欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      羅格主席在2010年溫哥華冬奧會(huì)開(kāi)幕式的致詞

      時(shí)間:2019-05-12 22:14:41下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《羅格主席在2010年溫哥華冬奧會(huì)開(kāi)幕式的致詞》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《羅格主席在2010年溫哥華冬奧會(huì)開(kāi)幕式的致詞》。

      第一篇:羅格主席在2010年溫哥華冬奧會(huì)開(kāi)幕式的致詞

      Speech at the Opening Ceremony of the XXI Olympic Winter Games in Vancouver

      by the IOC President, Jacques Rogge

      在2010年溫哥華冬奧會(huì)開(kāi)幕式的致詞

      國(guó)際奧委會(huì)主席 羅格

      Dear Canadian Friends,親愛(ài)的加拿大朋友們,Here we are, back in Canada, for the third time in the history of the Olympic Games.今天我們又一次齊聚加拿大,這已是奧運(yùn)史上第三次了。

      After Montreal and Calgary, it is now the turn of the west coast of this wonderful sports loving nation to host the world’s athletes.繼蒙特利爾和卡爾加里后,輪到西海岸度上神奇,熱愛(ài)運(yùn)動(dòng)的加拿大人民來(lái)迎接世界各地的運(yùn)動(dòng)員。

      Thank you, Canada, for this great loyalty to the Olympic ideals.謝謝,加拿大,感謝你對(duì)奧林匹克理想的至上忠誠(chéng)。

      My thanks go to the public authorities of Canada and the Province of British Columbia, the Four Host First Nations, our hosts Vancouver, Whistler and Richmond, and all regions of Canada for their strong commitment and support.我要感謝加拿大政府和不列顛哥倫比亞省,四大東道主原著民族,我們的東道主溫哥華,威斯勒,列治文以及加拿大各個(gè)區(qū)域,感謝你們強(qiáng)有力的承諾和支持。

      Thank you to our friends at VANOC the Organising Committee, who have worked tirelessly for seven years to ensure that we can be here tonight in this magnificent Stadium, to open 16 days of competition for which the athletes have trained so hard.感謝溫哥華奧組委的朋友們,是你們七年來(lái)的不辭辛勞,使得我們今晚能在這雄偉的體育場(chǎng)里,開(kāi)始這為期16天的體育盛事,訓(xùn)練良久的運(yùn)動(dòng)員們?cè)缫哑诖鄷r(shí)。

      And a special thanks to the thousands of Games volunteers for your enthusiasm.Without you, none of this would be possible.我還要特別感謝成千上萬(wàn)的奧運(yùn)志愿者,感謝你們的熱情參與,沒(méi)有你們,就沒(méi)有這一切。For today, the Olympic Games mean more than just performance.如今,奧運(yùn)會(huì)不僅僅是一場(chǎng)比賽。

      The Olympic Games have brought together in the same quest for excellence, friendship and

      respect the people of over 82 National Olympic Committees, regardless of ethnic origin, gender, language, religion or political systems.奧運(yùn)會(huì)將來(lái)自82個(gè)奧委會(huì),同樣追求卓越,友誼,自尊的人們結(jié)合在一起,跨越了民族,性別,語(yǔ)言,宗教以及政治制度的界限。

      Our world today is in need of peace, tolerance and brotherhood.May the Vancouver 2010 Games be held in peace, in the true spirit of the Olympic Truce.如今我們的世界需要和平,寬容以及友愛(ài)。愿2010溫哥華冬奧會(huì)秉持奧林匹克的精神,在和平中進(jìn)行。

      Dear athletes,親愛(ài)的運(yùn)動(dòng)員們,These Games belong to you.They are your Games.這場(chǎng)盛事屬于你們,這是你們的比賽。So give them the magic that we all desire, through your performances and your conduct and do it in memory of your late friend, Nodar Kumaritashvili.請(qǐng)通過(guò)你們的表現(xiàn),你們的品行,給予我們所期待的奇跡吧,這也是對(duì)你們離開(kāi)的朋友——庫(kù)馬里塔什威利的最好紀(jì)念。

      Remember that you are role models for the youth of the world.There is no glory without responsibility.Please compete in the spirit of Olympic values.請(qǐng)記住,你們是世界青年的楷模。

      有責(zé)任,才會(huì)有榮耀。

      秉持奧林匹克精神投身于比賽吧!

