欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      盤點(diǎn)美歷任總統(tǒng)第二次就職禮

      時(shí)間:2019-05-12 12:50:36下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《盤點(diǎn)美歷任總統(tǒng)第二次就職禮》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《盤點(diǎn)美歷任總統(tǒng)第二次就職禮》。

      第一篇:盤點(diǎn)美歷任總統(tǒng)第二次就職禮

      盤點(diǎn)美歷任總統(tǒng)第二次就職禮 威爾遜“死氣沉沉” 美國總統(tǒng)奧巴馬定于當(dāng)?shù)貢r(shí)間本月21日在美國國會大廈宣誓就職,開始他新一屆4年任期。羅斯福的第二次就職典禮同樣盛況空前,畢竟他在選舉中以創(chuàng)造紀(jì)錄式的一面倒的優(yōu)勢成功連任,美國人都很熱愛他。

      2013年01月20日

      美國總統(tǒng)連任也犯愁 再次就職如同二婚?

      本報(bào)訊 美國總統(tǒng)奧巴馬定于當(dāng)?shù)貢r(shí)間本月21日在美國國會大廈宣誓就職,開始他新一屆4年任期。這將是奧巴馬成功連任后第二次出席就職典禮。相較于第一次的萬眾期待,第二次似乎吸引力大減。

      有人說,第二次就職就像第二次結(jié)婚一樣,人們不再有新鮮感,也很難再被各種誓言和承諾打動(dòng)。美國歷史上不乏成功連任的總統(tǒng),這也意味著不乏同一位總統(tǒng)兩次宣誓就職的先例。在這些先例中,鑒于吸引力上注定存在的巨大落差,很多都難逃淪為雞肋的命運(yùn)。失敗的案例

      威爾遜:“死氣沉沉”

      很多美國總統(tǒng)任期都是以雄心壯志開頭,焦頭爛額收場。就職典禮的氣氛往往會不可避免地與當(dāng)時(shí)的國內(nèi)和國際環(huán)境息息相關(guān)。

      托馬斯·伍德羅·威爾遜從來不是一個(gè)喜歡派對的人。他在完成第一次就職典禮后沒有舉辦任何慶祝舞會,因?yàn)橛X得那很無聊。不過,至少那次就職典禮還被認(rèn)為是“歡樂”和“充滿喜慶氣氛”的。

      四年后(1914年)一切都改變了。奧匈帝國王儲弗朗茨·斐迪南大公遇刺身亡的陰影籠罩著美國。幾周后,第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)。當(dāng)時(shí)的報(bào)紙這么形容威爾遜的第二次就職典禮:“華盛頓毫無生氣、死氣沉沉,沒有興高采烈,而是如墳?zāi)拱慵澎o?!?/p>

      麥迪遜:被首席大法官不屑

      相較之下,詹姆斯·麥迪遜在1812年的第二次就職演說更是以“悲劇”收場,人們在就職典禮現(xiàn)場就已經(jīng)能體會到那種苦澀。

      當(dāng)時(shí)負(fù)責(zé)主持就職宣誓的首席大法官約翰·馬歇爾據(jù)稱在整個(gè)典禮上一直表現(xiàn)出不屑一顧的態(tài)度,毫不掩飾他對麥迪遜的不滿。

      當(dāng)天,不善言辭、常常逃避社交場合的麥迪遜發(fā)表了一場沉悶無聊的演說?!爱?dāng)時(shí)整個(gè)場面都十分尷尬。”麥迪遜的傳記作者凱文·古茲曼說。“只要麥迪遜身處一群人中間,就會有一種尷尬氣氛出現(xiàn)。基本上,他沒有逃走,是因?yàn)樗浪坏貌贿@么做(宣誓就職)?!苯莒尺d:意料中事落差巨大

