欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      體驗(yàn)商務(wù)英語4的翻譯

      時間:2019-05-12 17:41:29下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《體驗(yàn)商務(wù)英語4的翻譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《體驗(yàn)商務(wù)英語4的翻譯》。

      第一篇:體驗(yàn)商務(wù)英語4的翻譯

      Unit 1

      一直以來,社會學(xué)家認(rèn)為一項(xiàng)規(guī)模小于 200 人的事業(yè),可以通過成員間自由的信息溝通而正 常運(yùn)轉(zhuǎn)。一旦人數(shù)超過這一數(shù)字,無論如何,都要建立一套層級架構(gòu)或流程管理體系,以避 免無效溝通而導(dǎo)致的混亂。然而建立這種架構(gòu)是需要成本的:第一,因?yàn)橹挥写_定的個人之 間才會經(jīng)常性聯(lián)系,所以信息也只能在特定渠道中流通;第二,范而不專的溝通意味著每個 人不清楚自己的義務(wù)所在,致使工作只能小范圍內(nèi)“原地打轉(zhuǎn)”。明確信息交換對象,立即 反饋,而不是將信息看作一種公共義務(wù),只有這樣組織才會得益。組織規(guī)模越大,溝通靈活 性越小。解決上述問題的一個行之有效的辦法,就是將大的組織劃分成若干能夠凝聚在一起工作 的小規(guī)模單位。通過小單位之間的相互協(xié)作,更大的組織才得以建立。然而,僅僅劃分若干 小單位,比如說 150 個,并不是解決組織面臨此類問題時的萬能藥。還需要內(nèi)部員工之間建 立直接的私人關(guān)系。若想讓信息傳達(dá)順暢,就需要員工間的自然溝通,太正式的關(guān)系結(jié)構(gòu)必 然阻礙這一系統(tǒng)的正常運(yùn)行。幾年前一位電視制片人讓我意識到了這種溝通方式的重要性。她所在的工作團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)某 家電視臺全部教育節(jié)目的制作。不知是存數(shù)巧合還是刻意設(shè)計(jì),這一團(tuán)隊(duì)幾乎正好有 150 人,多年來他們作為一個組織,運(yùn)做得非常順暢,直到搬入一處專門修建的辦公場所。從此,不知不覺中,所有的一切卻變得糟糕起來,工作感覺越來越難做,更不要說讓團(tuán)隊(duì)成員滿意 了。找到問題癥結(jié)花了一段時間,原來,建筑師在設(shè)計(jì)新辦公室時,考慮到員工平時午餐時 間用來吃三明治的咖啡廳過于奢侈且沒必要,故將其省略。邏輯上貌似,如果員工在各自辦 公桌上吃午餐,那么他們將把更多精力投入到工作中,并且也減少了無所事事的走動。而這 么做,也無意間破壞了給整個團(tuán)隊(duì)帶來動力的,密切的社交關(guān)系網(wǎng)。顯而易見,原來員工們 隨意聚到咖啡廳吃三明治時,一些有用的信息便會在不經(jīng)意間交流。如果哪位員工遇到問題 無法解決,他便會在午飯時與其他部門的朋友討論,或者這位朋友知道誰能解決這一問題,或者其他同事恰巧聽到,要么提供一些建議,要么之后撞上某人而知道了答案,只要一個電 話,問題便迎刃而解。此外,一些隨意的評論或許還能激發(fā)靈感,帶來一項(xiàng)新的計(jì)劃。這便是咖啡廳里,圍著打印機(jī)閑聊的玄機(jī)所在。也正是一個成功組織與不成功組織的區(qū) 別所在。

      Unit 2

      在當(dāng)今全球一體化不斷深化的過程中,很多商人面對的任務(wù)更多的不再是新的市場開 拓而是在不同的國際市場中進(jìn)行營銷組合管理。問題是進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化經(jīng)營還是力求使?fàn)I銷適 應(yīng)不同市場,哪個才是更好的選擇呢? 北美、英國、德國、意大利、日本和印度這些國家的消費(fèi)者對車的品味是截然不同的。一個 沒有區(qū)分國別特征的“世界性”的車是沒有市場的。因此生產(chǎn)者試圖尋找為每個市場單獨(dú)設(shè) 計(jì)車型與為所有市場設(shè)計(jì)同種車型之間的平衡,而第一種方式是耗資巨大的。尼桑是這個領(lǐng) 域的先行者,它為了適應(yīng) 75 個不同的國際市場需求,把汽車的底盤設(shè)計(jì)樣式從 40 種減少到 了 8 種。但是,一些公司未考慮當(dāng)?shù)氐南埠茫瑸椴煌袌錾a(chǎn)了同種產(chǎn)品。比如凱洛格公司就成 功得改變了消費(fèi)模式。早餐麥片在 20 多年前的法國是不為人知的,而在今天非常普遍。凱 洛格當(dāng)初未采納麥片在法國沒有銷路的調(diào)查報(bào)告。與之相反的是可口可樂公司為了迎合當(dāng)?shù)?消費(fèi)者的口味而改變了軟飲料的配方,使其在美國、英國及印度的口味都不盡相同。因此是有一系列的新產(chǎn)品開發(fā)戰(zhàn)略的。企業(yè)有時為每個市場定制同一種產(chǎn)品,有時為所 有市場提供一種規(guī)范化的產(chǎn)品,還有些時候他們折中而選擇兩者之間。新產(chǎn)品的開發(fā)加上國內(nèi)市場的同心協(xié)力帶來了更好的商品和服務(wù)。但是一般來說,對于 那些只在一個國家運(yùn)作的公司或剛剛進(jìn)駐新的國家的公司是不易獲得這些機(jī)會的。因特網(wǎng)及公司內(nèi)部互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn)有可能加速了挖掘市場的相關(guān)信息和新產(chǎn)品的特征的進(jìn) 程。聯(lián)合利華公司有 4 個全球研究實(shí)驗(yàn)室在為全球產(chǎn)品投入的同時,用來為不同市場開發(fā)產(chǎn) 品。這些實(shí)驗(yàn)室協(xié)力來尋找融合不同國家產(chǎn)品理念的可能性。摩托羅拉軟件開發(fā)建設(shè)旨在從 事同一個項(xiàng)目的不同模塊。不同的國家的公司開發(fā)產(chǎn)品的方式也截然不同。比如說,日本公司傾向于相信把新產(chǎn)品 投入市場然后測試它們的反響。產(chǎn)品本身的研發(fā)可能已經(jīng)參照當(dāng)前和潛在客戶的意見而不是 傳統(tǒng)的市場調(diào)研。另一方面,美國公司更傾向于使用更正式的市場調(diào)研方法。而德國公司則 更注重產(chǎn)品開發(fā)進(jìn)度。顯然公司針對不同種類的產(chǎn)品運(yùn)用不同的投放策略。東芝將 DVD 投放市場的時間在日本 是 1996 年 11 月,在美國是 1997 年 3 月,而在歐洲是 1997 年秋天。然而,英特爾公司將它 的最新電腦芯片投放市場事實(shí)上在全球是同時進(jìn)行的。市場投放決策也包含了市場營銷組合 決策?;ㄆ煦y行將它的信用卡業(yè)務(wù)按一定的順序投放入亞太地區(qū)市場,并針對每個國家制定 個性化產(chǎn)品以保持其首選定位。它的促銷,價(jià)格和分銷策略也是因國家而異的。作為一個對比,真正的勞力士手表在世界上所有地方都是通過精密認(rèn)證的;它的定位即 優(yōu)雅的成功人士的腕表,它的廣告信息在全球都是一致的。你總會在一個高檔商品零售店發(fā) 現(xiàn)價(jià)格不菲的勞力士手表?;蛘呖紤]下聯(lián)合利華的“救生圈”肥皂,在印度和東非市場有著 不同的成份。但是,聯(lián)合利華在兩個市場有著相同的定位,即做為一種便宜的日用肥皂并且 有著殺菌和保健成份。