      第二篇:羅格主席在2010年溫哥華冬奧會(huì)開(kāi)幕式的致詞時(shí)間

      羅格主席在2010年溫哥華冬奧會(huì)開(kāi)幕式的致詞時(shí)間:2010-03-13 23:21來(lái)源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:2015次

      Speech at the Opening Ceremony of the XXI Olympic Winter Games in Vancouver

      by the IOC President, Jacques Rogge

      在2010年溫哥華冬奧會(huì)開(kāi)幕式的致詞

      國(guó)際奧委會(huì)主席 羅格

      Dear Canadian Friends,親愛(ài)的加拿大朋友們,Here we are, back in Canada, for the third time in the history of the Olympic Games.今天我們又一次齊聚加拿大,這已是奧運(yùn)史上第三次了。

      After Montreal and Calgary, it is now the turn of the west coast of this wonderful sports loving nation to host the world’s athletes.繼蒙特利爾和卡爾加里后,輪到西海岸度上神奇,熱愛(ài)運(yùn)動(dòng)的加拿大人民來(lái)迎接世界各地的運(yùn)動(dòng)員。

      Thank you, Canada, for this great loyalty to the Olympic ideals.謝謝,加拿大,感謝你對(duì)奧林匹克理想的至上忠誠(chéng)。

      My thanks go to the public authorities of Canada and the Province of British Columbia, the Four Host First Nations, our hosts Vancouver, Whistler and Richmond, and all regions of Canada for their strong commitment and support.我要感謝加拿大政府和不列顛哥倫比亞省,四大東道主原著民族,我們的東道主溫哥華,威斯勒,列治文以及加拿大各個(gè)區(qū)域,感謝你們強(qiáng)有力的承諾和支持。

      Thank you to our friends at VANOC the Organising Committee, who have worked tirelessly for seven years to ensure that we can be here tonight in this magnificent Stadium, to open 16 days of competition for which the athletes have trained so hard.感謝溫哥華奧組委的朋友們,是你們七年來(lái)的不辭辛勞,使得我們今晚能在這雄偉的體育場(chǎng)里,開(kāi)始這為期16天的體育盛事,訓(xùn)練良久的運(yùn)動(dòng)員們?cè)缫哑诖鄷r(shí)。

      And a special thanks to the thousands of Games volunteers for your enthusiasm.Without you, none of this would be possible.我還要特別感謝成千上萬(wàn)的奧運(yùn)志愿者,感謝你們的熱情參與,沒(méi)有你們,就沒(méi)有這一切。

      For today, the Olympic Games mean more than just performance.如今,奧運(yùn)會(huì)不僅僅是一場(chǎng)比賽。

      The Olympic Games have brought together in the same quest for excellence, friendship and respect the people of over 82 National Olympic Committees, regardless of ethnic origin, gender, language, religion or political systems.奧運(yùn)會(huì)將來(lái)自82個(gè)奧委會(huì),同樣追求卓越,友誼,自尊的人們結(jié)合在一起,跨越了民族,性別,語(yǔ)言,宗教以及政治制度的界限。

      Our world today is in need of peace, tolerance and brotherhood.May the Vancouver 2010 Games be held in peace, in the true spirit of the Olympic Truce.如今我們的世界需要和平,寬容以及友愛(ài)。愿2010溫哥華冬奧會(huì)秉持奧林匹克的精神,在和平中進(jìn)行。

      Dear athletes,親愛(ài)的運(yùn)動(dòng)員們,These Games belong to you.They are your Games.這場(chǎng)盛事屬于你們,這是你們的比賽。

      So give them the magic that we all desire, through your performances and your conduct and do it in memory of your late friend, Nodar Kumaritashvili.請(qǐng)通過(guò)你們的表現(xiàn),你們的品行,給予我們所期待的奇跡吧,這也是對(duì)你們離開(kāi)的朋友——庫(kù)馬里塔什威利的最好紀(jì)念。

      Remember that you are role models for the youth of the world.There is no glory without responsibility.Please compete in the spirit of Olympic values.請(qǐng)記住,你們是世界青年的楷模。有責(zé)任,才會(huì)有榮耀。

      秉持奧林匹克精神投身于比賽吧!

