欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英語習(xí)語與英美文化研究[優(yōu)秀范文五篇]

      時(shí)間:2019-05-12 05:44:51下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語習(xí)語與英美文化研究》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語習(xí)語與英美文化研究》。

      第一篇:英語習(xí)語與英美文化研究

      英語習(xí)語與英美文化研究

      英語習(xí)語向來被看作是英語詞匯中最活躍的一個(gè)組成部分。它以其精練、短小、幽默、風(fēng)趣且富于哲理性的特征而廣泛地被英、美國家的人們所接受并被廣泛應(yīng)用于人們的日常生活交際、報(bào)刊、雜志以及電視廣播媒體之中。作為傳承、記載文化與語言的基本工具之一,它在英、美國家人們的日常生活中起著舉足輕重的作用。但是,從另一個(gè)角度而言,習(xí)語的產(chǎn)生與存在是受孕育其特有的歷史文化背景所制約,并在一定程度上折射特定地域、特定歷史時(shí)期、特定民族所特有的民俗民風(fēng)等文化信息,所以習(xí)語本身具有一定的文化內(nèi)涵。在認(rèn)識(shí)習(xí)語的過程中如果拋開特定的文化背景而孤立地看待習(xí)語的存在與含義,往往會(huì)覺得它在文章或語言中的含義晦澀難懂,從而影響對(duì)其傳達(dá)信息的接受。

      一、語言、習(xí)語和文化的關(guān)系

      語言本身屬于文化范疇,它的基本構(gòu)造單位是詞,并且通過詞來記載并反映特定地域、特定歷史條件下、乃至整個(gè)人類歷史產(chǎn)生、發(fā)展的文化內(nèi)容。概括地講,文化是指人類在社會(huì)歷史實(shí)踐過程中所創(chuàng)造的精神文明和物質(zhì)文明的總和。它通過語言文字的形式被傳承、傳達(dá)、記載、反映出來。它是語言、文字承載的內(nèi)容,是語言、文字存在與發(fā)展的基礎(chǔ)。沒有文化,就不存在語言,反過來,沒有語言文字的承載與傳承,文化的延續(xù)與發(fā)展就會(huì)受到限制。無論從廣義上講還是從狹義上講,都不難看出語言屬于文化的范疇。作為文化的一個(gè)組成部分,它不可避免地時(shí)時(shí)刻刻反映該文化的特點(diǎn)。

      習(xí)語就是語言使用者長期以來習(xí)用的、形式簡潔而意思精辟的定型短語或短句。英語習(xí)語是在英、美傳統(tǒng)文化土壤中形成并被歷代傳承下來的英語詞匯的一個(gè)組成部分,它以幽默、風(fēng)趣的筆調(diào)來記載、傳承、反映、考證,甚至可以重現(xiàn)英、美國家的民族文化(傳統(tǒng)的民族價(jià)值觀、世界觀、民俗民風(fēng)、宗教、民族心理文化等)。由于它的產(chǎn)生受特定的地域文化色彩的限制,且蘊(yùn)涵有豐富的文化信息,所以對(duì)于習(xí)語的認(rèn)識(shí)往往不能只從其各個(gè)組成部分來推斷。例如,習(xí)語Pandora’sbox字面含義是“潘多拉的盒子”,實(shí)際意義是“災(zāi)禍之源”;Castsheep’

      seyestosomeone不是“向某人投羊眼”,而是“向某人遞秋波”。

      由以上詞組看出,盡管對(duì)習(xí)語中的每個(gè)詞詞義人們都非常熟悉,但是如果單單從字面的簡單疊加來理解習(xí)語的深層含義或真正的引申含義卻是走不通的,甚至?xí)c原意相去甚遠(yuǎn)、大相徑庭。

      二、習(xí)語的特征

      習(xí)語是英語詞匯中最活躍且富于趣味性的一個(gè)組成部分,也是口語中使用率較高的語言部分。它的使用既幽默又風(fēng)趣,從而為使語言、文章增輝添色。它包括成語、歇后語、諺語等。習(xí)語反映出文化對(duì)語言的巨大影響,習(xí)語是人的智慧的表現(xiàn)。它的特征是:完整性、習(xí)用性和定型性。

      (一)習(xí)語的完整性。

      習(xí)語的完整性是指習(xí)語作為一個(gè)完整的語義單位來運(yùn)用的特性。雖然,習(xí)語的形式有詞、詞組、短語、句子,但是它的各個(gè)組成部分即詞與詞之間是緊密聯(lián)系且不可分割,也不能被孤立地分開、截取使用的。從另一個(gè)角度來講,習(xí)語的含義.并不是簡單的各個(gè)詞義的疊加。如,be/feelundertheweather(感覺不舒服/生病);killtwobirdswithonestone(一石兩鳥);

      beatgeneration(迷惘的一代);onthecarpet(受訓(xùn)斥)。所以在認(rèn)

      識(shí)使用習(xí)語的過程中應(yīng)該注意其完整性,避免望文生義和斷章取義。

      (二)習(xí)語的習(xí)用性。

      習(xí)語的習(xí)用性是指習(xí)語廣泛地被英、美國家人民所沿用,且具有廣泛的社會(huì)基礎(chǔ)和強(qiáng)大的生命力的特征。如,pourcatsanddogs(傾盆大雨),billandcoo(說情話),afriendinneedisa friendindeed(患難見真交),thelion’sshare(最大的份額)。雖

      然有些習(xí)語已經(jīng)成為陳詞濫曲,有些也失去了它們存在的特定的文化氛圍,但是由于它們?cè)谌藗兊纳钪幸呀?jīng)成為一個(gè)特有的含義,至今仍得到人們的普遍使用。

      (三)習(xí)語的定型性。

      習(xí)語的定型性又稱為習(xí)語的固定性,與中國漢語的成語一樣,它的詞、形式、結(jié)構(gòu)都是固定的,不能被更改、替換。即

      使是同義詞,或者說替換后從其它角度講是合法的也不行。例如,不能把

      raincatsanddogs(傾盆大雨)改成rainsdogsandcats或rainacatandadog等形式。也就是說習(xí)語中的任何一

      個(gè)組成部分都是固定,不容更改與替換的,否則會(huì)出現(xiàn)詞不達(dá)意或與原義相去甚遠(yuǎn)、大相徑庭,甚至啼笑皆非的結(jié)果。例如,outofquestion(毫不疑問)與outofthequestion(不可能)等。但是習(xí)語的影響有時(shí)是非常大的,在實(shí)際生活當(dāng)中,為了增強(qiáng)文章或者語言的幽默與趣味性,人們又常常創(chuàng)造一些來自于習(xí)語又有別于習(xí)語的仿化習(xí)語。

      如,afriendinneedisafriendtobeavoided(處于危險(xiǎn)中的朋友是為眾人所躲避的朋友)來自afriendinneedisafriendindeed(患難見真交)。

