嘗從容責公亮不能救正,世譏其持祿固寵云。

      譯文:

      【解析】 本題考查理解并翻譯文中的句子的能力,涉及通假字、一詞多義、判斷句、省略句等。(1)“錫”是通假字,通“賜”,賜予。“虔”,恭敬?!氨亍保欢?。“是不虔君命也”是判斷句,“而必使(之)親臨”是省略句。(2)“嘗”,曾,曾經(jīng)?!熬日保讣m正弊病?!白I”,譏諷?!肮虒櫋?,加固寵幸。

      【答案】(1)賜宴不到場,這是對君主命令的不敬。君主有病,卻一定要他親臨宴會,做這樣的事能心安嗎?

      (2)蘇軾曾從容地責備公亮不能糾正弊病,世人譏諷他保持祿位加固寵幸。

      第五篇:狼文言文中的之翻譯

      《狼》選于《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡的著作。以下是小編整理的關(guān)于狼文言文中的之翻譯,歡迎閱讀。

      原文

      —屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨?!堑霉侵梗侨詮?。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似暝,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,—狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

      狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

      翻譯

      有一個屠夫傍晚回家,擔子里的肉已經(jīng)賣完了,只有剩下的骨頭。半路上遇見兩只狼,緊跟著他走了很長一段路。屠夫很害怕,就把骨頭丟給狼。一只狼得到骨頭就停下來,可另一只狼仍舊跟

      隨著他。屠夫又扔了一塊骨頭,后面的狼吃到骨頭也停了下來,但先前吃骨頭的狼又上來了。骨頭已經(jīng)扔完了,但兩只狼仍然像原來一樣一起緊跟著他。屠夫處境十分困窘,擔心前后受到它們的夾擊。他向周圍一看,發(fā)現(xiàn)田野里有個打麥場,麥場的主人在場中堆積了柴草,用草墊子遮蓋起來,形成小山似的。屠夫就跑過去靠在柴堆的下面,放下?lián)幽闷鸬秮怼@遣桓疑锨?,瞪眼對著屠夫。過了一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫面前。過了很久,那只蹲著的狼眼睛好像閉上了,神情自在悠閑得很。屠夫突然跳起來,用刀猛劈狼頭,又連砍幾刀把狼殺死了。屠夫正要趕路,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴堆里打洞,想打通了從后面來攻擊屠夫的后面。狼的身體已經(jīng)鉆進了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從背后砍斷了它的大腿,也把它殺死了。此時他才省晤到前面那只狼假裝睡覺,原來是用來迷惑他。

      狼也夠狡猾了,然而不一會兒工夫,兩只狼都被殺死了,禽獸的狡詐手段究竟有多少呢?只不過供人們增添笑料罷了。

      賞析

      一、內(nèi)容梳理段落層次

      一 故事開端,寫屠夫晚歸途中遇狼。

      二 故事發(fā)展,寫屠夫投骨喂狼,狼卻得寸進尺,緊跟不止。

      小說寫屠夫用智慧殺死兩只狼的故事,表達了狼的狡黠,贊揚了人的聰明和勇敢。

      三 故事進一步發(fā)展,寫屠夫自守防御,與狼對峙。

      四 故事高潮與結(jié)局,屠夫用智慧和勇敢,終于殺死兩只惡狼。

      下載理解并翻譯文言文中的句子word格式文檔
      下載理解并翻譯文言文中的句子.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        翻譯文言句子教案

        翻譯文言句子教案 一、《木蘭詩》重點歸納 1、解釋下列重點詞語 A、通假字 帖: B、古今異義 郭: 爺: 走: C、重點詞語 惟: 旦: 暮: 度: 欲: 安: 十二: 濺濺: 戎機: 朔氣: 策勛: 扶將: 撲朔......

        文言句式類型并翻譯[合集五篇]

        指出下列文言句式的特點并翻譯 1.為仲卿母所遣。( )翻譯:___________________ 2.將子無怒,秋以為期。( )翻譯: ____________ 3.恐年歲之不吾與。( )翻譯: ___________________ 4......

        理解并翻譯文言文語句

        理解并翻譯文言文語句 一、教學(xué)目標 1、理解并翻譯文言文語句。 2、掌握文言文翻譯的原則、標準、步驟。3、掌握文言文翻譯的方法。二、教學(xué)重點和難點 教學(xué)重點:掌握文......

        理解文中句子的含意

        現(xiàn)代文閱讀·理解文中句子的含意 鞏義二中東校區(qū) 趙偉 “理解文中句子的含意”,作為現(xiàn)代文閱讀的能力點,是一個常考點??疾閷ξ闹兄匾渥拥睦斫猓罁?jù)“句不離篇”的原則,其實......

        高三復(fù)習(xí)第2部分 第1章 第4節(jié) 理解并翻譯文中的句子(二)

        語文學(xué)習(xí)資料 第二部分 第一章 第四節(jié) 題組一 【理解并翻譯文言語句】 1.試翻譯下面的句子,體會直譯的特點。 (申)甫以其術(shù)干諸公卿,常不見聽信。 遂入長安觀風(fēng)化,隱匿名......

        2015高考語文一輪精品復(fù)習(xí)之理解并翻譯文中的句子Word版含答案]

        理解并翻譯文中的句子 一、考點解讀 理解文中句子,就是能根據(jù)語境讀懂、領(lǐng)會某一個句子的意思,能從思想內(nèi)容、表達效果、語氣等方面對這個句子作深入分析。 翻譯句子,就是將文......

        理解文言虛詞在文中的含義教案

        理解文言虛詞在文中的含義教案(2014、3、5) ———回歸課本,掌握方法 【教學(xué)目標】 1、掌握《考綱》規(guī)定的十八個虛詞的意義和用法。 2、探究文言虛詞的推斷方法?!窘虒W(xué)重難點......

        理解常見文言實詞在文中的含義

        理解常見文言實詞在文中的含義 教案 【考綱點擊】 《考試大綱》要求:理解常見文言實詞在文中的含義。能力層級為B。 本考點中值得注意的地方有兩點:一是“常見實詞”。這是考......