      原文鏈接:http://

      第三篇:羅格主席在2010年溫哥華冬奧會(huì)閉幕式的致詞

      羅格主席在2010年溫哥華冬奧會(huì)閉幕式的致詞

      Speech at the Closing Ceremony of the XXI Olympic Winter Games in Vancouver by the IOC President, Jacques Rogge Vancouver, 28 February 2010

      在2010年溫哥華第21屆冬奧會(huì)閉幕式的致詞 國(guó)際奧委會(huì)主席 羅格 當(dāng)?shù)貢r(shí)間 2010年2月28日

      Dear Canadian Friends, 親愛(ài)的加拿大朋友,We are gathered here again this evening, in your wonderful country, after 16 unforgettable days.The Olympic Games are a celebration of humanity, and together we have experienced many strong emotions.在這個(gè)神奇的國(guó)度,經(jīng)過(guò)了16天之后今天晚上我們?cè)俣认嗑郏瑠W林匹克是人類(lèi)歡聚的盛會(huì),我們度過(guò)了許多動(dòng)情的時(shí)刻。

      We have shared the grief of an Olympic dream cut short.The memory of Nodar Kumaritashvili will always be with us.We have shared the joy of dreams fulfilled.We have been moved by tears of elation and tears of disappointment.We have witnessed extraordinary acts of courage and exceptional determination by athletes who refused to give up.我們共同為一個(gè)奧運(yùn)之夢(mèng)的突然結(jié)束感到悲傷,庫(kù)馬里塔什威利將被我們永遠(yuǎn)銘記。我們共同為更多的奧運(yùn)夢(mèng)想得以實(shí)現(xiàn)感到鼓舞,興奮或是失望的淚水讓我們感動(dòng)。我們也共同見(jiàn)證了運(yùn)動(dòng)員們滿(mǎn)懷勇氣和決心,在困難面前誓不低頭。

      Thank you to the people of Canada, for your generous hospitality, your warmth, and this unique and joyous celebration of Olympism.謝謝你們加拿大人民,謝謝你們的盛情款待,謝謝你們的熱情和獨(dú)一無(wú)二的奧運(yùn)盛會(huì)。In two weeks’ time, the remarkable Paralympic Games athletes will be able to enjoy your enthusiasm and your support.Cheer them on!再過(guò)兩周,偉大的殘奧會(huì)運(yùn)動(dòng)員將同樣感受你們的熱情支持,為他們鼓勁吧!

      Thank you to the thousands of marvellous volunteers.Your competency, your kindness and your smiles are worthy of a gold medal!Thank you so much, VANOC, for an outstanding job!You have done it!You have won!Thank you also to the supportive public authorities, the Four Host First Nations, and the cities of Vancouver, Whistler and Richmond.感謝我們的志愿者,你們的工作能力、熱情、微笑為你們贏得了金牌。感謝溫哥華冬奧會(huì)組委會(huì),感謝你們的杰出工作,你們做到了。同樣感謝加拿大所有工作機(jī)構(gòu)的支持,感謝四大東道主原住民族以及溫哥華、惠斯勒和列治文三座城市。To the athletes of these Games, we say: You have made us proud.You are worthy role models.You have reminded us again that people from very different backgrounds can compete in a spirit of respect, friendship and fair play.May we all take that spirit home with us.對(duì)本屆冬奧會(huì)運(yùn)動(dòng)員我們要說(shuō),我們?yōu)槟銈兏械津湴?、你們是楷模,你們證明了來(lái)自不同國(guó)家、不同背景的人們,可以在相互尊重、友好的情況下做到公平競(jìng)爭(zhēng)。愿我們都能把這樣的精神帶回家。

      These were excellent and very friendly Games!And now, in accordance with tradition, I declare the XXI Olympic Winter Games closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Sochi to celebrate the XXII Olympic Winter Games.這是一屆卓越而友善的奧運(yùn)會(huì),現(xiàn)在按照傳統(tǒng)我宣布第21屆冬季奧利匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)閉幕,同時(shí)我號(hào)召青年人四年后在俄羅斯索契共同關(guān)注第22屆冬奧會(huì)。Thank you, Canada!謝謝加拿大!