      三、習(xí)語的來源

      英、美國家是以基督教文化、希伯來文化為基礎(chǔ)背景文化的國家,在這樣的文化背景條件下生成的習(xí)語在很大程度上也富含有濃郁的宗教色彩,追其根源看習(xí)語它主要來源于:文學(xué)名著(其中以莎士比亞作品及其他英、美文學(xué)名著居多)、希臘、羅馬神話傳說、古典寓言故事、歷史事件、名人軼事、風(fēng)尚習(xí)俗、體育娛樂、航海狩獵、農(nóng)業(yè)、日常生活、動(dòng)物習(xí)性等其內(nèi)容,包羅萬象,涉及生活的方方面面。習(xí)語之所以難懂的根本原因就在于它本身具有濃郁的獨(dú)特的地域民族文化色彩。透過英、美國家的傳統(tǒng)文化背景、思想觀念、地理文化環(huán)境、民俗民風(fēng)即習(xí)語的來源與出處,來認(rèn)識(shí)和學(xué)習(xí)習(xí)語是突破習(xí)語學(xué)習(xí)的關(guān)鍵所在。

      (一)文學(xué)名著。

      在眾多的膾炙人口的西方文學(xué)名著被人們所欣賞、稱贊的同時(shí),名著中一些能引起人們共鳴的部分中的經(jīng)典詞語與短語、句子逐漸被定型下來演化成為具有特定內(nèi)涵從而可以獨(dú)立來運(yùn)用。例如,manFriday出自《魯濱遜漂流記》,現(xiàn)指“忠仆,得力助

      手”,pondofflesh是莎士比亞《威尼斯商人》的名句,意思是合情但悖于情理的要求。

      (二)圣經(jīng)故事。

      上帝造人的傳說是西方人固有的觀念,就如同中國女媧

      精辟的定型短語或短句。英語習(xí)語是在英、美傳統(tǒng)文化土壤中形成并被歷代傳承下來的英語詞匯的一個(gè)組成部分,它以幽默、風(fēng)趣的筆調(diào)來記載、傳承、反映、考證,甚至可以重現(xiàn)英、美國家的民族文化(傳統(tǒng)的民族價(jià)值觀、世界觀、民俗民風(fēng)、宗教、民族心理文化等)。由于它的產(chǎn)生受特定的地域文化色彩的限制,且蘊(yùn)涵有豐富的文化信息,所以對(duì)于習(xí)語的認(rèn)識(shí)往往不能只從其各個(gè)組成部分來推斷。例如,習(xí)語Pandora’sbox字面含義是“潘多拉的盒子”,實(shí)際意義是“災(zāi)禍之源”;Castsheep’

      seyestosomeone不是“向某人投羊眼”,而是“向某人遞秋波”。

      由以上詞組看出,盡管對(duì)習(xí)語中的每個(gè)詞詞義人們都非常熟悉,但是如果單單從字面的簡單疊加來理解習(xí)語的深層含義或真正的引申含義卻是走不通的,甚至?xí)c原意相去甚遠(yuǎn)、大相徑庭。

      觀念等。

      1、價(jià)值觀念?!皞€(gè)人主義”是西方國家一貫崇尚的價(jià)值觀

      念,他們重視并把個(gè)人的利益放在首位,認(rèn)為人自身的價(jià)值是至高無上、不容侵犯的,不容任何其它外來的因素以任何方式干涉或阻撓個(gè)人的發(fā)展。

      2、民族所特有的喜好和禁忌。從習(xí)語的內(nèi)涵的角度觀察

      英、美民族所特有的喜好、禁忌等知識(shí)也是非常顯見的。從習(xí)語aswiseasowls中我們可以看出西方人對(duì)于貓頭鷹所特有的喜愛程度。在西方國家貓頭鷹被看作是智慧睿智的一種動(dòng)物,在引進(jìn)的英、美卡通片中貓頭鷹常常是以行為穩(wěn)健、舉止慎重、德高望重且受人尊敬的帶著眼鏡的老學(xué)究的形象展現(xiàn)在觀眾的面前,從而顯現(xiàn)出西方人士對(duì)于在中國這一因?yàn)榻新曤y聽而被認(rèn)為是不祥之物,進(jìn)而產(chǎn)生厭惡感的動(dòng)物所有的完全相反的觀念。

      每個(gè)民族文化背景的不同,他們的忌諱也是有差別的。英、美國家人民因受其特有的文化背景的影響,通過習(xí)語表現(xiàn)出它特有的民族禁忌。如:在西方,人們非常忌諱13這個(gè)數(shù) 字,從人們熟悉的圣經(jīng)故事中,我們知道Judas’skiss(元兇),是猶大出賣了耶穌,他是最后的晚餐中的第13個(gè)人,因此,在西方國家飯店沒有第13層、第13號(hào)房間,請(qǐng)客避免請(qǐng)13個(gè)人。從本質(zhì)上講,所有的禁忌都反映出人民期望平安、好運(yùn)、消災(zāi)免難的文化心理特色。

      3、教育觀念。習(xí)語cutmother’sapronstrings(擺脫對(duì)母親的依賴),向我們展現(xiàn)的是西方傳統(tǒng)的教育觀念的一個(gè)側(cè)面,西方人注重從小培養(yǎng)孩子的獨(dú)立精神和自我動(dòng)手的能力;對(duì)孩子的管教,很少用“棍棒式”,而是多采用說服教育的方法讓孩子較早地接觸社會(huì),而處在青春期的孩子們受傳統(tǒng)教育觀念的影響這時(shí)也強(qiáng)烈要求獨(dú)立。

      (三)宗教哲學(xué)。

      習(xí)語“inone’selement”

      (在適當(dāng)或滿意的環(huán)境中),這里蘊(yùn)涵著英國中世紀(jì)的哲學(xué)觀點(diǎn)。中世紀(jì)的哲學(xué)家認(rèn)為:土(earth)、風(fēng)(air)、水(water)、火(fire)是構(gòu)成宇宙中一切物質(zhì)的四大要素

      (thefourelements),每種生物都與這四大要素之一有關(guān),它們是生活場所和生活環(huán)境所不可缺少的。Intheseventhheaven(在極樂世界)是有宗教含義的習(xí)語,中國古代神話傳說 中的天有九層,而伊斯蘭信徒認(rèn)為天有七層,七層是最高的地

      方,上帝與天使住在那里。Godthefather(上帝圣父),基督教相信上帝只有一個(gè),但包括三個(gè)位格(persons)godthefather(上帝圣父),godtheson(上帝圣子),godtheHolyghost(上帝圣靈)。

      另外,在認(rèn)識(shí)英、美習(xí)語的同時(shí),還可以考證英、美歷史民族文化中各民族特定時(shí)期的服飾文化藝術(shù):havesomethingup/inone’ssleeve(留了一手、留有錦囊妙計(jì))記載了15世

      紀(jì)的服飾內(nèi)容(15世紀(jì)是西方服飾史中哥特式服裝盛行的時(shí)代,服裝寬大、奢侈,服裝上沒有口袋,人們可以把文字寫袖口上以免忘記),giveupone’sloins(準(zhǔn)備旅行),loin是古代男子的腰衣,古時(shí)猶太人穿的衣服比較寬松,外出旅行或干活時(shí)總要在腰間系上一根帶子,故此詞語比喻準(zhǔn)備旅行。而大量的外來習(xí)語則顯示了英、美文化在發(fā)展與成長的過程中不斷于外界環(huán)

      境文化相互交流、融合的特征。

      五、結(jié)束語

      綜上所述,英語習(xí)語是在英、美國家的特定的歷史文化背景條件下產(chǎn)生并延續(xù)下來的,它本身是英、美文化的重要組成部分,它起著記載、傳承歷史文化的作用,反映其民族豐富多彩的民族文化內(nèi)涵,是考證歷史文化的一個(gè)基石,并且在人們的現(xiàn)實(shí)生活中富有積極的作用。