      Unit 3

      在商業(yè)界的每個人都知道,成功在于如何吸引和留住客戶。這聽起來是如此令人寬慰的簡單并且是可以完成的。但是,在現(xiàn)實(shí)中,至理名言很快就會被人遺忘。一旦公司已經(jīng)吸引 了顧客,他們常常忽略了后面的反應(yīng)。在令人興奮的擊敗對手、價(jià)格談判、獲得訂單、產(chǎn)品 交貨過程中,經(jīng)理嘗嘗忘乎所以。他們忘記了生意被認(rèn)為單調(diào)的一面是什么——確保顧客仍 然還是顧客。未能專注于保持吸引顧客每年會花費(fèi)企業(yè)企業(yè)大量的成本。據(jù)估計(jì),公司為他們的顧客 每年平均要花費(fèi)10%到30%。在不斷變化的市場,這是不足為奇的。令人驚訝的事實(shí)是,一些 公司對于他們失去了多少顧客沒有任何想法。知道現(xiàn)在,組織才開始認(rèn)識到這些失去的機(jī)會和計(jì)算財(cái)務(wù)的含義。一個公司減少顧客的 數(shù)量將使它的業(yè)績產(chǎn)生根本的差別。研究發(fā)現(xiàn),在美國,每減少5%的不忠誠的客戶,可增加 25%到85%的利潤。Rank Xerox公司如此認(rèn)真的對待留住顧客的問題,它是公司獎金方案的重要組成部分。在美國,多米諾披薩公司估計(jì),在過去的十年里,他們的老估計(jì)價(jià)值超過5000美元。如果一 名顧客在第一次光臨的時候,收到了質(zhì)量低劣產(chǎn)品或服務(wù),結(jié)果就是他們再也不會光顧,這 將損失公司數(shù)千美元的潛在收入(此外,還好考慮這其中有多少人可能將把他們不好的經(jīng)歷 講述給其他人)

      培育顧客忠誠度背后的邏輯是不可能質(zhì)疑的?!霸趯?shí)踐中,反駁大多數(shù)公司的營銷努力都集 中在獲取客戶,而很少注重保留客戶”,Cornfield University’s 的管理學(xué)院、《服務(wù)營銷 本質(zhì)》的作者 Adrian Payne 提出?!把芯勘砻鳎櫩途S系和盈利能力之間有高度的相關(guān)性。可以預(yù)測的是,建立客戶關(guān)系傾向于購買更多的,而且通常比新客戶花費(fèi)更少的服務(wù)。此外,他們的價(jià)格敏感性往往更低,并可能提供免費(fèi)的口碑廣告和推薦。保持顧客同時也能夠增加 競爭者進(jìn)入市場的難度或增加他們的市場份額?!?Payne指出了培養(yǎng)客戶的忠誠度的階梯。第一階,預(yù)期。他們首先成為顧客,然后是客 戶,然后是支持者,最后,如果這段關(guān)系是成功的,就會變成說服其他顧客的提倡者。開發(fā) 客戶的道路上要有理念,長期的承諾和投資,這樣才能培養(yǎng)顧客的忠誠度。

      Unit 5

      Is there a place for time in corporate utopia? 理想化的公司里有閑暇時間的一席之地嗎? SAS 研究院的雇員們生活在一個員工的烏托邦之中。位于北卡羅來納州的樹木繁茂的 公司園區(qū)擁有一個人所需要的一切:醫(yī)生、牙醫(yī)、兒童現(xiàn)場看護(hù)、按摩師…… SAS 公司剛剛被《財(cái)富》雜志評選為美國最適宜工作的公司之一。如同所選出的其他 99 個公司那樣,SAS 公司并不滿足于僅僅用一張薪水支票回饋員工,公司還努力致力于使 他們的生活更輕松。事實(shí)上,這些最佳雇主們幾乎沒有人不設(shè)法去減輕員工們肩上的負(fù)擔(dān)。他們有的提供管 家補(bǔ)貼,有的在傍晚將烹飪好的美食送至員工的府上,其余的提供美發(fā)、免費(fèi)偉哥、減價(jià)壽 司、免費(fèi)人體工學(xué)座椅。一家公司甚至提供 10000 美元(6070 英鎊)的孩子的撫養(yǎng)費(fèi)用提 供。有些雇主并不滿足于上述這些,他們還幫助員工打發(fā)閑暇的時光。很多雇主提供游泳池 和健身中心,有的安排吉他課程或提供庭園修葺,更有甚者安排公司假日,讓員工們和他們 的搭檔輕松離崗去豪華島嶼度假。而這還不是全部:有些公司還為員工的個人生活設(shè)置了遵循的標(biāo)準(zhǔn)。在田納西州,如果 員工按照指定的 10 條健康行為模式堅(jiān)持鍛煉,他們將得到 130 美元的現(xiàn)金獎勵。對于這些有遠(yuǎn)見的雇主來說,工作/生活間的平衡這個傷腦筋的問題——假定是我們所面 對的最大的職場問題之一——神奇地消失了。這些公司連員工的生活也一并買斷,其結(jié)果是平衡的問題不再凸現(xiàn)。而且在這些公司里,幾乎沒有人離職,這也許就意味著公司的每個人都非常愉快的工作?;蛟S也表明,把一個人的全部生活和雇主分離開的工作前景太可怕了,所以看上去人們更容 易選擇留在公司。在所有這些優(yōu)厚福利中,只有一樣?xùn)|西是這些公司都不提供的——那就是時間。如果雇 主們真的想要顯示他們在幫助雇員平衡他們的生活的話,答案并非是替他們購物、幫他們醫(yī) 治牙齒以及給他們發(fā)放手提電腦好讓他們“靈活地”通宵工作,而是要確保人們不要太辛苦地 工作。將其納入公司的企業(yè)文化,從而沒有人會被要求超時工作,比方說平均一周 40 小時。并由首席執(zhí)行官以身作則。當(dāng)然這并不容易,可能也并不便宜。但是一個解決了超時工作文化制度的雇主將會搞定 那些在世上免費(fèi)美發(fā)、偉哥以及吉他課程從來也搞不定的部分。

      第二篇:淺談商務(wù)英語翻譯

      淺談商務(wù)英語翻譯

      本文圍繞商務(wù)英語翻譯的特點(diǎn)、提高商務(wù)英語翻譯能力的方法和商務(wù)英語翻譯應(yīng)注意的事項(xiàng)三個主題展開論述,以求在今后的翻譯工作中做到運(yùn)用自如

      1.引言

      商務(wù)英語是一種包含各種商務(wù)活動內(nèi)容、滿足商業(yè)需要的專門用途英語。其內(nèi)容涉及貿(mào)易、金融、法律、廣告等諸多專業(yè),除外貿(mào)英語書信、合同等商業(yè)公文外,廣告、仿單、經(jīng)貿(mào)文章,相關(guān)法律公文等都可列入其中。因此,商務(wù)英語的語言現(xiàn)象比較復(fù)雜,文字風(fēng)格也各不相同,翻譯時是很難全憑某些程式,套語或經(jīng)驗(yàn)來解決。但是就其重要性而言,商務(wù)英語的翻譯在雙方貿(mào)易中起著橋梁紐帶的作用,甚至與整個公司的命運(yùn)緊密聯(lián)系在一起,所以我們在翻譯過程中應(yīng)根據(jù)某專業(yè)的特點(diǎn)和需要好好斟酌所選用的詞匯。商務(wù)英語翻譯的困難在于如何準(zhǔn)確而又流暢地翻譯出原語所要真正傳達(dá)的信息,而解決這一問題的關(guān)鍵是如何在理論上和實(shí)踐上加深對翻譯的認(rèn)識和了解。

      馬會娟在《商務(wù)英語翻譯教程》(2004)一書中指出:商務(wù)英語翻譯教程翻譯是一種思想交流過程,它能使通曉不同語言的人通過了解原文所包含和傳達(dá)的信息來交流思想。美國翻譯理論家奈達(dá)認(rèn)為翻譯是“用最貼近而又自然的對等語言再現(xiàn)原語的信息,首先是意義,其次是文體。”也就是說,翻譯要用自然、地道的譯入語把另一種語言所表達(dá)的內(nèi)容以切合原文的文體,準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來。

      商務(wù)英語翻譯是一種跨文化的語際交流,它要求譯者熟悉多種文化,掌握語言運(yùn)用技巧,具備熟練的語言知識,從而完成具有一定語用目的的商業(yè)文化交流。提高商務(wù)英語翻譯技能就應(yīng)關(guān)注商務(wù)英語的語言文化關(guān)聯(lián),巧妙靈活的達(dá)到原語的語言運(yùn)用目的。在商務(wù)英語翻譯工作中應(yīng)靈活處理因不同文化背景、語言表達(dá)習(xí)慣等因素造成的交際障礙,根據(jù)語境做必要的調(diào)整,避免語用失誤,造成交流和理解的困難。雖然奈達(dá)的功能對等原則在文化因素翻譯方面有一些負(fù)面作用,但是對于商務(wù)英語翻譯仍舊具有重大的意義,尤其是在以往歷史上文化因素的翻譯中起到了非常積極的作用。奈達(dá)的功能對等原則以交際為目的,以讀者為中心,以目的語文化為歸宿,避免了文化沖突,克服了文化障礙,促進(jìn)了雙方的文化交流。