      托馬斯·杰斐遜在其第二次就職典禮上也顯得有點(diǎn)疲倦,這場典禮乏善可陳,顯然很難與他首次當(dāng)選時(shí)相提并論。1800年杰斐遜首次當(dāng)選美國總統(tǒng),是美國政權(quán)首次實(shí)現(xiàn)政黨更替,同年杰斐遜還以3美分一英畝的價(jià)格從拿破侖手中買下從密西西比河到洛基山山脈的一大片土地,這一“購買路易斯安那事件”使得美國領(lǐng)土擴(kuò)大了一倍。

      杰斐遜第二次當(dāng)選幾乎是板上釘釘?shù)氖虑?,因此,民眾的期待和興奮很難再高漲到四年前的高度,而是出現(xiàn)了巨大的落差。

      格蘭特:大發(fā)牢騷 觀眾冷場

      在1869年尤利塞斯·格蘭特當(dāng)選總統(tǒng)時(shí),上屆總統(tǒng)任期還未結(jié)束,這意味著在總統(tǒng)卸任前一天可能待處理的議案還堆積如山。

      格蘭特在1873年第二次宣誓就職前一天夜里,還在通宵達(dá)旦地趕著處理一大堆議案。第二天,格蘭特從白宮直奔國會山。在發(fā)表演說時(shí),格蘭特忍不住大發(fā)牢騷:“在政治歷史上,我所承受的辱罵和誹謗幾無旁人可比,以至于今天我可以不理會你們的判斷?!?/p>

      曾對格蘭特第二次就職典禮進(jìn)行過深入研究的約翰·馬薩萊克表示,堆積如山的文件、格蘭特的壞心情,加上當(dāng)天出現(xiàn)空前的寒流,食物凍成了冰坨,樂師的小提琴琴弦被凍斷,使得現(xiàn)場氣氛冷至冰點(diǎn),很多圍觀的民眾紛紛早退。

      奧巴馬的“第二次”遭冷遇

      距離1月21日奧巴馬宣誓就職的日子越來越近,“這次(就職典禮)和上次不同”的跡象也越來越多。在華盛頓特區(qū),酒店還沒有被預(yù)訂一空(和上次不同);沒多少人打算排幾個(gè)小時(shí)的隊(duì)等待觀禮(和上次不同);也沒有多少黃牛黨揮舞著手里的入場券吆喝(和上次不同)。雖然國會山前的就職典禮舞臺已經(jīng)接近搭建完畢,但是越來越多的人卻更擔(dān)心奧巴馬這次就職典禮相較于上次的落差。芭菲·卡弗里茲是華盛頓政治圈的元老級人物,從1984年開始一直負(fù)責(zé)主持就職典禮舞會?!爱?dāng)然,人們不再像四年前一樣那么興奮。不過,所有的第二次就職演說都是一樣的。這是人性,也是政治。這很正常?!?/p>

      成功的經(jīng)典

      林肯:萬眾沸騰 傳世經(jīng)典

      在眾多第二次宣誓就職的美國總統(tǒng)中,林肯是個(gè)令人驚喜的例外。他的第二次就職演說不僅令萬眾沸騰,還富有深遠(yuǎn)的政治意義,其間林肯游刃有余,漂亮地駕馭了公眾的情緒。

      《A·林肯》作者、歷史學(xué)家朗·懷特表示,“林肯的第一次就職演說長而理性,更多是說給南方的州聽的,因?yàn)槟切┲輷?dān)心一個(gè)共和黨的總統(tǒng)會對他們不利。這次演說不錯(cuò),但并不是特別優(yōu)秀。”

      林肯的第二次演說全長701個(gè)詞匯,其中有505個(gè)詞都是單音節(jié)?!巴ǔ?,第二次的就職演說會更長,話題從拯救經(jīng)濟(jì)到應(yīng)對氣候變化無所不包?!睉烟卣f,“而且他們很愛強(qiáng)調(diào)‘我’字。但是林肯的第二次演說只提到兩次‘我’字。這顯得與眾不同。”直到現(xiàn)在,人們對林肯第二次演說的引用都遠(yuǎn)超第一次。