      參考文獻(xiàn):

      [1]平洪,張國揚(yáng).英語習(xí)語與英美文化[M].北京:外語教學(xué)與研

      究出版社,2002

      [2]汪榕培.英語詞匯探勝[M].上海:上海外語教育出版社,1999[3]蔣堅(jiān)松,黃振定.語言與翻譯研究[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出

      版社,2000

      [4]劉新桂,王國富.英國成語典故大辭典[Z].北京:科學(xué)出版社,1994

      [5]謝建平.文化翻譯與文化“傳真”[J].中國翻譯,2001(5)

      第二篇:英語習(xí)語

      1.I don't want to be the third wheel.我不想當(dāng)電燈泡.一般的自行車都只有二個(gè)輪子, 要是有三個(gè)輪子呢? 沒錯(cuò), 那第三個(gè)輪子就是多余的.所以 Third wheel 就是美語中電燈泡正確的表示方法.還有一個(gè)**, 叫 I don't want to be the third arm.這里不是說 “三只手”的意思, 而是和 third wheel 一樣, 都是電燈泡的意思.2.He is dating another girl on the side.他同時(shí)腳踏兩條船.我想把這句說成 I have my feet in two boats 的人也不在少數(shù)吧!其實(shí)正確的說法應(yīng)該是像這樣, He is dating another girl on the side.或是你可以說 He is dating another girl behind her back.(這個(gè) her 指的是他女朋友的意思)

      On the side 這句話你去餐廳用餐時(shí)也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如說 I'd like salad with dressing on the side.就是說我要沙拉和沙拉醬.或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再點(diǎn)一份烤馬鈴薯啊?

      3.I am the one-woman kinda man.我是那種從一而終的男人.在美國從一而終的人好像不多, 他們通常從高中就開始交男女朋友, 一直交到結(jié)婚, 中間不知改朝換代過多少次.所以這句話是很難得聽到的.其實(shí)我比較常聽的是 one-man woman, 因?yàn)榭磥聿徽撝型? 女生都比男生堅(jiān)貞一點(diǎn).kinda在口語中常用, 它是 kind of 的簡寫, kinda man 就是說那樣的男人??梢允÷圆徽f.還有一種用法叫 We are exclusive.這個(gè) exclusive 指的是排他的意思.所以當(dāng)一對(duì)情侶說, We are exclusive時(shí), 就是說我們心里只有對(duì)方一人, 我們都不會(huì)再去喜歡上別人.4.Those boys like to hit on me all the time.那些男生老愛找我搭訕.Hit somebody 是說你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一樣了, hit on somebody 是當(dāng)作搭訕來解釋.常常電視劇里可以看到, 一個(gè)男的跑去跟一個(gè)陌生女孩多說了兩句話, 那個(gè)女生就說: Are you hitting on me? 你現(xiàn)在是在跟我搭訕嗎? 實(shí)在是很有意思。

      5.That's the long distance relationship.我和我的情人分隔兩地.一般relationship都是特別指男女朋友之間的關(guān)系, 比如你可以跟你的另一半說, I really appreciate our relationship.就是我很感激我們能夠在一起.Long distance relationship是一種固定用法, 這樣的**我常在廣播中聽到.他們一般情況下不會(huì)說成 We live far away from each other.只會(huì)說 We have a long distance relationship.再來你可能可以接著說, It's so hard for me.6.You should have chivalry.你應(yīng)該有點(diǎn)紳士風(fēng)度。

      我覺得美國的男生都蠻有風(fēng)度的, 他們會(huì)幫女士開門(這點(diǎn)在美國尤其重要, 因?yàn)槊绹目諝馓锪? 所以去開門常常會(huì)觸電 ^__^)會(huì)讓 Lady first.這種行為中文叫紳士風(fēng)度, 但在英文中叫騎士精神(chivalry)

      7.I saw you smooching that girl just outside my window.我看到你在我的窗外親那個(gè)女孩喔。

      Smooch 是一個(gè)口語, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 這個(gè)字.8.I'm all over you.我對(duì)你非常地著迷.All over you 就是說對(duì)你非常地著迷, 這還有另一種表示方法, 叫 I have a crush on you.這二句都是表達(dá)很喜歡某人的意思.All over somebody 還有一個(gè)很常用的用法, 我把它翻成“三貼”比如說你去舞廳跳舞, 看到有一對(duì)男女跳到三點(diǎn)都貼在一起了, 你就可以跟你的同伴說, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.9.I'm over you.我跟你之間完了。

      一字之差但是意思完全不同喔.你要是說 I'm over you, 就是說我跟你之間完了, 我不想再和你有任何的瓜葛.這和 I'm all over you 是完全不一樣的。

      10.Are you trying to seduce me? 你想要勾引我嗎?

      Seduce 就是說你用言語或是行為去勾引某人.這句話在美國派(American Pie)當(dāng)中有用到過喔!就是其中有一個(gè)男生最后找不到伴了, 結(jié)果跑去勾引一個(gè)老女人.那個(gè)老女人就說了, Are you trying to seduce me?

      更好玩的是, 那個(gè)男生事后還跟同伴吹牛, “Women are like wine.They only get better with age.” 女人嗎, 就像老酒一樣, 只會(huì)越陳越香。

      1、日常用語類

      sporting house 妓院(不是“體育室”)

      dead president 美鈔(上印有總統(tǒng)頭像)(并非“死了的總統(tǒng)”)lover 情人(不是“愛人”)

      busboy 餐館勤雜工(不是“公汽售票員”)busybody 愛管閑事的人(不是“大忙人”)dry goods(美)紡織品;(英)谷物(不是“干貨”)heartman 換心人(不是“有心人”)

      mad doctor 精神病科醫(yī)生(不是“發(fā)瘋的醫(yī)生”)eleventh hour 最后時(shí)刻(不是“十一點(diǎn)”)blind date(由第三者安排的)男女初次會(huì)面(并非“盲目約會(huì)”或“瞎約會(huì)”)personal remark 人身攻擊(不是“個(gè)人評(píng)論”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 騙子(不是“信得過的人”)

      criminal lawyer 刑事律師(不是“犯罪的律師”)service station 加油站(不是“服務(wù)站”)rest room 廁所(不是“休息室”)

      dressing room 化妝室(不是“試衣室”或“更衣室”)horse sense 常識(shí)(不是“馬的感覺”)

      capital idea 好主意(不是“資本主義思想”)familiar talk 庸俗的交談(不是“熟悉的談話”)

      black tea 紅茶(不是“黑茶”)

      black art 妖術(shù)(不是“黑色藝術(shù)”)

      black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal(作動(dòng)力來源用的)水(不是“白煤”)white man 忠實(shí)可靠的人(不是“皮膚白的人”)

      yellow book 黃皮書(法國政府報(bào)告書,以黃紙為封)(不是“黃色書籍”)red tape 官僚習(xí)氣(不是“紅色帶子”)green hand 新手(不是“綠手”)

      blue stocking 女學(xué)者、女才子(不是“藍(lán)色長統(tǒng)襪”)

      China policy 對(duì)華政策(不是“中國政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中國龍”)

      American beauty 一種玫瑰,名為“美國麗人”(不是“美國美女”)English disease 軟骨?。ú皇恰坝 保?/p>

      Indian summer 愉快寧靜的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的禮品(不是“希臘禮物”)

      Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙運(yùn)動(dòng)員”)French chalk 滑石粉(不是“法國粉筆”)

      2.習(xí)語類

      pull one's leg 開玩笑(不是“拉后腿”)

      in one's birthday suit 赤身裸體(不是“穿著生日禮服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西紅柿(不是“愛情之果”)

      handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字報(bào)”)bring down the house 博得全場喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“試穿”)

      make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐懼(不是“令人發(fā)指——?dú)鈶崱保?/p>

      be taken in 受騙,上當(dāng)(不是“被接納”)

      think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“為自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇氣(不是“提上襪子”)have the heart to do(用于否定句)忍心做??不是“有心做”或“有意做”)

      3.短句類

      What a shame!多可惜!真遺憾?。ú皇恰岸嗫蓯u”)You don't say!是嗎?。ú皇恰澳銊e說”)

      You can say that again!說得好?。ú皇恰澳憧梢栽僬f一遍”)

      I haven't slept better.我睡得好極了。(不是“我從未睡過好覺”)You can't be too careful in your work.你工作越仔細(xì)越好。(不是“你工作不能太仔細(xì)”)It has been 4 years since I smoked.我戒煙4年了。(不是“我抽煙4年了”)All his friends did not turn up.他的朋友沒全到。(不是“他的朋友全沒到”)

      People will be long forgetting her.人們?cè)诤荛L時(shí)間內(nèi)會(huì)記住她的。(不是“人們會(huì)永遠(yuǎn)忘記她”)

      He was only too pleased to let them go.他很樂意讓他們走。(不是“他太高興了,不愿讓他們走”)

      It can't be less interesting.它無聊極了。(不是“它不可能沒有趣”)

      thousand times no!絕對(duì)辦不到!

      Easy does it.慢慢來。

      Don't push me.別逼我。

      Have a good of it.玩的很高興。

      What is the fuss? 吵什么?

      Still up? 還沒睡呀?

      It doesn't make any differences.沒關(guān)系。Don't let me down.別讓我失望。God works.上帝的安排。

      Don't take ill of me.別生我氣。

      Does it serve your purpose? 對(duì)你有用嗎?

      Don't flatter me.過獎(jiǎng)了。

      Big mouth!多嘴驢!

      Sure thing!當(dāng)然!

      I''m going to go.我這就去。

      Never mind.不要緊。

      Can-do.能人。

      Close-up.特寫鏡頭。

      Drop it!停止!

      Bottle it!閉嘴!

      Don''t play possum!別裝蒜!

      There is nobody by that name working here.這里沒有這個(gè)人。Break the rules.反規(guī)則。How big of you!你真棒!

      Poor thing!真可憐!

      Nuts!呸;胡說;混蛋

      Make it up!不記前嫌!

      Watch you mouth.注意言辭。

      Any urgent thing? 有急事嗎?

      Don't over do it.別太過分了。

      Can you dig it? 你搞明白了嗎?

      You want a bet? 你想打賭嗎?

      What if I go for you? 我替你去怎么樣?

      Who wants? 誰稀罕?

      Follow my nose.憑直覺做某事。

      Gild the lily.畫蛇添足。

      I'll be seeing you.再見。

      I wonder if you can give me a lift? 能讓我搭一程嗎?

      I might hear a pin drop.非常寂靜。

      Why are you so sure? 怎么這樣肯定?

      Is that so? 是這樣嗎?

      Don't get loaded.別喝醉了。Don't get high hat.別擺架子。Right over there.就在那里。

      Doggy bag.打包袋。

      That rings a bell.聽起來耳熟。

      Sleeping on both ears.睡的香。

      Play hooky.曠工、曠課。

      I am the one wearing pants in the house.我當(dāng)家。

      It's up in the air.尚未確定。

      I am all ears.我洗耳恭聽。

      Get cold feet.害怕做某事。

      Good for you!好得很!

      Help me out.幫幫我。

      Let's bag it.先把它擱一邊。

      Lose head.喪失理智。

      Talk truly.有話直說。

      He is the pain on neck.他真讓人討厭。

      You bet!一定,當(dāng)然!

      That is a boy!太好了,好極了!

      It's up to you.由你決定。

      The line is engaged.占線。

      My hands are full right now.我現(xiàn)在很忙。

      Don't make up a story.不要捏造事實(shí)。

      Absence makes the heart grow fonder.小別勝新婚。She make a mess of things.她把事情搞得一塌糊涂。Get an eyeful.看個(gè)夠。

      He has a quick eye.他的眼睛很銳利。

      Shoot the breeze.閑談。

      Tell me when!隨時(shí)奉陪!

      Let's play it by ear.讓我們隨興所至。

      Why so blue? 怎么垂頭喪氣?

      What brought you here? 什么風(fēng)把你吹來了?

      Chin up.不氣,振作些。

      You never know.世事難料。

      High jack!舉起手來(搶劫)!

      She'll be along in a few minutes.他馬上會(huì)過來。

      He is a fast talker.他是個(gè)吹牛大王。

      I'll get even with him one day.我總有一天跟他扯平

      She's got quite a wad.她身懷巨款。

      I don't have anywhere to be.沒地方可去。

      I'm dying to see you.我很想見你。

      Nothing tricky.別?;ㄕ?。

      Price is soaring, if it goes on like this, we shall not be able to keep the pot boiling.物價(jià)直線上升,這樣子下去,我們鍋里可沒什么東西煮飯。None of you keyhole.不準(zhǔn)偷看。

      Come on, be reasonable.嗨,你怎么不講道理。You don't say so.未必吧,不至于這樣吧。

      Don't get me wrong.別誤會(huì)我。

      You don't seem to be quite yourself today.你今天看起來不大對(duì)勁。

      Do you have any money on you? 你身上帶錢了嗎?

      Dinner is on me.晚飯我請(qǐng)。

      Not precisely!不見得,不一定!

      We have no way out.我們沒辦法。

      I hate to be late and keep my date waiting.我不喜歡遲到而讓別人久等。

      It doesn't take much of you time.這不花你好多時(shí)間。

      Not in the long run.從長遠(yuǎn)來說不是這樣的。

      It is of high quality.它質(zhì)量上乘。

      He pushes his luck.他太貪心了。

      I can't make both ends meet.我上個(gè)月接不到下個(gè)月,缺錢。

      It can be a killer.這是個(gè)傷腦筋的問題。

      You ask for it!活該!