      2.研究現(xiàn)狀

      在國際貿(mào)易日益頻繁的今天,很多企業(yè)為拓寬自己的市場,放眼國外以提高自己品牌的知名度和經(jīng)濟(jì)效益,因此商務(wù)英語翻譯越來越為人們所重視。商務(wù)英語翻譯的重要性,可以說,在一定程度上,決定了這個公司在國際上的潛力,就像一所學(xué)校的師資力量對于這所學(xué)校的發(fā)展起著決定性作用一樣。在國內(nèi),類似商務(wù)英語翻譯的書籍也應(yīng)運(yùn)而生,進(jìn)一步促動了中國對外貿(mào)易的進(jìn)程。尤其在改革開放后,隨著國際貿(mào)易的不斷增加,越來越多的專家和學(xué)者對商務(wù)英語翻譯展開了研究,并撰寫了諸多的論文,如:段夢敏的“現(xiàn)代商務(wù)英語翻譯策略”,來東慧的“商務(wù)英語翻譯中的跨文化因素”等;此類的教材也應(yīng)運(yùn)而生,如馬會娟的《商務(wù)英語翻譯教程》;周振邦的《商務(wù)英語翻譯》,葉玉龍、王文翰、段云禮合著的《商務(wù)英語漢譯教程》等。商務(wù)英語翻譯將繼續(xù)成為商務(wù)英語研討會的主題、各大院校開設(shè)的主要課程及各有關(guān)學(xué)者關(guān)注和研究的方向。

      3.商務(wù)英語翻譯的特點(diǎn)

      3.1 準(zhǔn)確性

      翻譯是把一種語言所表達(dá)的內(nèi)容用另一種語言準(zhǔn)確地表達(dá)出來。為了使不通曉原語的讀者能夠看得明白,譯文表達(dá)應(yīng)該簡潔明了。最重要的是,翻譯的原則和標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)當(dāng)忠實(shí)和通順?!爸?/p>

      實(shí)”主要是指譯者要準(zhǔn)確地表達(dá)原作者的意思,并且要表達(dá)全面;“通順”是指譯文語言要通順易懂,便于讀者的理解和接受。

      例1:

      原文:This support can be as detailed as the writing of contracts, for example, looking at shareholder structure or analyzing investment concepts.It can mean up-dating a company’s development concept, help in improving a company’s management or in modernizing its recruitment, marketing or distribution.It also means support in identifying new partners, in opening up international markets or in bringing the company to the point where it can go public or be sold.原譯文:公司提供的支持包括撰寫合同,分析股東結(jié)構(gòu)或投資理念等。這意味著更新一個公司的發(fā)展理念,使其經(jīng)營或招聘機(jī)制更趨現(xiàn)代化,改善其市場營銷和銷售策略。此外,這一支持系統(tǒng)還意味著我們能協(xié)助客戶在國際市場上找到新的合作伙伴,幫助他們上市和出售。分析:將本譯文與原文相比,可以看出譯文多處翻譯不夠準(zhǔn)確,令人費(fèi)解。比如,原文說的是公司的提供的支持 “as detailed as the writing of contracts”(像撰寫合同一樣具體。)而原譯文則是“包括撰寫合同”;原文“in improving a company’s management or in modernizing its recruitment, marketing or distribution”(改善公司經(jīng)營管理,使其招聘機(jī)制、市場營銷和銷售更趨現(xiàn)代化),而原譯文則成了“使其經(jīng)營或招聘機(jī)制更趨現(xiàn)代化,改善其市場營銷和銷售策略”;原文的“identifying new partners, opening up international markets”(尋找新的合作伙伴,開拓國際市場),在原譯文中卻成了“協(xié)助客戶在國際市場上找到新的合作伙伴”!這種似是而非的翻譯,使原文信息大為失真,不僅極有可能誤導(dǎo)讀者,而且可能給公司造成很大的損失。

      修改后譯文:我們提供的支持就像撰寫合同一樣具體,如:幫助分析股東結(jié)構(gòu)或投資理念,也就是說幫助更新一個公司的發(fā)展理念,改善其經(jīng)營管理,使其招聘機(jī)制、市場營銷和銷售更趨現(xiàn)代化。此外,這一支持還包含為公司尋找新的合作伙伴、開拓國際市場以及他們的上市和出售。

      3.2 專業(yè)性

      各行各業(yè)都有其不同的文化背景、特點(diǎn)及要求,并有其特定的專業(yè)術(shù)語。在翻譯過程中,如果譯者不能吃透其專業(yè)特點(diǎn)和掌握其專業(yè)術(shù)語,翻譯結(jié)果則可能大相徑庭。如,due diligence 在商務(wù)英語中不應(yīng)譯為“適當(dāng)盡職”,而是“盡職調(diào)查”;option plan 應(yīng)為“期權(quán)計(jì)劃”,而不是“職工購買股票計(jì)劃”等。

      例2:

      原文: Next, the participation agreements are negotiated and – if agreed – they are signed and certified by a lawyer.原譯文:然后,雙方就公司參與企業(yè)管理的問題進(jìn)行磋商,如果達(dá)成共識,就會在協(xié)議上簽字,并由一名律師公證。

      分析:律師是不能公證的,只能見證合同的簽署;公證是公證員的事。

      修改后譯文:然后,雙方對提出的協(xié)議進(jìn)行磋商,如果達(dá)成共識,雙方在協(xié)議上簽字。這一過程由一名律師進(jìn)行見證。

      例3:

      原文:After we have checked the L/C carefully, we request you to make the following amendment: “Partial shipments and Transshipment allowed”.原譯文:經(jīng)過仔細(xì)核對信用證,茲要求貴方做如下修改:“允許部分轉(zhuǎn)運(yùn)和轉(zhuǎn)船”。分析:將“Partial shipments”譯成“部分轉(zhuǎn)運(yùn)”似乎欠妥;行話應(yīng)是“分批”。

      修改后譯文:經(jīng)仔細(xì)核對信用證后,茲要求貴方做如下修改:“允許分批運(yùn)貨和轉(zhuǎn)船”。

      3.3 文化性

      由于東、西方種族、地理環(huán)境、宗教信仰等存在的差異,造成了東西方國家大相徑庭的文化體系,商務(wù)英語翻譯中也不可避免地受到文化的限制和影響。而我們所要做的就是在翻譯時,選詞要多斟酌,做到慎之又慎,以免造成“文化沖突”,引起不必要的麻煩。

      例如:在美國的大商場有“rest room”,譯成中文的“休息室”就會出笑話,因?yàn)椤皉est room”在此指“廁所”,而并非國際機(jī)場里所指的“休息室”。

      又如:在西方,“十三”被認(rèn)為是不吉利的數(shù)字,這與圣經(jīng)故事中耶穌被他的第十三個門徒猶大出賣有關(guān)。所以,在西方國家,人們通常避免使用“十三”這個數(shù)字,正如中國人避免說或用數(shù)字“四”一樣,(在中國,“四”與“死”同音)。在中國的傳統(tǒng)文化中,數(shù)字“十三”沒有這種文化含義,也就不忌諱使用了。但隨著西方文化的深入影響,近來“十三”這種隱性的含義也被國人所接受。因此,我們在做翻譯中應(yīng)特別注意類似的問題。否則我們會在無意識間傷害對方或造成誤會。

      4.提高商務(wù)英語翻譯能力的方法

      中國加入WTO后,越來越多的中國企業(yè)已不滿足國內(nèi)市場,他們紛紛跨出國門,走向世界去尋求業(yè)務(wù)合作。英語作為溝通語言的作用非同小可。外貿(mào)談判是一種交際活動,是拓展對外貿(mào)易的重要途徑。交際活動則必須通過語言媒介來完成。因此,如何使用語言表達(dá)意愿和要求,如何恰當(dāng)使用語言來表達(dá)談判目的,這是商務(wù)英語使用者經(jīng)常探索的問題之一。

      4.1 熟悉英語相關(guān)專業(yè)知識

      商務(wù)英語的翻譯較普通英語翻譯而言,其范圍更廣,涉及的內(nèi)容也更多。如果說普通的英語翻譯注重的是文化底蘊(yùn),那么商務(wù)英語的翻譯則注重的是知識面。因此,我們在學(xué)習(xí)翻譯理論的同時,應(yīng)加強(qiáng)商務(wù)方面的知識,比如:國際貿(mào)易,國際兌匯,會計(jì)學(xué),運(yùn)輸學(xué)等方面的知識。同時,還需要我們有比較豐富的法律知識和文化素養(yǎng)。商務(wù)英語翻譯的人員對本國和他國經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的法律法規(guī)也應(yīng)該有所了解,因?yàn)樵谏虡I(yè)活動中,一方在必要的時候,需要用合作對象國家的法律來維護(hù)自己的權(quán)利。在翻譯一些協(xié)議或合同時,還需注意到各自的法律責(zé)任,以此保證各方的經(jīng)濟(jì)行為是正當(dāng)?shù)?,不會有法律上的風(fēng)險(xiǎn)。近些年來屢次發(fā)生的反傾銷斗爭就是實(shí)例,因此在商務(wù)英語翻譯過程中謹(jǐn)慎為上。