      羅斯福:四次連任 越講越短

      富蘭克林·羅斯福也是一位戰(zhàn)時(shí)總統(tǒng),同時(shí)還是美國經(jīng)歷經(jīng)濟(jì)大蕭條時(shí)代的總統(tǒng)。他的第一次就職典禮萬眾期待,也就是在這次演說中他說出“我們唯一需要畏懼的就是畏懼本身”的名言。

      羅斯福的第二次就職典禮同樣盛況空前,畢竟他在選舉中以創(chuàng)造紀(jì)錄式的一面倒的優(yōu)勢成功連任,美國人都很熱愛他??梢哉f,羅斯福是在其個(gè)人巔峰時(shí)期贏得第一次連任的。然而,歡慶的氣氛還是沖淡了不少。

      到了第三次宣誓就職之前,羅斯福向被他打敗的共和黨候選人溫德爾·韋爾奇說:“在就職日那天,你可能會在倫敦某家小酒館里,假想自己在華盛頓宣誓就職的情形;而我則會在華盛頓宣誓就職,假想自己在倫敦小酒館里的情形?!?/p>

      四年后,美國人還是選擇了羅斯福。這次,羅斯福直接取消掉本應(yīng)在國會山的第四次就職典禮。他選擇在白宮草地上面向5000名來賓(如果在國會山舉行,至少有2.5萬人觀禮)宣誓就職,整個(gè)儀式在短短的15分鐘內(nèi)完成。

      華盛頓:不想連任 仍受歡迎

      美國歷史上第一位總統(tǒng)的第一次就職典禮在紐約舉行。當(dāng)天,就職典禮上不缺民眾興高采烈的歡呼聲,也有13次鳴槍致意,華盛頓還發(fā)表了一次充滿激情和詩意的演講,侃侃而談?wù)囊饬x和國家的未來。這一天,美國舉國同慶,人們充滿希望地迎接新時(shí)代的到來。四年后,華盛頓成功連任,就職典禮改在費(fèi)城舉行。這次,華盛頓的演說只有短短的135個(gè)字,基本大意如下:“我們又見面了?,F(xiàn)在我將宣誓。”

      美國歷史教授蘇珊·頓恩表示,當(dāng)時(shí)的背景是美國國內(nèi)形勢變得有點(diǎn)復(fù)雜,“他累了,甚至可以說筋疲力盡了,華盛頓本不想連任的?!北M管如此,但在杰弗遜等人的再三懇求下,華盛頓背負(fù)著全體美國人的期望再度當(dāng)選總統(tǒng),無論他在就職演講上說些什么,他本身的聲望已經(jīng)足夠讓現(xiàn)場氣氛熱烈了。

      美國就職典禮之“最”

      最寒酸:喬治·華盛頓:借錢參加典禮。美國第一任總統(tǒng)喬治·華盛頓據(jù)稱因?yàn)樘毟F,不得不借錢去參加自己的就職典禮。

      最倒霉:亨利·哈里森:宣誓受寒病逝。1841年,第九任美國總統(tǒng)亨利·哈里森在發(fā)表美國歷史上最長的就職演說時(shí)拒絕穿上大衣戴上帽子,而當(dāng)時(shí)天氣異常寒冷,哈里森染上了肺炎,32天后就去世了。

      最致命:理查德·尼克松:誤殺大批鴿子。1969年在理查德·尼克松的就職游行儀式前夕,組織者在沿途的樹木上噴撒了一種驅(qū)趕鴿子的化學(xué)制品。沒想到,鴿子吃了這些化學(xué)制品,從樹上掉了下來,大街上隨處可見垂死或已死的鴿子。(文字:王希怡)