      第三篇:英美文化

      (二)帶來交際中的尷尬一位50來歲的美國婦女在中國任教,有一位年的中國同事請(qǐng)她到自己家里來吃飯,一進(jìn)門,女主人就把4歲的女兒介紹給客人。小姑娘用英語說:/阿姨好!0因?yàn)樗龐寢尭f過,見了成年婦女就要這樣問好。/對(duì),不能叫阿姨0媽媽連忙糾正說/要叫奶奶。不要叫奶奶, 就叫我阿姨好了。0/那太沒禮貌了,您比我年紀(jì)大多了。0美國婦女臉紅了,笑笑說:/就叫我阿姨吧,我喜歡這樣。0為什么美國婦女在這種場合會(huì)感到尷尬呢?因?yàn)橹袊撕兔绹藢?duì)待年齡問題的態(tài)度不同,即文化背景不同。

      (三)造成英漢翻譯的錯(cuò)位由于文化的差異,用母語互譯的方式理解和翻譯某些句子和詞匯,往往會(huì)鬧出不少笑話。例如:/BalckTea0(紅茶)常被當(dāng)作/黑茶0,/狼吞虎咽0 英語應(yīng)為/Eatkileahorse0,有人卻譯作/akilteawolfandtiger0。尤其是對(duì)一些成語和諺語的翻譯更要慎重,千萬不能從其字面意思來翻譯,否則會(huì)錯(cuò)誤百出,貽笑大方。由此可見,語言和文化相互依存,密不可分,在不了解英美文化背景的前提下,我們就不可能正確理解和運(yùn)用英語語言。

      第四篇:品味習(xí)語文化

      品味習(xí)語文化

      摘要:解讀英漢習(xí)語,體味中西文化風(fēng)格。習(xí)語就英文的解釋包括成語、熟語、諺語等。是語言在使用過程中形成的獨(dú)特的固定表達(dá)式,言簡意賅,形象生動(dòng),幽默典雅, 歷史悠久,韻味深刻。承載著不同的文化信息和民族特色。本文從文化視角主要品味習(xí)語中的成語,因?yàn)槌烧Z更富異域文化蘊(yùn)藉。

      關(guān)鍵字:品味習(xí)語,文化,Abstract:

      This article is to expound the Chinese and English idioms and to taste the cultural styles of China and West.Idioms in English include idioms, proverbs, and habitual phrases.They are the special and fixed expressions formed in using of languages, which are brief, vivid, humor, history-long and meaningful and which are full of cultural information and national features.This paper tastes idioms mainly from culture because idioms are full of deeper different cultures.Key Words: tasting idiom culture

      0.引言

      朱光潛先生在《談翻譯》一文中說:“如果我們不熟悉異國的人情風(fēng)俗和文化歷史背景,對(duì)于文字的這種意義就茫然??”習(xí)語恰是異域文化交流的茫點(diǎn)。習(xí)語作為語言的一部分與文化共生。由于地理、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢習(xí)語承載著不同的人類歷史印記和中西文化脈息。

      英漢習(xí)語都具有兩個(gè)基本特征。一是語義的一體化,即一條習(xí)語所表達(dá)的是一個(gè)整體涵義。每一條習(xí)語的意思都不是所含詞語意義的簡單相加;另一特征是其結(jié)構(gòu)的定式化,即習(xí)語的詞序和詞匯不能隨意更改。所以無論是在其外表形式,還是在其特殊的內(nèi)在意義,習(xí)語都是民族語言文化的沉淀,都體現(xiàn)出濃縮了的語言韻味,簡潔精辟,反映各自文化特質(zhì),傳送遠(yuǎn)古文化信息。當(dāng)我們潛心品味之時(shí),儼然在翻閱中西文化的篇章,猶如在兩種語言與文化的庭院中徜徉。以下從文化視角品味習(xí)語中的成語。

      1.溯源品文

      語言傳承著各時(shí)期民族文化的流程。文化與語言共相呼應(yīng)。不同文化在不同發(fā)展階段均會(huì)展現(xiàn)在各自的語言中。成語是各種語言文化的經(jīng)典印證。英漢互不相干的語系里成語竟有相同相近的來源,不能不說人類文化脈息相連。

      1.1古代寓言故事是孕育英漢成語的溫床 “blow hot and cold”出自《伊索寓言》,講一個(gè)人冬夜在山林中迷路,碰到一個(gè)山林小神(satyr)領(lǐng)他回自己小屋。路上這人不斷向手上呵氣,山林小神問他干什么,他說手冷麻木了,呵氣取暖。到家后,山林小神給他端來一碗熱騰騰的粥,那人端到嘴邊又吹氣。山林小神問他又干什么,他回答說粥很燙,想把粥吹涼。山林小神對(duì)他說:“你嘴里的氣既吹熱又吹冷(blow hot and cold with the same breath),這樣的人我不接待,你走吧?!贝嗽⒀栽鳌氨苊馀c性情模棱兩可的人交往”,現(xiàn)意:“動(dòng)搖不定,反復(fù)無常”。而與之相近的漢語成語也有著遠(yuǎn)古的描述:“朝三暮四”出自《列子·黃帝》,有個(gè)養(yǎng)猴子的人拿橡子喂猴子,告訴他們?cè)缟辖o三個(gè)橡子,晚上給四個(gè),猴子都很生氣。他又說早上給四個(gè),晚上給三個(gè),猴子就都高興了。原來比喻用作詐術(shù)欺騙,后來也比喻反復(fù)無常。

      1.2傳使成語寓意增輝 英語成語“Leave no stone unturned” 相傳公元前447年波斯獎(jiǎng)軍馬多尼奧斯在希臘的普拉蒂亞兵敗被殺后,留下一大批財(cái)寶在軍帳里。底比斯的波利克拉特斯搜尋卻一無所獲,請(qǐng)示德爾斐神后知道要 “Leave no stone unturned“ “翻轉(zhuǎn)所有的石頭”,最后找到了財(cái)寶?,F(xiàn)借此比喻“想方設(shè)法”。漢語也有相似之說:“千方百計(jì)”。該語出自《朱子語類·論語一七》:“譬如捉賊相似,須是著起氣力精神,千方百計(jì)去趕捉他?!?/p>

      1.3歷史典故是成語不息的源泉

      “Sword Damocles”(達(dá)摩克里斯的寶劍)出自古代希臘的一則歷史故事:紀(jì)元前4世紀(jì)西西里島上敘拉古的統(tǒng)治者狄奧尼修斯一世有個(gè)親信叫達(dá)摩克里斯,他很羨慕帝王的豪華生活,常說:君王是人世間 最幸福的人。狄奧尼修斯為了教訓(xùn)這個(gè)妄想君位者,在一次宴會(huì)上,要他坐在國王的寶座上,當(dāng)他猛然抬頭,只見頭頂上有一把用頭發(fā)懸著的寶劍,隨時(shí)都有刺到頭頂?shù)奈kU(xiǎn)。他嚇得戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,惶惶不安。由此便產(chǎn)生了“達(dá)摩克里斯的寶劍”這個(gè)成語被用來比喻臨頭的危險(xiǎn)或情況的危急。而漢語有“千鈞一發(fā)”,出自《漢書·枚乘傳》:“夫以一縷之任系千鈞之重??,雖甚愚之人猶知哀其將絕也。”兩者如出一轍。

      1.4神話讓成語充滿迷離

      “Analthea's horn”阿瑪爾忒亞(Amalthea),希臘祖籍中一神女,視宙斯Zeus為主神,相當(dāng)于羅馬神話中的朱庇特Jupiter的保姆。嬰兒時(shí)宙斯由神女阿瑪爾忒亞喂以羊乳。為了感恩,宙斯敲下一羊角送給她,許諾讓羊角主人永遠(yuǎn)豐饒。漢譯常為“豐饒的羊角”。

      1.5詩文和史書給成語一片沃土

      英漢成語浩如煙海,源遠(yuǎn)流長,追本溯源大多數(shù)成語具有悠久歷史?,F(xiàn)代漢語中常用的成語:“孜孜不倦,有備無患,出自《尚書》;憂心如焚,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,出自《詩經(jīng)》;學(xué)而不厭,出自《論語》;刻舟求劍,出自《呂氏春秋》;紙上談兵,出自《史記》;肝腦涂地,出自《漢書》”。