      4.2 了解文化差異

      上面提到了商務(wù)英語翻譯中的文化性原則,為了更好地遵循這個原則,我們就必須了解文化差異,以免引起不必要的文化沖突。每個民族都有著其不同的文化背景,風(fēng)土人情,而語言作為某種文化的載體,所反映出來的是一個民族的意志與底蘊(yùn)。翻譯作為一種加強(qiáng)文化交流的手段,更加會涉及到這方面的問題。尤其是在商務(wù)英語翻譯中,稍有不慎便會引起重大損失以及尷尬。

      比如:“dragon”(龍)這個詞是我們中華民族的象征,是中國的吉祥物,“龍騰虎躍、龍馬精神、龍飛鳳舞、龍吟虎嘯”等成語均體現(xiàn)了龍的精神和氣勢。而在西方國家“dragon”這個詞卻是罪惡的象征。因此在翻譯“韓國,中國臺灣,香港和新加坡亞洲四小龍”的時候,我們不用“Four Asian Dragons”,而用“Four Asian Tigers”。這就是文化差異的典型表現(xiàn)??偠灾?,在翻譯中我們必須盡量了解他國的文化與差異,并做出正確的翻譯,以免造成不必要的誤解。

      4.3 掌握商務(wù)英語語言技巧

      目前,語言技巧在商務(wù)活動中逐漸被忽略,我們需要進(jìn)一步去研究。各種語言技巧在商務(wù)英語談判中有不同的運(yùn)用特點(diǎn),以及語言技巧在外貿(mào)談判中的作用,進(jìn)一步分析外貿(mào)談判英語語言特征,從而幫助外貿(mào)談判工作者認(rèn)識到英語語言在商務(wù)英語談判中的運(yùn)用技巧,使他們能靈活運(yùn)用語言技巧,取得談判成功。了解語言的特征的有助于談判員有效地使用一些技巧,這樣能更確保在談判中取得勝利。有大量的語言技巧值得我們仔細(xì)研究,掌握了這些技巧不

      僅能促進(jìn)談判的進(jìn)程,而且在談判過程中也不會使對方感到尷尬。因此,談判順利地完成,在商務(wù)英語談判中談判員就必須注意語言交流及技巧的使用。

      4.4 遵循翻譯原則

      商務(wù)英語的翻譯要求做到準(zhǔn)確和專業(yè)化,這就要求翻譯者具有相當(dāng)熟練的英語水平。平時,我們必須廣泛閱讀商務(wù)英語的知識,并且注意語言與案例的結(jié)合,然后通過分析來掌握商務(wù)英語知識點(diǎn)。同時,商務(wù)英語翻譯并不像文學(xué)英語的翻譯那樣,需要用豐富的詞藻來描繪,它所要做到的就是“精、準(zhǔn)”。因此商務(wù)英語不需要過多、過詳細(xì)地描述某件事情,我們要做到是“精煉而又不失準(zhǔn)確”。

      綜上所述,我們必須謹(jǐn)遵翻譯的原則,努力把翻譯做到精益求精。

      5.商務(wù)英語翻譯應(yīng)注意的事項(xiàng)

      5.1 注意細(xì)節(jié)問題

      我們都知道,英漢對譯中的一大特點(diǎn)便是英語重靜態(tài),漢語重動態(tài)。在漢語的表達(dá)過程中,我們經(jīng)常運(yùn)用動詞來描繪,使得句子更加生動。因此,在商務(wù)英語翻譯過程中,我們也應(yīng)該時刻注意這些細(xì)節(jié)問題。

      例4:

      原文:An increase in business requires an increase in the amount of money coming into general circulation.譯文:交易增加,要求流通的貨幣量也增加。

      分析:英文原文中用了2個“increase”的名詞形式來表達(dá),而在中文翻譯中,則選用了動詞,尊重了漢語的特點(diǎn)。

      古人云“一字值千金”。在商務(wù)英語中我們必須做到一個“準(zhǔn)”字,以免造成“失之毫厘,謬以千里”的結(jié)果。標(biāo)點(diǎn)符號亦是如此,在書寫金額時,要注意小數(shù)點(diǎn)(.)與分節(jié)號(,)的位置,絕對不能馬虎。在商務(wù)英語翻譯的過程中,因?yàn)樯婕暗缴虡I(yè)系統(tǒng)的規(guī)則與交易利潤,這些細(xì)節(jié)上的問題需引起我們特別的注意?!凹?xì)節(jié)”決定成敗,這句話很有道理。

      5.2 不斷加強(qiáng)實(shí)踐能力

      正所謂“實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)”,書本上的知識只能代表我們擁有了理論能力,但工作的能力是靠實(shí)際的鍛煉得到培養(yǎng)的。如果我們?nèi)狈?shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),在翻譯工作中很可能會上當(dāng)受騙。例如,在外商草擬的合同草案中,我們不僅要理解其字面意思,更要弄清其潛在含義。當(dāng)買方要求賣方提供某些與設(shè)計(jì)或技術(shù)有關(guān)的資料、數(shù)據(jù)、公式時,賣方很可能會用合同上的諸如 “The seller shall submit the data concerned to the buyer if possible”(如果可能,賣方將向買方提供有關(guān)數(shù)據(jù))之類的句子推脫。因?yàn)椤叭绻赡埽╬ossible)”在很大程度上意味著“不可能(impossible)”??傊?,我們必須通過不斷的實(shí)踐來豐富自我,鍛煉自我,提高我們的判別能力和工作能力。

      結(jié)論

      商務(wù)英語翻譯是一種跨文化的語際交流,它要求譯者熟悉多種文化,掌握語言運(yùn)用技巧,具備熟練的語言知識,從而完成具有一定語用目的的商業(yè)文化交流。提高商務(wù)英語翻譯技能就應(yīng)關(guān)注商務(wù)英語的語言文化關(guān)聯(lián),巧妙靈活的達(dá)到原語的語言運(yùn)用目的。在商務(wù)英語翻譯工作中應(yīng)靈活處理因不同文化背景、語言表達(dá)習(xí)慣等因素造成的交際障礙,根據(jù)語境做必要的調(diào)整,避免語用失誤,造成交流和理解的困難。雖然奈達(dá)的功能對等原則在文化因素翻譯方面有一些負(fù)面作用,但是對于商務(wù)英語翻譯仍舊具有重大的意義,尤其是在以往歷史上文化因素的翻譯中起到了非常積極的作用。奈達(dá)的功能對等原則以交際為目的,以讀者為中心,以目的語文化為歸宿,避免了文化沖突,克服了文化障礙,促進(jìn)了雙方的文化交流。

      可以這么說,商務(wù)英語翻譯不僅關(guān)系著個人的命運(yùn),而且也關(guān)系著公司的前途和國家的形象。

      商務(wù)英語的重要性決定了我們必須認(rèn)真對待商務(wù)英語翻譯,而認(rèn)真對待的前提就是遵守翻譯理論中的準(zhǔn)確性、專業(yè)性、文化性這三個原則,這樣才能力求在翻譯實(shí)踐中做到少犯低級錯誤。在此基礎(chǔ)上,我們應(yīng)多學(xué)理論知識,充實(shí)自己的頭腦。機(jī)會是留給有準(zhǔn)備的人的,所以我們必須做到有所準(zhǔn)備,這樣才能在翻譯過程中做到游刃有余、左右逢源。當(dāng)然光靠理論知識是完全不夠的,正如上面提到的“實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)”,我們也必須抓住機(jī)遇,多參加企業(yè)的商務(wù)活動,以加強(qiáng)自己的實(shí)踐能力,這樣既可以提高自己的翻譯能力,也可以鍛煉自己的實(shí)踐能力。

      第三篇:商務(wù)英語翻譯

      Chinese-English translation

      1.只要我們秉承平等與互利的原則,雙方的合作一定會進(jìn)一步深化。

      As long as we keep to the principle of equality and mutual benefit, trade between our two parties is sure to develop further.2.如果一方不執(zhí)行合同,另一方有權(quán)撤銷該合同。

      In case one party fails to carry out the contract, the other party is entitled to cancel the contract.3.關(guān)于包裝問題,我方將與廠商聯(lián)系,要求他們對此加以重視。

      As to packing, we will contact our manufacturers and call their attention to the matter.4.堅(jiān)固的包裝和箱內(nèi)嚴(yán)密的填充可防止木箱受震、開裂。

      Solid packing and overall stuffing can prevent the cases from vibration and jarring.5.很遺憾,這是我們的低價(jià)。如果你覺得價(jià)格不可行,我們只好取消這筆交易。I'm awfully sorry.This is our floor price.If you find it unworkable, we may as well call the deal off.6.請貴方惠寄商品目錄并報(bào)價(jià),謝謝。