      第二篇:總統(tǒng)演講分析--里根第二次就職演講分析

      美國總統(tǒng)里根第二次就職演講分析

      Shawn Cheng

      摘 要:本文為美國總統(tǒng)里根的第二次就職演說,因?yàn)槠鋵儆诳偨y(tǒng)演講,所以有其特定的語篇模式,這是由西方的修辭思維與表達(dá)模式?jīng)Q定的。完美的英語演講不僅要求演講者英語流、而且要求演講語篇布局合理,突出西方的修辭思維與表達(dá)模式的特點(diǎn)。為了有效地用英語進(jìn)行演講,我們必須保證開頭段落的新穎與獨(dú)特吸引力,結(jié)尾段落做到呼應(yīng)和強(qiáng)調(diào),主體要點(diǎn)形成合理的布局,段落語句之間銜接自然流暢。本文試圖從語篇模式以及一些系統(tǒng)功能的角度對美國總統(tǒng)里根第二次就職演說進(jìn)行分析,以揭示演講文體的意義以及其語篇、語言的體現(xiàn)。

      關(guān)鍵詞:總統(tǒng)演講;合理布局;語篇模式;

      引言

      隨著英語國際地位的提高與其影響力的與日俱增,英語演講也逐漸進(jìn)入到社會生活的方方面面。其作為一種獨(dú)特的語體,在世界各地經(jīng)久不衰,表現(xiàn)了頑強(qiáng)的生命力。演講作為一門藝術(shù),一種交際,一種傳播和教育手段在當(dāng)今社會仍發(fā)揮著巨大的作用。但國人用英語演講時(shí)往往受中國固定思維模式的影響,雖然英語講得漂亮很流利,語句也很通順,但所表達(dá)的意思往往不被西方人認(rèn)同和接受。其中一個(gè)原因就是國人在用英語表達(dá)和演講時(shí)沒有遵循英語演講語篇的模式,而是毫無邏輯地用中式思維模式表達(dá)自己的觀點(diǎn)。

      一、英語演講語篇的基本模式及其概念

      英語演講的語篇構(gòu)成有三大部分 :Introduction,Body,Conclusion。Introduction 的功能為吸引聽眾、引起關(guān)注、建立演講者的信譽(yù)、簡述演講主體中的要點(diǎn)。Body,即演講的主體部分。演講者可以根據(jù)演講的主題按不同的模式組織布局。如可以根據(jù)時(shí)間、空間順序可以遵循因果順序、問題和方式順序;亦可以將演講主題細(xì)分為幾個(gè)分點(diǎn)進(jìn)行闡述。演講 的主體部分將在第二部分詳述。同時(shí),演講的結(jié)尾部分也應(yīng)當(dāng)是演講的高潮部分,演講者需要總結(jié)演講的主旨和意圖,并以一種使聽眾產(chǎn)生共鳴的方式來升華主題,并與 introduction相呼應(yīng),給聽眾一種心理上的統(tǒng)一感。本文所研究的就職演說的結(jié)尾,美國總統(tǒng)里根就具體化了美國之聲,展現(xiàn)給聽眾的形象就是它充滿希望,寬宏大量,富于理想;它勇敢無畏,正派莊重,公平持正。而且這一切都是上帝的恩賜、夢想與召喚,呼吁所有熱愛和平自由的美國公民把這一夢想傳給一個(gè)期待已久并且滿懷希望的世界等,將演講推向高潮。

      二、語篇的內(nèi)容與意圖

      在Lucas的演講與藝術(shù)中(2004 :113),英語演講根據(jù)演講的目的可分為三類:介紹性的演講(informative)、勸說性或勸誘性的演講(persuasive)、儀式性的演講(ceremonial)。介紹性的演講一般是客觀地對某一事件、過程、概念或物體進(jìn)行介紹。儀式性的演講則見于各種社交、外事場合,或介紹嘉賓、或頒獎(jiǎng)致謝等。勸說性的演講較廣泛地應(yīng)用于各種場合。勸說的目的要求演講者遵循一定的思維模式。勸說性的演講根據(jù)勸說的內(nèi)容又可分為三類:事實(shí)性問題,價(jià)值性問題,政策性問題的勸說。從時(shí)間上考慮,就事實(shí)性問題的勸說演講是對已發(fā)生的現(xiàn)象予以事實(shí)的認(rèn)定或否定;價(jià)值性問題的勸說則是對現(xiàn)狀的評論;而政策性勸說演講則是對未來政策、方針、措施、計(jì)劃等的取舍討論。