      英語也有許多成語來自《圣經(jīng)》。如:“to fall from grace(墮落犯罪),at the last gasp(奄奄一息),after one's heart(符合心意),to castle pearls before a swine(明珠暗投),Achilles' heel(致命弱點(diǎn))、meet one's waterloo(一敗涂地)、Penelope's web(永遠(yuǎn)完不成的工作)、a Pandora's box(潘多拉之盒—災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)”等。

      由歷史典故形成的成語眾多,它們結(jié)構(gòu)簡單,意義深遠(yuǎn),往往是不能單從字面意義去理解,倘若知其本源方可用之自如,解其謎疑。

      2.天涯成語咫尺流風(fēng) 2.1 相近的比喻

      喻體不同,喻義相仿的中西成語比比皆是。“Love me love my dog,就等于漢語中的“愛屋及烏”; a flash in the pan:近似于曇花一現(xiàn); have one foot in the grave :近似于風(fēng)燭殘年;at the end of one's rope :近似于山窮水盡;

      spend money like water:比喻花錢浪費(fèi),大手大腳,即漢語的“揮金如土”。因?yàn)橛菎u國多以水為喻體,我們居大陸常以土作比喻。又如:kill the goose to get the eggs(殺鵝取卵即漢語的殺雞取卵)都源于希臘寓言,說的是曾有一個(gè)鄉(xiāng)下人,因?yàn)榘l(fā)財(cái)心切殺死了自己飼養(yǎng)的那只能下金蛋的鵝,以為如此就可一次獲得全部想象中的金塊,但其結(jié)果一無所獲?,F(xiàn)借比喻只貪圖眼前利益,沒有長遠(yuǎn)打算。漢語中還有“竭澤而漁”,出自《呂氏春秋·義賞》:“竭澤而漁,豈不獲得?而明年無魚。” 喻體不同,而涵義相近。

      2.2 朦朧的意蘊(yùn)

      英漢語言中都有些成語明明暗暗,遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近,似懂非懂。如:“rain cats and dogs”源于北歐神話故事,是古代人們對(duì)自然現(xiàn)象和社會(huì)生活的一種天真的解釋和美好向往。貓對(duì)天氣有很大影響,英國水手至今說:“貓尾巴藏大風(fēng)”。據(jù)說駕暴風(fēng)雨的巫士化為貓形。狗是風(fēng)的信號(hào),狗和狼都是暴風(fēng)雨神奧丁的隨從。在德國古畫中,風(fēng)被畫成狗頭和狼頭。因此,貓被當(dāng)作暴雨的象征,狗是伴隨暴雨的強(qiáng)風(fēng),to rain cats and dogs就是to rain heavily/hard。其實(shí)就是漢語的“傾盆大雨”。

      “傾盆大雨” 出自唐·杜甫《白帝》詩:“白帝城中云出門,白帝城下雨翻盆?!?和宋·蘇軾《雨意》詩“煙擁層巒云擁腰,傾盆大雨定明朝”,形容雨大勢急像盆里的水直往下倒。

      2.3 生活的總結(jié)

      中西成語源于生活者頗多。生活環(huán)境是成語滋生的土壤,也是文化相斥的因由。中華大地盛產(chǎn)竹。便出現(xiàn)與竹有關(guān)的成語?!坝旰蟠汗S,勢如破竹,功垂竹帛,揭竿而起,罄竹難書”等等。英國人善航海,許多成語則與航海有關(guān)。如:“to sail under false color(欺世盜名),to sail before the wind(獲得成功),to trim the sail to the wind(見風(fēng)使舵)”等。如此成語無需疑問重重,亦無可厚非。只是源于不同的生活環(huán)境,但用于相近的生活總結(jié)。

      2.4 歷史的寫照

      一則故事承載一段歷史,紀(jì)錄大洋兩岸曾經(jīng)的戰(zhàn)亂。印刻天涯若比的文化遺跡。“burn one's boats(bridges)”此成語中的bridges為美國人所使用,原指古羅馬朱力斯凱撒大軍乘船越過Rubicon后就把船燒了,以此向士兵表明后路已斷,不可能后退?,F(xiàn)借用來比喻“不留后路,下定決 心干到底”。

      恰似漢語的“破釜沉舟”。出自《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》:“項(xiàng)羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,燒廬舍,持三日糧,以示士卒必死,無一還心。”表述了同樣的意境。

      2.5望文生義

      欣賞英漢成語仿佛共享中西方的語言文化。同義同喻同形的中西成語拉近了異域文化差距。如: “an eye for an eye(以眼還眼); a tooth for a tooth(以牙還牙); pour oil on the flame(火上加油); fish in troubled water(混水摸魚); castles in the air(空中樓閣); go through fire and water(赴湯蹈火);Man proposes,God disposes(謀事在人,成事在天);

      plain sailing(一帆風(fēng)順); to kill two birds with one stone(一箭雙雕)。

      2.6相距萬里

      有些英語成語看起來與漢語某些成語相似,但意義卻完全不同,不可望文生義。如:To move heaven and earth,很容易使人聯(lián)想到“驚天動(dòng)地’、“翻天覆地”。其實(shí)它只是表示“千方百計(jì)”、“不遺余力”的意思; To wash one's hand,很容易誤解為“洗手不干”,其實(shí),它卻含有“斷絕關(guān)系”,“推脫責(zé)任”的意思; Bark at(或bay)the moon和“蜀犬吠日”,這兩個(gè)成語雖然設(shè)喻差不多,但情景和思路大不一樣。前者是狗想嚇唬月亮,而后者指狗見到太陽感到怪異而害怕。前者比喻“空嚷”、“做徒勞無益的事”;后者比喻“少見多怪”。

      2.7同出一轍 動(dòng)詞成語在漢語里頻頻出現(xiàn),如:“橫沖直撞;明來暗去;摸爬滾打;神魂顛倒”。但英語也屢見不鮮, 如:“ come down to earth(腳踏實(shí)地),do one's best(竭盡所能),fall flat(一敗涂地),get into a hot water(陷入困境),give the game away(泄露內(nèi)幕),go native(入鄉(xiāng)隨俗),hold one's ground(堅(jiān)持己見)”

      詞匯重疊:漢語:“欣欣向榮;栩栩如生;頭頭是道;津津有味;生氣勃勃;神采奕奕”。英語:“neck and neck(并駕齊驅(qū)), through and through(徹頭徹尾), shoulder to shoulder(齊心協(xié)力)”。

      聲韻復(fù)沓:即輔音或元音的重復(fù)現(xiàn)象。

      疊聲使語音自然,和諧,悅耳鏗鏘。疊韻使語音婉轉(zhuǎn),美感如樂。這一現(xiàn)象不失為成語修辭之特色。英語有:“with might and main(全力以赴),black and blue(遍體鱗傷)”。漢語:“開天辟地; 蜻蜓點(diǎn)水; 根深蒂固; 從容不迫; 未雨綢繆; 虛無縹緲; 蹉跎歲月”。

      明喻借喻: 明喻、借喻這兩種修辭方法在英漢成語中占有舉足輕重的地位。使語言生動(dòng),形象,言簡意明,避免羅嗦。如:“光陰似箭; 膽小如鼠; 雖死猶生; 浩如煙?!?/p>

      英語:“as firm as a rock(堅(jiān)如磐石),as light as a feather(輕如鴻毛),as gentle as a lamb(馴如羔羊),as free as air(自由自在)”。

      交錯(cuò)語詞:兩種語系均有由反正高低互相矛盾的概念組成錯(cuò)落有致的成語,形成鮮明的對(duì)比。英語:“ to move heaven and earth(竭盡全力),to blow hot and cold(搖擺不定),to play fast and loose(反復(fù)無常)”。漢語有:“轉(zhuǎn)危為安;反敗為勝;以少勝多;同床異夢”。

      3.異彩紛呈 3.1異曲同工

      英語成語結(jié)構(gòu)不拘一格;常用縮略式或人名,地名,短語,句子等。短的可以一二字,長的可為句子。如:“cat?s paw”一個(gè)最簡單的成語,出自法國拉豐丹的一則寓言故事。講一只猴子利用貓為其從火中取栗子。常用來指被別人當(dāng)作工具或爪牙利用的人。又如: “to lock the stable door after the horse has been stolen.”是說,馬已被盜,再關(guān)廄門無益了。應(yīng)譯為“賊去關(guān)門”。再: “Who keeps company with the wolf will learn to howl.”