      I shall be glad if you will send me your catalogue together with quotations.7.我們一直在提高我們產(chǎn)品的設(shè)計(jì)水平,以滿足世界市場的要求。

      We are always improving our design and patterns to conform to the world market.8.我們通常采用的付款方式是保兌不可撤銷的信用證。

      The terms of payment we usually adopt are confirmed and irrevocable letter of credit.9.由于所訂貨物已備妥待運(yùn),請即開信用證,我方一收到信用證,立即裝船。As the goods ordered are ready for shipment, please expedite your L/C, we will effect shipment as soon as it reaches us.10.我們已在中國人民控股公司替上述貨物按4000美元投保了一切險(xiǎn)。

      We have covered the above shipment with PICC Holding Company against All Risks for $4,000.11.我們只投保水漬險(xiǎn),包括倉對倉條款,有效期為15天。

      We cover only WPA including warehouse to warehouse clause valid for 15 days.12.只要在保險(xiǎn)責(zé)任范圍內(nèi),保險(xiǎn)公司就應(yīng)賠償。

      The insurance company is responsible for the claim, as far as it is within the scope of coverage.13.貨物如果轉(zhuǎn)運(yùn),我們得多付運(yùn)費(fèi)。

      In case of transshipment, we have to pay extra transportation charges.14.由于貴方訂貨數(shù)量太大,目前無法訂到足夠的艙位,望貴方同意分批裝運(yùn)。As your order is a large one, we are not in a position to book enough shipping space, so we hope you will agree to partial shipment.15.請?zhí)顚戇@份進(jìn)口貨物交運(yùn)單和進(jìn)口貨物包裝聲明。

      Please fill out the Import Cargo Shipping Instructions and the Import Cargo Packing Declaration here.16.由于你方未能及時交貨,我方將向你方提出由此而遭受的全部損失的索賠。We shall lodge a claim for all the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in time.17.我方檢驗(yàn)證明,貨物受損是由于包裝不當(dāng)而造成的。因此,我方不得不將此事提交你處解決。

      Our investigation shows that improper packing caused damage.Therefore we have to refer this matter to you.18.考慮到我們之間的業(yè)務(wù)關(guān)系,我們準(zhǔn)備接受35噸短裝的索賠。

      In view of our friendly business relations, we are prepared to meet your claim for the 35 tons shortage in weight.19.這是由香港一個著名實(shí)驗(yàn)室提供的一份檢驗(yàn)報(bào)告,證據(jù)絕對可靠。

      Here’s a survey report by a well-known lab in Hong Kong, whose testimony is absolutely reliable.20.根據(jù)我們的檢驗(yàn)報(bào)告,貨物破損的原因是包裝太差。

      According to our survey report, the damage was caused by poor packing.

      第四篇:商務(wù)英語翻譯

      (加黑部分重點(diǎn)掌握,其余部分只做了解。)

      1.Please accept our thanks for the trouble you have taken.有勞貴方,不勝感激。

      2.We are obliged to thank you for your kind attention in this matter.不勝感激貴方對此事的關(guān)照。

      3.We tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this affair.對貴方在此事中的慷慨之舉,深表感謝。

      4.Allow us to thank you for the kindness extended to us.對貴方之盛情,不勝感謝。

      7.We should be grateful for your furnishing us details of your requirements.如承賜示具體要求,不勝感激。

      8.It will be greatly appreciated if you will kindly send us your samples.如承惠寄樣品,則不勝感激。

      9.We shall appreciate it very much if you will give our bid your favorable consideration.如承優(yōu)惠考慮報(bào)價(jià),不勝感激。

      10.We are greatly obliged for your bulk order(大宗訂貨,in bulk 大量的)just received.收到貴方大宗訂貨,不勝感激。

      14.We spare no efforts in endeavoring to be of service to you.我方將不遺余力為貴方效勞。

      15.We shall be very glad to handle for you at very low commission charges.我方將很愉快與貴方合作,收費(fèi)低廉。

      18.We are always in a position to quote you the most advantageous prices for higher quality merchandise.我們始終能向貴方提供品質(zhì)最佳的產(chǎn)品,報(bào)價(jià)最為優(yōu)惠。

      19.This places our dealers in a highly competitive position and also enable them to enjoy a maximum profit.這樣可以使我方經(jīng)營者具有很強(qiáng)的競爭力,還可獲得最大的利潤。

      1.Having had your name and address from the Commercial Counselor's office of the Embassy of the People's Republic of China in..., we now avail ourselves of this opportunity to write to you and see if we can establish business relations by a start of some Practical transactions.從中華人民共和國駐……大使館商務(wù)參贊處獲悉貴公司名稱和地址,現(xiàn)借此機(jī)會與貴方通信,意在達(dá)成一些實(shí)際交易為開端,以建立業(yè)務(wù)系。

      5.We learn from...that your firm specializes in..., and would like to establish business relationship with you.從……獲悉你公司專門經(jīng)營……,現(xiàn)愿與你公司建立業(yè)務(wù)關(guān)系。

      承……的介紹,獲悉你們是……有代表性的進(jìn)口商之一。

      承貴地……銀行通知,你們是……的主要進(jìn)口商(出口商),并有意與中國進(jìn)行這些方面的貿(mào)易。

      8.The...Bank in your city has been kind enough to inform us that you are one of the leading importers(exporters)of...and are interested in trading with China in these lines...據(jù)了解,你們是中國……(商品)有潛力的買主,而該商品正屬我們的業(yè)務(wù)經(jīng)營范圍。

      9.We are given to understand that you are potential buyers of Chinese...,which comes within the frame of our business activities.Autonomous company 具有自主經(jīng)營權(quán)的公司 availability 可銷售能力 Award 裁決、判給 award dinner 頒獎宴會 Back 支持、資助、贊助 Backer 資助人 Backlog 積壓

      Back pay 補(bǔ)發(fā)工資(常為追補(bǔ)的加薪金額)

      Bad debt 壞帳,呆帳,倒賬(無法收回的應(yīng)收賬款)Bad publicity 負(fù)面影響

      Baggage allowance 行李重量限額

      Bagstuffer 公告?zhèn)鲉危⌒托麄髌?,通常在街頭散發(fā)或在付款臺前塞進(jìn)顧客購物袋。Balance 余額,平衡

      balance of payment 國際收支,簡稱BOP Bancassurance 銀行保險(xiǎn)業(yè), 亦作bankassurance Bank charges 銀行手續(xù)費(fèi)

      Banking business 金融業(yè),銀行業(yè)

      Banner towing 條幅廣告

      Bar chart 矩形圖,條形圖,直方圖 也稱bar graph or histogram(是以寬度相同的長條,按其長短或高低來表示指標(biāo)或數(shù)值大小的一種圖形。有單式。復(fù)式和分段式三種。其中縱軸線稱為vertical axis,橫軸線稱為horizontal axis.)

      Bar code(打印在商品上,與電腦系統(tǒng)連接可讀出商品價(jià)格和參考數(shù)據(jù)的)條形碼,條碼 Bar graph 矩形圖,條形圖,直方圖,也稱bar chart 或histogram Base pay 基本工資

      base rate 基本利率,基礎(chǔ)利率 Batch 成批的產(chǎn)品

      Bear market 熊市(通常指股市、匯市等金融市場價(jià)格下跌或疲軟)Benchmark 基價(jià),基準(zhǔn)尺度 Beneficiary 受益人

      Benefit premium.(基本工資之外的)福利津貼

      Benefits package 一攬子福利,福利套餐(指工資以外的福利,如健康保險(xiǎn),住房或股票等等)

      best selling author 暢銷書作家 Bill 要求……支付

      Billboard 露天大廣告牌 Bill of entry 報(bào)關(guān)單 Bill of lading 提單

      Binding machine 裝訂機(jī)