      第四篇:2010年溫哥華第21屆冬奧會(huì)閉幕式致詞

      2010年溫哥華第21屆冬奧會(huì)閉幕式致詞

      Vancouver, 28 February, 2010

      當(dāng)?shù)貢r(shí)間 2010年2月28日

      Dear Canadian friends,親愛(ài)的加拿大朋友,We are gathered here again this evening, in your wonderful country, after 16 unforgettable days.The Olympic Games are a celebration of humanity, and together we have experienced many strong emotions.在這個(gè)神奇的國(guó)度,經(jīng)過(guò)了16天之后,今天晚上我們?cè)俣认嗑邸W林匹克是人類(lèi)歡聚的盛會(huì),我們度過(guò)了許多動(dòng)情的時(shí)刻。

      We have shared the grief of an Olympic dream cut short.The memory of Nodar Kumaritashvili will always be with us.We have shared the joy of dreams fulfilled.We have been moved by tears of elation and tears of disappointment.We have witnessed extraordinary acts of courage and exceptional determination by athletes who refused to give up.我們共同為一個(gè)奧運(yùn)之夢(mèng)的突然結(jié)束感到悲傷,庫(kù)馬里塔什威利將被我們永遠(yuǎn)銘記。我們共同為更多的奧運(yùn)夢(mèng)想得以實(shí)現(xiàn)感到鼓舞,興奮或是失望的淚水讓我們感動(dòng)。我們也共同見(jiàn)證了運(yùn)動(dòng)員們滿(mǎn)懷勇氣和決心,在困難面前誓不低頭。

      Thank you to the people of Canada, for your generous hospitality, your warmth, and this unique and joyous celebration of Olympism.謝謝你們加拿大人民,謝謝你們的盛情款待,謝謝你們的熱情和獨(dú)一無(wú)二的奧運(yùn)盛會(huì)。

      In two weeks’ time, the remarkable Paralympic Games athletes will be able to enjoy your enthusiasm and your support.Cheer them on!

      再過(guò)兩周,偉大的殘奧會(huì)運(yùn)動(dòng)員將同樣感受你們的熱情支持,為他們鼓勁吧!

      Thank you to the thousands of marvellous volunteers.Your competency, your kindness and your smiles are worthy of a gold medal!Thank you so much, VANOC, for an outstanding job!You have done it!You have won!Thank you also to the supportive public authorities, the Four Host First Nations, and the cities of Vancouver, Whistler and Richmond.感謝我們的志愿者,你們的工作能力、熱情和微笑為你們贏得了金牌。感謝溫哥華冬奧會(huì)組委會(huì),感謝你們的杰出工作,你們做到了。同樣感謝加拿大所有工作機(jī)構(gòu)的支持,感謝四大東道主原住民族以及溫哥華、惠斯勒和列治文三座城市。

      To the athletes of these Games, we say: You have made us proud.You are worthy role models.You have reminded us again that people from very different backgrounds can compete in a spirit of respect, friendship and fair play.May we all take that spirit home with us.對(duì)本屆冬奧會(huì)運(yùn)動(dòng)員我們要說(shuō),我們?yōu)槟銈兏械津湴?、你們是楷?你們證明了來(lái)自不同國(guó)家、不同背景的人們,可以在相互尊重、友好的情況下做到公平競(jìng)爭(zhēng)。愿我們都能把這樣的精神帶回家。

      These were excellent and very friendly Games!And now, in accordance with tradition, I declare the XXI Olympic Winter Games closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Sochi to celebrate the XXII Olympic Winter Games.這是一屆卓越而友善的奧運(yùn)會(huì),現(xiàn)在按照傳統(tǒng)我宣布第21屆冬季奧利匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)閉幕,同時(shí)我號(hào)召青年人四年后在俄羅斯索契共同關(guān)注第22屆冬奧會(huì)。

      Thank you, Canada!

      謝謝加拿大!