      即“近朱者赤,近墨者黑”。

      漢語成語則以四字最多。四字成語在修辭上很優(yōu)美勻稱。以上英語的對(duì)應(yīng)翻譯是:“假手于人”,出自《后漢書·呂布傳》:諸將謂布曰:?將軍常欲殺劉備,今可假手于術(shù)?!?和“亡羊補(bǔ)牢”。

      3.2個(gè)有特色

      成語透射出中西方信仰、愛好及生活習(xí)慣的不同,警戒文化的相互排斥。有些成語相互都不好理解。如:“have the free-simple of May Fair”其漢譯為“不受出身等限制無條件繼承取得的不動(dòng)產(chǎn)”,其中May Fair乃“倫敦西區(qū)貴族住宅區(qū)”,十八世紀(jì)時(shí)該地區(qū)每年五月均有集市,因而得名,我們即使是理解了也找不到對(duì)應(yīng)的背景。

      我國以狗為喻的成語皆為貶義。西方人很難理解。如:“狗血噴頭”、“狼心狗肺”等。在西方文化中,人們對(duì)狗的態(tài)度跟中國人迥然不同,他們把狗視為人的伴侶和朋友,所以對(duì)狗一般不抱惡意,反而有愛憐之情,如:“to help a lame dog over a stile(助人于危難),love me, love my dog(愛屋及烏),to be top dog(居于高位)”。

      3.3不可思議

      在沒有對(duì)應(yīng)或?qū)Φ仍~情景中,文化感知或多或少對(duì)語義起影響作用?!癮ll Dutch/Greek to me”其漢譯為“一竅不通”,其中Dutch與Greek原為“荷蘭語”和“希臘語”。用來比喻一點(diǎn)兒也不懂?!癶ammer and tongs”這條成語,也不能單獨(dú)從字面上將其理解成“錘子和鉗子”。而且,“tongs”(鉗子)這一詞也不能隨意用其它的同義詞“pliers”或“pincers”來替代。此成語形容此人的過去一直是“精神抖擻”。這些成語無論怎樣解釋,漢人也覺得牽強(qiáng)或陌生。而外國人理解“胸有成竹”、“氣沖牛斗”、“刮目相看”、“驚弓之鳥” 也會(huì) 驚詫不已。這就是文化差異。

      4.結(jié)語

      文化感知對(duì)語義起決定作用。生命的網(wǎng)絡(luò)、語言文化的脈息適應(yīng)萬物依存的自然規(guī)律。人與人、文化與文化都可能彼此有某種聯(lián)系。中西方不同語言和文化的表層后面,存在著相同的深層寓意,同時(shí)也存在形象意義和隱含意義的差異。讓我們關(guān)注個(gè)性,體味共性,求同存異,點(diǎn)燃相互理解的火炬,穿越語言隧道淘得文化沉淀的深刻意義。這就是對(duì)多彩的語言文化的態(tài)度。無可厚非,大可共賞,溯源解惑,品其奧博。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 萬平近:《林語堂論中西文化》上海社會(huì)科學(xué)出版社1989

      [2] Poyatos, F.New Perspectives in Nonverbal Communication [M].London : Pergamon Press, 1983,[3] 現(xiàn)代高級(jí)英漢雙解辭典 牛津大學(xué)出版社

      1982 [4] 實(shí)用成語大辭典 巴蜀書社1999 7

      [5] 新英漢成語詞典 出版日期: 2004年7月上海辭書出版社

      單位:遼西技師學(xué)院

      地址:遼寧省、阜新市、細(xì)河區(qū) 電工街23號(hào) 遼西技師學(xué)院 教務(wù)處 郵編:123000 郵箱:1428129894@qq.com 4

      第五篇:與動(dòng)物有關(guān)的英語習(xí)語

      與動(dòng)物有關(guān)的英語習(xí)語

      1.Bird(1)Kill two birds with one stone.一箭雙雕;一舉兩得。

      (2)A bird in the hand is worth two in the bush.雙鳥在林不如一鳥在手。(3)Birds of a feather flock together.物以類聚,人以群分。(4)It’s an ill bird that fouls own nest.家丑不可外揚(yáng)。(5)Fine feathers make fine birds.人要衣裝,馬要鞍。

      (6)A bird is known by its note, and a man by his talk.聽音識(shí)鳥,聞言識(shí)人。

      (7)Each bird loves to hear himself sing.鳥兒都愛聽自己唱。(自我欣賞)

      (8)You cannot catch old birds with chaff.(粗糠).用粗糠捉不住老鳥。(有經(jīng)驗(yàn)的人難騙。)

      (9)Birds in their little nests agree.同巢之鳥心兒齊。2.Cat(1)A cat has nine lives.貓有九條命;吉人天相。(2)Cats hide their claws.知人知面不知心。

      (3)All cats are grey in the dark..黑暗之中貓都是灰色的。(人未出名時(shí)看起來都差不多。)

      (4)A gloved cat catches no mice.戴手套的貓,老鼠抓不到。(不愿吃苦的人成不了大事業(yè)。)

      (5)When the weasel and the cat make a marriage, it is a very ill presage.黃鼠狼和貓結(jié)親,不是好事情。)

      (6)Who will bowl the cat? 誰去給貓系鈴?(誰愿意為大家冒風(fēng)險(xiǎn)?)(7)The cat shuts its eyes when stealing cream.貓偷吃奶油的時(shí)候總是閉著眼睛。(掩耳盜鈴)

      (8)There are more ways of killing a cat than by choking it with butter.殺貓的辦法很多。(達(dá)到目的的途徑很多。)(9)Care kill a cat.憂慮愁死貓。

      貓披老虎皮Cat wearing tiger-skin——抖威風(fēng)shaking down to size 貓肚子放虎膽Cat belly Tiger tank——兇不起來tough up 貓守鼠洞at guarding the rat holes——不動(dòng)聲色without batting an eyelid 貓不吃死耗子Cats do not eat dead mouse——假斯文shedding Sven 貓嘴里的老鼠The cat in the mouth of the mouse——跑不了 not run away 貓捉老鼠CAT clutchs the mouse——本分事this thing 3.Chicken(1)Don’t count your chickens before they’re hatched.雞蛋未孵出,先別數(shù)小雞。(不要過早樂觀。)4.Crow(1)A crow is never the whiter for washing herself often.江山易改,本性難移。5.Dog(1)He who would hang his dog gives out first that it is mad.欲加之罪,何患無詞.(2)A staff is quickly found to beat a dog with.欲加之罪,何患無詞.(3)Love me, love my dog.愛屋及烏.(4)Too much pudding will choke a dog.布丁太多噎死狗。(5)Every dog has his day.人人皆有得意時(shí)。