      Black Friday(尤指經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域內(nèi)災(zāi)難性的)黑色星期五,災(zāi)難性的一天 Black Monday(股市狂跌的)黑色星期一 Blockbuster 大力促銷,生意興隆 Blue chip 1 藍(lán)籌股, 績優(yōu)股

      accounts 1 賬目例:The financial director was accused of falsifying the company accounts.accounts 2 會計(jì)部門 即 accounts department 例: She works in accounts.ccounts manager 會計(jì)部經(jīng)理 accounts payable 應(yīng)付賬款例: Accounts payable is created when a firm deals with suppliers who extend credit.advance 預(yù)付款, 墊款例: I asked for an advance on my salary.advanced orders 預(yù)訂貨量例: The development of the game has taken two years but advanced orders are impressive.after-sales warranty 售后保單

      against all risks 保全險(xiǎn)例:These are goods insured against all risks.agency 代理行,經(jīng)銷處,公眾服務(wù)機(jī)構(gòu),代理公司,中介公司例:The firm has agencies all over the world.agency recruitment通過職業(yè)介紹所招聘例:Recruitment in the UK is divided into agency recruitment, advertising or executive search.agenda 議程例:An agenda is a list of things to discuss at a meeting.agent 1 代理商,代理人例:He is an authorized agent for a large insurance company.airlines 航空公司(多用于航空公司名稱中)例: English Royal Dutch Airlines(均大寫)all-risk policy 全險(xiǎn),綜合險(xiǎn),全險(xiǎn)保單例: We have taken out an all-risk policy on the electronic equipment.annual general meeting 股東大會(根據(jù)法律規(guī)定每年舉行,出席的包括公司成員,股東和董事),簡稱AGM.口語里也稱the yearly shareholders' meeting.例: The financial results will be announced at the annual general meeting.as of 自......起,等于as from 例:I would like to inform you that as of September 6, 2001,the new name for our company will be Sunrise.Certificate of Origin certificate of origin of China showing

      中國產(chǎn)地證明書 stating 證明 evidencing specifying 說明 indicating 表明 declaration of 聲明

      certificate of Chinese origin

      中國產(chǎn)地證明書

      Certificate of origin shipment of goods of … origin prohibited 產(chǎn)地證,不允許裝運(yùn)……的產(chǎn)品

      packing list detailing…

      詳注……的裝箱單

      packing list showing in detail…

      注明……細(xì)節(jié)的裝箱單 weight list 重量單

      weight notes 磅碼單(重量單)detailed weight list 明細(xì)重量單 parcel post receipt 郵包收

      certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries 適用于發(fā)展中國家的包括價(jià)值和產(chǎn)地證明書的格式59A海關(guān)發(fā)票證明書 pure foods certificate 純食品證書

      combined certificate of value and Chinese origin

      價(jià)值和中國產(chǎn)地聯(lián)合證明書

      loading port and destinaltion

      裝運(yùn)港與目的港 date of shipment 裝船期

      partial shipments and transhipment 分運(yùn)與轉(zhuǎn)運(yùn)

      partial shipments are(not)permitted

      (不)允許分運(yùn) partial shipments(are)allowed(prohibited)

      準(zhǔn)許(不準(zhǔn))分運(yùn) without transhipment

      不允許轉(zhuǎn)運(yùn)

      transhipment at Hongkong allowed

      允許在香港轉(zhuǎn)船

      partial shipments are permissible,transhipment is allowed except at…

      允許分運(yùn),除在……外允許轉(zhuǎn)運(yùn)

      partial/prorate shipments are perimtted

      允許分運(yùn)/按比例裝運(yùn) valid in…for negotiation until…

      在……議付至……止

      draft(s)must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than…

      匯票不得遲于……交議付行(受票行)

      expiry date for presention of documents…

      交單滿期日

      draft(s)must be negotiated not later than…

      匯票要不遲于……議付

      this L/C is valid for negotiation in China(or your port)until 15th,July 1977

      本證于1977年7月15日止在中國議付有效

      bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8,1977

      匯票須在提單日起15天內(nèi)議付,但不得遲于1977年8月8日.this credit remains valid in China until 23rd May,1977(inclusive)

      本證到1977年5月23日為止,包括當(dāng)日在內(nèi)在中國有效 expiry date August 15,1977 in country of beneficiary for negotiation

      于1977年8月15日在受益人國家議付期滿

      expiry date 15th August,1977 in the country of the beneficiary unless otherwise

      除非另有規(guī)定,(本證)于1977年8月15日受益人國家滿期 draft(s)drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12,1977 after which date this credit expires

      憑本證項(xiàng)下開具的匯票要在1977年8月12日或該日以前在中國議付,該日以后本證失效

      expiry(expiring)date…

      滿期日……(有效期).…if negotiation on or before…

      在……日或該日以前議付

      negoation must be on or before the 15th day of shipment

      自裝船日起15天或之前議付 this credit shall remain in force until 15th August 197 in China

      本證到1977年8月15日為止在中國有效

      the credit is available for negotiation or payment abroad until…

      本證在國外議付或付款的日期到……為止

      the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank

      每份匯票的議付金額和日期必須由議付行在本證背面簽注

      this copy of credit is for your own file,please deliver the attached original to the beneficaries

      本證副本供你行存檔,請將隨附之正本遞交給受益人 without you confirmation thereon

      (本證)無需你行保兌

      documents must be sent by consecutive airmails

      單據(jù)須分別由連續(xù)航次郵寄(注:即不要將兩套或數(shù)套單據(jù)同一航次寄出)

      all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by sea-mail

      全部單據(jù)的正本須用航郵,副本用平郵寄交我行

      please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail

      請將包括3份商業(yè)發(fā)票在內(nèi)的第一套單據(jù)用掛號航郵經(jīng)寄我行,第二套單據(jù)在下一次航郵寄出

      original documents must be snet by Registered airmail,and duplicate by subsequent airmail

      單據(jù)的正本須用掛號航郵寄送,副本在下一班航郵寄送 documents must by sent by successive(or succeeding)airmails

      單據(jù)要由連續(xù)航郵寄送

      all documents made out in English must be sent to out bank in one lot

      用英文繕制的所有單據(jù)須一次寄交我行 method of reimbursement 索償辦法

      available by your draft at sight payable by us in London on the basis to sight draft on New York

      憑你行開具之即期匯票向我行在倫敦的機(jī)構(gòu)索回票款,票款在紐約即期兌付

      in reimbursement,please claim from our RMB¥ account held with your banking department Bank of China Head Office Beijing with the amount of your negotiation

      償付辦法,請?jiān)诒本┛傂形胰嗣駧艓糁兴骰啬阈凶h付之款項(xiàng)

      upon presentation of the documents to us,we shall authorize your head office backing department by airmail to debit the proceeds to our foreign business department account

      一俟向我行提交單證,我行將用航郵授權(quán)你總行借記我行國外營業(yè)部帳戶

      after negotiation,you may reimburse yourselves by debiting our RMB¥ account with you,please forward all relative documents in one lot to us by airmail

      議付后請借記我行在你行開立的人民幣帳戶,并將全部有關(guān)單據(jù)用航郵一次寄給我行

      all bank charges outside U.K.are for our principals account,but must claimed at the time of presentation of documents

      在英國境外發(fā)生的所有銀行費(fèi)用,應(yīng)由開證人負(fù)擔(dān),但須在提交單據(jù)是索取

      negotiating bank may claim reimbursement by T.T.on the…bank certifying that the credit terms have been complied with

      議付行須證明本證條款已旅行,并按電匯條款向……銀行索回貨款 abandonment clause: 委付條款 act of god: 不可抗力 actuary: 保險(xiǎn)精算師

      all-risks policy:一切險(xiǎn)保單 Assignment clause: 轉(zhuǎn)讓條款 Average: 海損、海損分?jǐn)?Average adjuster: 海損理算人

      Average clause: 共同海損分擔(dān)條款 Certificate of insurance: 保險(xiǎn)證明書 Claim: 索賠

      Claim assessor: 索賠人 Damage: 損壞賠償金

      Damage certificate: 損壞證明書 Damage claim: 損壞索賠 Endorsement: 簽注

      Endowment policy: 人壽定期保險(xiǎn)單 Faa(free of all average): 全損賠償 Fpa(free of particular average): 單獨(dú)海損不賠 Free of average: 全損賠償 Insurance broker: 保險(xiǎn)經(jīng)紀(jì)人 Insurance policy: 保險(xiǎn)單 Insurance premium: 保險(xiǎn)費(fèi) Jettison: 投棄

      Knock-for-knock agreement: 互撞免賠協(xié)議 Liability insurance: 責(zé)任保險(xiǎn) Life assured: 人壽保險(xiǎn)投保人 Life fund: 人壽保險(xiǎn)基金 Loading: 人壽保險(xiǎn)附加費(fèi) Loss adjuster: 損失理算人 Loss ratio: 賠付率

      Marine insurance: 海上運(yùn)輸保險(xiǎn)

      Mortality tables: 死亡率表(用于計(jì)算保險(xiǎn)風(fēng)險(xiǎn))Motor insurance: 汽車保險(xiǎn)

      Mutual insurance company: 互助保險(xiǎn)公司 No-claims bonus: 無索償獎金 Reinsurance: 再保險(xiǎn);轉(zhuǎn)保 Renewal: 續(xù)保;延期 Renewal premium: 續(xù)保費(fèi)

      Salvage value: 殘值;獲救貨物或船舶的價(jià)值 Third party insurance: 第三方保險(xiǎn) Time policy: 定期保險(xiǎn)單 Unvalued policy: 不定值保單 U/w(underwriter): 承保人