      第五篇:在2010年溫哥華第21屆冬奧會(huì)閉幕式上的致詞

      Speech at the Closing Ceremony of the XXI Olympic Winter Games in Vancouver

      by the IOC President, Jacques Rogge

      Vancouver, 28 February 2010

      在2010年溫哥華第21屆冬奧會(huì)閉幕式上的致詞

      國(guó)際奧委會(huì)主席 羅格

      當(dāng)?shù)貢r(shí)間 2010年2月28日

      Dear Canadian Friends,親愛(ài)的加拿大朋友,We are gathered here again this evening, in your wonderful country, after 16 unforgettable days.The Olympic Games are a celebration of humanity, and together we have experienced many strong emotions.在這個(gè)神奇的國(guó)度,經(jīng)過(guò)了16天之后今天晚上我們?cè)俣认嗑郏瑠W林匹克是人類(lèi)歡聚的盛會(huì),我們度過(guò)了許多動(dòng)情的時(shí)刻。

      We have shared the grief of an Olympic dream cut short.The memory of Nodar Kumaritashvili will always be with us.We have shared the joy of dreams fulfilled.We have been moved by tears of elation and tears of disappointment.We have witnessed extraordinary acts of courage and exceptional determination by athletes who refused to give up.我們共同為一個(gè)奧運(yùn)之夢(mèng)的突然結(jié)束感到悲傷,庫(kù)馬里塔什威利將被我們永遠(yuǎn)銘記。我們共同為更多的奧運(yùn)夢(mèng)想得以實(shí)現(xiàn)感到鼓舞,興奮或是失望的淚水讓我們感動(dòng)。我們也共同見(jiàn)證了運(yùn)動(dòng)員們滿(mǎn)懷勇氣和決心,在困難面前誓不低頭。

      Thank you to the people of Canada, for your generous hospitality, your warmth, and this unique and joyous celebration of Olympism.謝謝你們加拿大人民,謝謝你們的盛情款待,謝謝你們的熱情和獨(dú)一無(wú)二的奧運(yùn)盛會(huì)。In two weeks’ time, the remarkable Paralympic Games athletes will be able to enjoy your enthusiasm and your support.Cheer them on!

      再過(guò)兩周,偉大的殘奧會(huì)運(yùn)動(dòng)員將同樣感受你們的熱情支持,為他們鼓勁吧!

      Thank you to the thousands of marvellous volunteers.Your competency, your kindness and your smiles are worthy of a gold medal!Thank you so much, VANOC, for an outstanding job!You have done it!You have won!Thank you also to the supportive public authorities, the Four Host First Nations, and the cities of Vancouver, Whistler and Richmond.感謝我們的志愿者,你們的工作能力、熱情、微笑為你們贏得了金牌。感謝溫哥華冬奧會(huì)組委會(huì),感謝你們的杰出工作,你們做到了。同樣感謝加拿大所有工作機(jī)構(gòu)的支持,感謝四大東道主原住民族以及溫哥華、惠斯勒和列治文三座城市。

      To the athletes of these Games, we say: You have made us proud.You are worthy role models.You have reminded us again that people from very different backgrounds can compete in a spirit of respect, friendship and fair play.May we all take that spirit home with us.對(duì)本屆冬奧會(huì)運(yùn)動(dòng)員我們要說(shuō),我們?yōu)槟銈兏械津湴?、你們是楷模,你們證明了來(lái)自不同國(guó)家、不同背景的人們,可以在相互尊重、友好的情況下做到公平競(jìng)爭(zhēng)。愿我們都能把這樣的精神帶回家。

      These were excellent and very friendly Games!And now, in accordance with tradition, I declare the XXI Olympic Winter Games closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Sochi to celebrate the XXII Olympic Winter Games.這是一屆卓越而友善的奧運(yùn)會(huì),現(xiàn)在按照傳統(tǒng)我宣布第21屆冬季奧利匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)閉幕,同時(shí)我號(hào)召青年人四年后在俄羅斯索契共同關(guān)注第22屆冬奧會(huì)。

      Thank you, Canada!

      謝謝加拿大!

      下載羅格主席在2010年溫哥華冬奧會(huì)開(kāi)幕式的致詞word格式文檔
      下載羅格主席在2010年溫哥華冬奧會(huì)開(kāi)幕式的致詞.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