      (6)Barking dogs don’t(seldom)bite.愛叫的狗很少咬人。(7)Let sleeping dogs lie.勿惹事生非。(8)Dead dogs bite not.死狗不咬人。

      (9)All are not thieves that dogs bark at.狗見了叫的不一定都是賊。(不要以貌取人。)

      (10)Every dog is a lion at home.狗在家門口就成了獅子。

      (11)Don’t be a dog(lying)in the manger.莫學(xué)狗占馬槽不吃草。(不要占著茅坑不拉屎。)

      (12)Dog does not eat dog.同類不相殘。

      (13)Scornful dogs will eat dirty puddings.狗再傲慢也會(huì)吃臟布丁。(14)A son never thinks his mother ugly,and a dog never shuns its owner’s home however shabby it is.兒不嫌母丑,狗不嫌家貧。6.Frog(1)The frog in the well knows nothing of the great ocean.井底之蛙,不知大海。7.Fox(1)The fox may grow grey, but never good.狐貍毛色可變灰,但是本性難移。

      (2)The fox preys farthest from his hole.狐貍捕食,遠(yuǎn)離洞府。(兔子不吃窩邊草。)

      (3)When the fox preaches, then take care of your geese.每當(dāng)狐貍說教,當(dāng)心鵝群被盜。

      (4)When the fox says he is a vegetarian, it’s time for the hen to look out.狐貍說它吃素的時(shí)候,母雞就得注意。英語中有關(guān)動(dòng)物的諺語(下)8.Fish(1)The best fish swim near the bottom.好魚常在水底游。(2)Never offer to teach fish to swim.不要班門弄斧。

      (3)Go to the sea, if you would fish well.不入虎穴,焉得虎子。(4)There’s as good fish in the sea as ever came out of it.海里的好魚多的是。

      (5)It is a silly fish that is caught twice with the same bait.智者不上兩次檔。

      (6)If water is noisy, there are no fish in it.咆哮的水中無魚。(夸夸其談?wù)邿o真才實(shí)學(xué)。)。9.Hare(1)You cannot run with the hare and hunt with the hounds(獵狗).不能既和野兔一起跑又和獵狗一起追。(人不應(yīng)兩面討好。)

      (2)The tortoise wins the race while the hare is sleeping.兔子睡懶覺,烏龜跑贏了。10.Horse(1)You can take a horse to the water, but you can’t make him drink.帶馬到河邊容易,逼馬飲水難。

      (2)Don’t ride the high horse.勿擺架子。

      (3)A good horse cannot be of a bad colour.好馬不會(huì)毛色差。(4)A horse may stumble on four feet.馬有四條腿,亦有失蹄時(shí)。(5)A running horse needs no spur.奔馬無需鞭策。

      (6)Don’t put the cart before the horse.不要將大車套在馬前面。(處理問題應(yīng)按先后次序,不要本末倒置。)

      (7)The common horse is worst shod.公用之馬,掌子最差。

      (8)Lock the barn door after the horse is stolen.失馬之后鎖馬廄。(亡羊補(bǔ)牢)

      (9)Don’t look a gift horse in the mouth.饋贈(zèng)之馬,勿看牙口。(10)Hair by hair you will pull out the horse’s tail.一根一根拔,拔光馬尾巴。(水滴石穿)11.Mouse(1)It is a poor mouse that has only one hole.狡兔三窟。

      (2)The mouse that has but one hole is quickly taken.只有一個(gè)洞的老鼠,很快就被抓住。

      (3)A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge.一粒老鼠屎,壞了一鍋粥。12.Sheep(1)If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow.榜樣的力量是無窮的。

      (2)A lazy sheep thinks its wool heavy.懶羊嫌毛重。

      (3)He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做綿羊,必然喂豺狼。13.Swallow(1)One swallow does not make a spring.孤燕不報(bào)春。(2)One swallow does not make a summer.一燕不成夏。14.Tiger(1)If you don’t enter a tiger’s den, you can’t get his cubs.不入虎穴,焉得虎子。15.Wolf(1)Don’t trust a goat with the kitchen-garden, or a wolf with sheepfold.不能請(qǐng)羊管菜園,不能請(qǐng)狼管羊圈。

      (2)Who keeps company with wolves, will learn to howl.和狼在一起,就會(huì)學(xué)狼叫。

      (3)Man is a wolf to man.人對(duì)人是狼。(人心狠,人吃人)

      (4)A growing youth has a wolf in his belly.年輕人,在成長,吃起飯來像餓狼

      下載英語習(xí)語與英美文化研究[優(yōu)秀范文五篇]word格式文檔
      下載英語習(xí)語與英美文化研究[優(yōu)秀范文五篇].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        十二生肖與英語習(xí)語、諺語

        十二生肖與英語習(xí)語、諺語 ] “十二生肖”是指12種動(dòng)物,即鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。也就是俗話說的“屬相”(animal signs),是中國人特有的一種表......

        張偉偉英語習(xí)語與英國文化的反映

        English Idioms–a Mirror Reflecting English Culture Acknowledgements First and formost,Many people have made invaluable contributions, both directly and indir......

        英語常用諺語及習(xí)語

        習(xí)語: rob Peter to pay Paul 拆東墻補(bǔ)西墻as poor as Job家貧如洗 五官的習(xí)語: born with a silver spoon in one’s mouth 生于富貴之家shoot one’s mouth off 夸夸其談,吹......

        英語基本習(xí)語

        strike a chord 感同身受,叫做 To take one’s word for it. 相信某人的話。 By word of mouth .口頭相傳;一傳十,十傳百。 Don’t take one’s word for it.不相信某人的話......

        英美文化題庫

        1號(hào)題庫 1.在美國,開門迎客始于------A A 華盛頓 B 林肯 C 肯尼迪 D 杰斐遜 2.萬圣節(jié)是哪天(C) A10月30日 A法國 B10月31日 C11月1日 D英國 D11月7日 3.愚人節(jié)起源于(A) B美國......

        英美文化常識(shí)

        英美文化知識(shí)素養(yǎng)答題題庫2012-04-09 12:20:24| 分類: 默認(rèn)分類|字號(hào) 訂閱 英美文化知識(shí)素養(yǎng)答題題庫 1 單項(xiàng)選擇題: 美國由___________個(gè)州組成。 A. 48 B. 49 C. 50 D. 5......

        英美文化學(xué)習(xí)心得

        英 美 國 家 文 化 學(xué)習(xí)心 得 XXX學(xué)院 學(xué)號(hào):XXX 姓名:XXX 我是一名來自物電學(xué)院的非英語專業(yè)的學(xué)生,之所以選修英美文化這門課,就是本著更好地學(xué)好外語的想法的。從初中到高中......

        英美文化滲透

        21世紀(jì), 21世紀(jì),隨著中國的崛起,我們與世界的距離越來越近,對(duì)外交流日趨頻繁,而英語是世界通用語言,我們有必要學(xué)好它。在我國,英語教學(xué)很長時(shí)間徘徊在這種狀態(tài):教師只教會(huì)......