      在里根的就職演說中,三種演講類型有機(jī)且緊密地結(jié)合在了一起。首先是介紹性的語言,里根總統(tǒng)客觀地陳述了很多事件:第一任總統(tǒng)喬治·華盛頓把手放在《圣經(jīng)》上莊嚴(yán)地宣誓;美國與俄羅斯的關(guān)于核威脅的協(xié)議;近幾年稅收過多和通貨膨脹,以及失業(yè)現(xiàn)象的增多等等。然后是儀式性的語言,這個(gè)最為明顯,因?yàn)榭偨y(tǒng)就職演講本身就屬于一種政治上的儀式。最后一種形式即本文中的勸說性的語言,因?yàn)槠浞譃槭聦?shí)性問題,價(jià)值性問題,政策性問題,故將他們逐一分析。事實(shí)性問題:里根決定向國會遞交一份凍結(jié)明年政府項(xiàng)目開支的預(yù)算方案。并采取進(jìn)一步的措施,以便永久控制政府在稅收和開支方面的權(quán)力,達(dá)到減少國債和增強(qiáng)社會救濟(jì)事務(wù)效果的目的;價(jià)值性問題:里根在其就職演講中曾多次提及蘇聯(lián)問題,核武器問題。這是一種現(xiàn)狀,同時(shí)也是對未來的一種預(yù)測與估計(jì),里根對此的回應(yīng)是政府正在積極采取措施應(yīng)對,研發(fā)安全防衛(wèi)措施,并寄予希望在兩國的和平建交與談判上;政策性問題:里根總統(tǒng)在本次演說中,提出了很多相關(guān)政策,方針,措施,計(jì)劃等,除了之前提到的與蘇聯(lián)的和平協(xié)議,控制政府的稅收和開支權(quán)利,還有國家民主權(quán)力的維護(hù),部分地區(qū)經(jīng)濟(jì)障礙的解決,減少國債和解放生產(chǎn)力提倡創(chuàng)業(yè)等等。里根總統(tǒng)所舉的都是當(dāng)時(shí)美國民眾所關(guān)心的問題,每一個(gè)問題他都一一提出了自己的計(jì)劃和目標(biāo),使聽眾們信服。

      三、語篇的連結(jié)

      在演講中除了有恰當(dāng)?shù)闹\篇布局之外,各段落和語句之間也必須有自然的銜接。英語的語篇注重形合手段的使用,在演講中尤其要選擇使用恰當(dāng)?shù)摹⒂行У你暯邮侄?。Lucas在其所著的 “The Art of public Speaking”一書中,歸納總結(jié)了常用的關(guān)連詞語,主要有四類。(1)Transition承上啟下的詞語

      例如 :But in another sense, our new beginning is a continuation of that beginning created two centuries ago when, for the first time in history, government, the people said, was not our master, it is our servant;its only power that which we the people allow it to have.本句中第一個(gè)短語即起到了承上啟下的作用。

      I will shortly submit a budget to the Congress aimed at freezing government program spending for the next year.Beyond that, we must take further steps to permanently control Government's power to tax and spend.We must act now to protect future generations from Government's desire to spend its citizens' money and tax them into servitude when the bills come due.這段中的”Beyond that”起到了補(bǔ)充說明的作用。

      (2)Internal preview段內(nèi)預(yù)示要點(diǎn)。

      演講者在Introduction里或其他段落中的結(jié)尾部分以句子的形式向聽眾陳述下文將要討論的要點(diǎn)。

      At the heart of our efforts is one idea vindicated by 25 straight months of economic growth: Freedom and incentives unleash the drive and entrepreneurial genius that is the core of human progress.We have begun to increase the rewards for work, savings, and investment;reduce the increase in the cost and size of government and its interference in people's lives.該段的最后一局所總結(jié)的,正是下文將要討論的政府稅收和人民處于通貨膨脹下的生活等問題。

      (3)Internal Summary段內(nèi)總結(jié)