      第五篇:商務(wù)英語翻譯

      Abstract:

      This article introduces the services and development of the Internet of Things, and analyzes the driving forces and obstacles behind such development.Looking at application types and the different development stages of the Internet of Things, this article categorizes its services into four types: identity related services, information aggregation services, collaborative-aware services, and ubiquitous services.For the first two types of services, applications and system framework are discussed;for the last two types, development trends are discussed.Services provided by the Internet of Things will gradually be integrated into human life and society;with the development of the Internet of Things, applications will evolve from relatively simple identity-related and information aggregation-related applications, to collaboratively-aware, and finally ubiquitous applications.It will then be possible for the Internet of Things to be fully integrated with Internet and telecommunications networks.摘要:

      本文介紹了物聯(lián)網(wǎng)的服務(wù)和發(fā)展和分析這種發(fā)展背后的推動力和障礙。尋找在應(yīng)用程序類型和不同發(fā)展階段的物聯(lián)網(wǎng),這篇文章總結(jié)為四種類型的服務(wù):身份相關(guān)服務(wù),信息聚合服務(wù),協(xié)作感知的服務(wù)和無處不在服務(wù)。對于前兩種類型的服務(wù),對應(yīng)用程序和系統(tǒng)框架進(jìn)行了討論,對于最后兩個類型,對發(fā)展趨勢進(jìn)行了討論。物聯(lián)網(wǎng)提供的服務(wù)將逐步融入人類的生活和社會;隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,應(yīng)用程序會從相對簡單的身份到有關(guān)的信息聚合到協(xié)作感知相關(guān)的應(yīng)用發(fā)展,并最終成為無處不在的應(yīng)用。然后,它將充分結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)和電信網(wǎng)絡(luò)。Development of the Internet of Things

      The concept“Internet of Things”was coined by Kevin Ashton of Massachusetts Institute of Technology(MIT)in 1999, and is defined as follows: all things are connected to the Internet via sensing devices such as Radio Frequency Identification(RFID)to achieve intelligent

      identification and management.Early in 1995, the book The Power to Predict [1] first described application scenarios of the Internet of Things.In recent times, the Internet of Things has developed rapidly and globally due to increasing government and enterprise investment in projects in regions such as the USA, Europe, Japan, and

      South Korea.IBM’s Smarter Planet initiative will see an investment of 3 million dollars made in smart grid and digital healthcare projects.The EU has proposed an i2010 policy framework that aims to enhance economic efficiency and promote the development of Information and

      Communication Technologies(ICT)through widespread use of these technologies.In Japan, the i-Japan strategy is based on E-Japan and U-Japan.South Korea has also proposed a new project for the Internet of Things.In China, Prime Minister Wen Jiabo presented the concept

      of“Experiencing China”in August 2009.Driven by the Chinese Government, the Internet of Things industry has developed rapidly in China.1、互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展的因素

      由凱文·阿什頓的美國麻省理工學(xué)院(MIT)于1999年提出的“物聯(lián)網(wǎng)”的概念,定義如下:所有的東西都連接到互聯(lián)網(wǎng),如射頻識別(RFID)傳感裝置,以實(shí)現(xiàn)智能化識別和管理。早在1995年,這本書的動力預(yù)測首先介紹了物聯(lián)網(wǎng)的應(yīng)用場景。

      在最近幾年,隨著物聯(lián)網(wǎng)和全球化的迅速發(fā)展,越來越多的政府和企業(yè)在美國,歐洲,日本,韓國等地區(qū)進(jìn)行項(xiàng)目的投資。IBM的智慧地球倡議,將在智能電網(wǎng)和數(shù)字醫(yī)療保健項(xiàng)目中得到3億美元的投資。歐盟已經(jīng)提出了一個2010年的政策框架,其目的是提高經(jīng)濟(jì)效率和促進(jìn)通過這些技術(shù)的廣泛使用使信息和通信技術(shù)(ICT)得到發(fā)展。在日本,他的戰(zhàn)略是基于E-日本和U-日本。韓國也提出了關(guān)于物聯(lián)網(wǎng)的新項(xiàng)目。2009年8月,中國總理溫家寶提出的“體驗(yàn)中國”的概念。在中國政府的推動下,物聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè)在中國發(fā)展迅速。

      1.1 Driving Forces for Development of the Internet of Things

      First, the development of the Internet of Things conforms to the trend of using information technologies to better serve society.On the one hand, modern society suffers development bottlenecks in the fields of energy, transport, logistics and financing.On the other, people have direct demands in health, and medical treatment and services.With a general belief that

      information technologies make for smarter terminals, wider networks, and better services than other technologies, they are naturally chosen to solve problems encountered in social and economic development as well as to enhance standards of living.Second, the Internet of Things is regarded as a new source of economic growth by many

      governments.The Information Superhighway Plan implemented by the Clinton administration brought 10 years of rapid economic development to the USA.Now, the Obama administration has put forward“Smarter Earth,”which probably has relations with the Information Superhighway Plan.In China, the Internet of Things is regarded as the practice of using information technologies to promote industrialization.In regions such as Europe, Japan, and South Korea, government plays an important role in Internet of Things planning.Third, with its businesses reaching saturation point, the telecom industry also regards the Internet of Things as a new breakthrough.In many European countries, mobile phone penetration rate has reached 100%.As a result, person-to-thing and thing-to-thing communication has been placed high on the agenda.The Internet of Things therefore represents a new stage in the development of the telecom industry.1.1 物聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展動力

      首先,物聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,符合在使用信息技術(shù)下可以更好地為社會服務(wù)的趨勢。一方面,現(xiàn)代社會發(fā)展遭受瓶頸,包括能源,運(yùn)輸,物流和融資等領(lǐng)域。另一方面,人有直接的需求在衛(wèi)生,醫(yī)療和服務(wù)方面。智慧型終端將更廣泛的應(yīng)用于網(wǎng)絡(luò),與其他技術(shù)相比,可以更好的服務(wù)于信息技術(shù),可以用來解決在社會和經(jīng)濟(jì)發(fā)展中遇到的問題和提高人民生活水平。第二,物聯(lián)網(wǎng)被許多國家的政府視為一個新的經(jīng)濟(jì)增長源??肆诸D政府實(shí)施的“信息高速公路計(jì)劃購買美國10年來經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展。現(xiàn)在,奧巴馬政府已提出“智慧地球”,這可能與信息高速公路計(jì)劃的關(guān)系。在中國,物聯(lián)網(wǎng)被視為利用信息技術(shù)推動工業(yè)化的方法。在歐洲,日本和韓國等地區(qū),政府在物聯(lián)網(wǎng)規(guī)劃中起著重要的作用。

      第三,互聯(lián)網(wǎng)業(yè)務(wù)達(dá)到飽和點(diǎn),電信業(yè)也被視為物聯(lián)網(wǎng)發(fā)展的一個新的突破點(diǎn)。在歐洲許多國家,移動電話普及率已達(dá)100%。因此,人對事物和事物對事物通信已被提上議事日程。因此,物聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展代表電信業(yè)發(fā)展的一個新階段。Services of the Internet of Things

      There are a large number of applications that can be included as Internet of Things services, and these can be classified according to different criteria.According to technical features, Internet of Things services can be divided into 4 types: identity-related services[2], information

      aggregation services, collaborative-aware services, and ubiquitous services[3].It is generally agreed that an inevitable trend for the Internet of Things will be its

      development from information aggregation to collaborative awareness and ubiquitous

      convergence, and that not all services of the Internet of Things will develop to the stage of ubiquitous convergence.Many applications and services only require information aggregation, and are not intended for ubiquitous convergence as the information is closed, confidential, and applicable only to a small group.2聯(lián)網(wǎng)服務(wù)

      物聯(lián)網(wǎng)服務(wù)包括了大量的應(yīng)用,而這些應(yīng)用可以根據(jù)不同的標(biāo)準(zhǔn)分類。根據(jù)技術(shù)特點(diǎn),就互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)可分為4種類型:[1]身份相關(guān)的服務(wù)[2],聚合信息服務(wù),[3]協(xié)同感知的服務(wù),和[4]無處不在的服務(wù)。

      人們普遍認(rèn)為,一個必然的趨勢物聯(lián)網(wǎng)將是其發(fā)展的信息聚合協(xié)作意識和無處不在的收斂,并非所有的聯(lián)網(wǎng)服務(wù)將無處不在的融洽。很多應(yīng)用和服務(wù)的發(fā)展階段,只需要信息聚合,不用于無處不在收斂的信息是封閉的,保密和適用只有一小群。