      段內(nèi)總結(jié)常用于復(fù)雜的重點(diǎn)論述之后。例如,We have made progress in restoring our defense capability.But much remains to be done.There must be no wavering by us, nor any doubts by others, that America will meet her responsibilities to remain free, secure, and at peace.(4)Sing—post 路標(biāo)型詞語。

      包括序數(shù)詞,first,second和next等,也包括起承上啟下作用的問句。此外,英語語篇中還有一種常用的承上啟下的模式“Summary+ introduction”。

      例如Let us resolve that we the people will build an American opportunity society in which all of us—white and black, rich and poor, young and old—will go forward together arm in arm.Again, let us remember that though our heritage is one of blood lines from every corner of the Earth, we are all Americans pledged to carry on this last, best hope of man on Earth.這一段中,作者先提出了建設(shè)一個(gè)充滿機(jī)會的美國社會的向往,然后在逐一論述了每一個(gè)步驟。

      It is the American sound.It is hopeful, big-hearted, idealistic, daring, decent, and fair.That's our heritage;that is our song.We sing it still.For all our problems, our differences, we are together as of old, as we raise our voices to the God who is the Author of this most tender music.And may He continue to hold us close as we fill the world with our sound—sound in unity, affection, and love—one people under God, dedicated to the dream of freedom that He has placed in the human heart, called upon now to pass that dream on to a waiting and hopeful world.這一段為就職演說的最后也是最精彩的一段,作者形象化了美國之聲,展現(xiàn)給聽眾的形象就是它充滿希望,寬宏大量,富于理想;它勇敢無畏,正派莊重,公平持正。接著演講者有說這既是美國人的遺產(chǎn),也是美國人的歌,并鼓勵(lì)大家團(tuán)結(jié)一致,互相友愛,讓整個(gè)世界都能聽到美國之音

      四、言語的使用

      本文在言語上使用了很多手法。言語功能是由語氣系統(tǒng)體現(xiàn)的.根據(jù)Eggins(1994 :153)的觀點(diǎn),語氣系統(tǒng)中,用于體現(xiàn)陳述的是陳述語氣,體現(xiàn)命令的是祈使語氣,體現(xiàn)提問的是疑問語氣,而提供則由含有意態(tài)成分的疑問語氣體現(xiàn).根據(jù)以上言語功能理論,可以來分析“講話”的言語功能及其人際意義.“講話”涉及兩種言語功能,即陳述功能(給予信息)和命令功能(求取服務(wù)).一方面,演講者向聽眾提供某種信息,表明自己的態(tài)度和主張;另一方面,要求和呼吁聽眾采取行動(dòng),按照演講者的意圖去做事.里根通過這次演講,向美國民眾傳遞了很多信息,諸如美國與蘇聯(lián)的和平協(xié)議,控制政府的稅收和開支權(quán)利,還有國家民主權(quán)力的維護(hù),部分地區(qū)經(jīng)濟(jì)障礙的解決,減少國債和解放生產(chǎn)力提倡創(chuàng)業(yè)等等。隨即也聲明了其態(tài)度:政府正在積極采取措施應(yīng)對,研發(fā)安全防衛(wèi)措施,并寄予希望在兩國的和平建交與談判上。同時(shí)呼吁所有的民眾,一起維護(hù)自己的權(quán)利,建設(shè)美好的家園,讓美國之聲傳遍世界的每個(gè)角落。除此之外,我們同時(shí)也發(fā)現(xiàn)了本就職演說大量使用了以“名物化”形式出現(xiàn)的語法隱喻。例如:

      revolutio(revolute)hesitation(hesitate)representation(representative)expansion(expand)reduction(reduce)encouragement(encourage)presence(present)elimination(eliminate)oppression(oppress)declaration(declare)determination(determinate)limitation(limit)negotiation(negotiate)interference(interfer)通過名物化,一致式中,在小句里發(fā)揮功能的由動(dòng)詞表達(dá)的過程或者由形容詞表達(dá)的屬性,在隱喻式中轉(zhuǎn)化成由名詞表達(dá),這時(shí)名詞作為事件在詞組中發(fā)揮功能.Haliday(1994/ 2000 : 352)在分析科學(xué)語篇的名物化時(shí)發(fā)現(xiàn),名物化降低了原有的階、級,卻便于語篇的展開.名物化還具有囊括和濃縮的功能.它可以使意思在語篇中的表達(dá)符合正式文體關(guān)于客觀、嚴(yán)密、緊湊、合理、簡練等行文的要求.同時(shí),名物化也是政治性演講體中的一個(gè)重要特征。