      2.1 Identity-Related Services

      Identity-related services adopt identity technologies such as RFID, two-dimensional code, and barcode.Figure 1 lists some identity-related services.According to the identification mode of the terminal, identity-related services can be divided into two categories: active and passive.They can also be classified by served objects(enterprise or individual): personal applications or enterprise services.The implementation of different applications may vary.Figure 2 illustrates the basic principle of tag-based information acquisition services.The general procedure for such services is as

      follows: first, an RFID tag is attached to a thing.Then, a read device accesses the information in the RFID tag(including the identity information of the thing), and makes a request to the name resolution server of the Internet of Things.In this way, it may obtain the Uniform Resource Identifier(URI)of the thing.Finally, the read device obtains further information from the URI.2.1身份有關(guān)的服務(wù)

      身份有關(guān)的服務(wù)采用身份的技術(shù),如RFID,二維碼和條碼。圖1列出了一些身份有關(guān)的服務(wù)。

      根據(jù)終端識別模式,身份有關(guān)的服務(wù)可分為兩個類別:主動和被動。它們也可以被列為服務(wù)對象(企業(yè)或個人):個人申請或企業(yè)不同的應(yīng)用服務(wù)。

      實(shí)施可能會有所不同。圖2顯示了基于標(biāo)簽的信息獲取服務(wù)的基本原則。一般程序這樣的服務(wù)如下:首先,RFID標(biāo)簽連接到一件事。然后,讀取設(shè)備的訪問,在RFID標(biāo)簽的信息(包括身份信息的事情),使得聯(lián)網(wǎng)名稱解析服務(wù)器的請求。在這種方式,它可以得到的東西的統(tǒng)一資源標(biāo)識符(URI)。最后,讀取裝置從URI取得進(jìn)一步的信息。Key Technologies for the Internet of Things

      The above discussion shows that implementation of services in the Internet of Things mainly involves the key technologies of sensor, sensor network, sensor network-related communication, communication network, the Internet of Things platform, and integrated technologies.The sensor is used to collect information in the Internet of Things;it is the basic part that senses the real world, and offers services and applications.However, due to the diversity of sensors(there are temperature, pressure, speed, humidity, height, video, image, and location sensors), information interfaces provided by these sensors vary widely.This is the greatest challenge for mass production of Internet of Things terminals.Much research has already been conducted into sensor networks, and a complete set of specifications have been made for the physical layer, link layer, and network layer.But sensor networks have not been put into application on a large scale[6].Typical sensor network-related communication technologies include Bluetooth, Infrared Data Association(IrDA), Wireless

      Fidelity(Wi-Fi), ZigBee, RFID, Ultra-Wide Band(UWB), Near Filed Communication(NFC), and WirelessHart.Sensor networks will evolve to next generation IP networks(e.g.IPv6 networks), and sensor terminals will tend to become smarter.The intelligence of a sensor network is mainly reflected in its IP technology, low power consumption, small size, bidirectional transfer of information, and non-manual maintenance.Communication networks provide the data transmission channel for the Internet of Things.Current research into communication networks focuses on how to enhance existing networks to meet the service requirements of the Internet of Things(e.g.low data rate, low mobility).The Internet of Things platform works with terminals as well as exiting networks and systems to provide the capabilities to various applications.In terms of network architecture, a unified service platform that is suitable for applications of multiple industries is required to support cross-sector, unified information services.In particular, when the Internet of Things develops into the collaborative-aware or even ubiquitous service stages, more effective network framework, name address, routing, and communication protocols have to be worked out.3.物聯(lián)網(wǎng)的關(guān)鍵技術(shù)

      上述討論表明,在實(shí)施物聯(lián)網(wǎng)服務(wù)時將主要涉及傳感器、傳感器網(wǎng)絡(luò),基于傳感器的溝通交流、網(wǎng)絡(luò)溝通、物聯(lián)網(wǎng)平臺和綜合技術(shù)等關(guān)鍵技術(shù)。

      該傳感器是用來收集在物聯(lián)網(wǎng)中的信息,它是實(shí)現(xiàn)感知現(xiàn)實(shí)世界這一功能的基本組成部分并提供服務(wù)和應(yīng)用。然而,由于傳感器的多樣性(比如溫度,壓力,速度,濕度,高度,視頻,圖像,位置傳感器),這些傳感器的信息接口的千差萬別。這也成為了眾多物聯(lián)網(wǎng)終端最大的挑戰(zhàn)。

      許多研究已經(jīng)針對傳感器網(wǎng)絡(luò)展開,并完成了一整套物理層,鏈路層和網(wǎng)絡(luò)層的規(guī)格規(guī)范。但傳感器網(wǎng)絡(luò)仍尚未投入大規(guī)模的應(yīng)用。典型傳感器網(wǎng)絡(luò)相關(guān)通訊技術(shù)包括藍(lán)牙、紅外通訊(IrDA)、無線保真(Wi-Fi的)、ZigBee、RFID、超寬帶(UWB)、近場通信技術(shù)(NFC)和WirelessHART的。傳感器網(wǎng)絡(luò)將發(fā)展為下一代IP網(wǎng)絡(luò)(例如IPv6網(wǎng)絡(luò)),傳感器終端將會變得更加聰明。傳感器網(wǎng)絡(luò)的智能主要體現(xiàn)在它的IP技術(shù)、低功耗、體積小、信息雙向傳輸和自動維護(hù)上。

      通信網(wǎng)絡(luò)為物聯(lián)網(wǎng)提供了數(shù)據(jù)的傳輸通道。目前關(guān)于通信網(wǎng)絡(luò)的研究集中在如何增強(qiáng)現(xiàn)有的網(wǎng)絡(luò)以滿足物聯(lián)網(wǎng)的服務(wù)需求(例如低數(shù)據(jù)率,低流動性)。

      物聯(lián)網(wǎng)平臺和終端相兼容,也擁有在脫離網(wǎng)絡(luò)和系統(tǒng)的情況下提供的各種應(yīng)用的能力。在網(wǎng)絡(luò)體系架構(gòu)中,一個統(tǒng)一的適合多個行業(yè)應(yīng)用的服務(wù)平臺將需要跨部門,統(tǒng)一的信息服務(wù)的支持。特別是當(dāng)物聯(lián)網(wǎng)發(fā)展成為協(xié)同感知,甚至變成無處不在的服務(wù)的階段,將需要制定更有效的網(wǎng)絡(luò)框架、姓名、地址、路由。

      下載體驗(yàn)商務(wù)英語4的翻譯word格式文檔
      下載體驗(yàn)商務(wù)英語4的翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        商務(wù)英語翻譯

        商務(wù)英語的homework 1. You must be aware that an irrevocable L/C gives the exporter the additional protection of banker's guarantee. 你必須意識到不可撤消信用證給......

        商務(wù)英語翻譯

        3.3 史蒂夫 福布斯談《福布斯》 我祖父20世紀(jì)初來到美國。他離開英格蘭時身上沒什么錢。連他在內(nèi)兄弟姐妹10人,不過他自小就受到很好的教育。像許多人一樣,他也是滿懷憧憬和理......

        商務(wù)英語翻譯

        1. 搞好重點(diǎn)商品、重點(diǎn)市場、重點(diǎn)地區(qū)大案要案的清查。(省譯重復(fù)詞語) Do a good check of major cases in key commodities, key markets and key areas. 2. 今年上半年的進(jìn)......

        商務(wù)英語翻譯[精選]

        商務(wù)英語翻譯 摘 要: 商務(wù)英語以滿足職場需求為目的,內(nèi)容涵蓋商務(wù)活動全過程,它以語言為載體,把核心的商務(wù)內(nèi)容放到其中,以職場人員和即將邁入職場的人員為目標(biāo),以商務(wù)活動中常用......

        商務(wù)英語翻譯

        1. 法拉利,意大利運(yùn)動跑車制造商,在世界上最被人認(rèn)可的三大品牌之一。在沒有幫助下, 公司在世界企業(yè)巨頭中獲得了很高的名氣,對于它大部分的存在,只是一個廣告部門。 2. 顧客現(xiàn)在......

        商務(wù)英語翻譯試題匯總

        廣東外語外貿(mào)大學(xué)公開學(xué)院輔導(dǎo)資料 商務(wù)英語翻譯課程試卷 (課程代碼:5355) 考生注意:1. 答案必須寫在答卷上,寫在問卷上無效。 2. 考試時間150分鐘。 I. Multiple Choices (20 po......

        商務(wù)英語翻譯1

        Translate the following sentences into Chinese:(Pay attention to the underlined words) 1. Yby their evening dress. 你可以通過晚禮服來辨別那些非常富裕的人。 2. I wo......

        國際商務(wù)英語翻譯

        1.國際貿(mào)易一般指不同國家當(dāng)事人進(jìn)行的交易,它涉及到許多因素。因而比國內(nèi)貿(mào)易要復(fù)雜的多。International business refers to transaction between parties from different......