      另外,通過用軟件ANTCONC的分析,我們得到了更具體的數(shù)據(jù)。如下2圖

      根據(jù)這兩個(gè)表格,可以看出,本文一共有2583個(gè)字,字符類型為921個(gè)。排名第6,7的“our”“we”可以看出,演講者的語言對聽眾的號召呼吁較多,他的演講稿很有鼓動(dòng)性。其中排名29,30位的“I”“MUST”可以看出,這里利用第一人稱語句較多,可以看出這篇演講的個(gè)人風(fēng)格很強(qiáng)硬,語勢很堅(jiān)決。排名第18,19的“people”“world”可以看出,演講者很注重人民和世界的關(guān)系,具有大局觀。排名28“freedom”也是本文的關(guān)鍵詞之一,從這可以看出美國的立國之本以及他們對于自由的渴望和追求的思想形態(tài)意識。

      五、結(jié)論

      通過以上對語篇、語段、語句的分析可以看出,總統(tǒng)演講比日常英語會話、交際廣告用語等更加正式、嚴(yán)肅和莊重。從語言結(jié)構(gòu)和成份上看,句式上也更加復(fù)雜多變,語言上有更多的內(nèi)涵和深意。演講者通過運(yùn)用各種語言形式和手段使演講更加生動(dòng),并使演講文體的意義以及其語篇、語言的特點(diǎn)得到完全的體現(xiàn)。

      參考文獻(xiàn):

      [1] Eggins, s.An introduction to functional systemic linguistics [M] London : Printer Publishers , 1994.[2] Halliday , M.A.K.An introduction to Functional Grammar[M].London : Edward Arnold / Beijing : Foreign Language Teaching and Research Press , 1994/ 2000.[3] Stephen E,Lucas.The Art of Public Speaking(5th)[M].Hill Compan ies Higher Education,2004.

      [4] Halliday , M.A.K., and Hasan , R.Language , Context and Text : Aspects of Language in a Social2semiotic Perspective [M].Geelong , Vic : Deakin University Press/ Oxford : Oxford University Press , 1985/ 1989.[5]劉亞猛.追求象征的力量——關(guān)于西方修辭思想的思考[M].北京:生活·讀書-新知三聯(lián)書店,2004.

      [6]揚(yáng)霞華.英文寫作與修辭[M].合肥:安徽教育出版社,1992.

      [7]胡曙中.英語語篇語言學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

      第三篇:美國歷任總統(tǒng)名言錄

      美國歷任總統(tǒng)名言錄

      第1任美國總統(tǒng):喬治·華盛頓(George Washington 1789-1797)

      由于劍是維護(hù)我們自由的最后手段,一旦這些自由得到確立,就應(yīng)該首先將它放在一旁。

      要努力讓你心中的那朵被稱為良心的火花永不熄滅。

      在導(dǎo)致昌明政治的各種國民性格中,宗教和道德是不可或缺的支柱......我們應(yīng)當(dāng)告誡自己不要幻想,認(rèn)為道德沒有宗教也能維持,盡管良好的教育對于特殊結(jié)構(gòu)的意識可能有所影響,但是根據(jù)理智和經(jīng)驗(yàn),不容我們期望在排除宗教原則的情況下,國民道德仍能普遍存在。

      我就任政府首腦,心情恰如一個(gè)罪犯走向刑場。

      在我執(zhí)政之時(shí),任何針對我政務(wù)的攻訐,我一概臵之不理,因?yàn)槲疑钌畹刂?,如果這些攻訐經(jīng)不起事實(shí)的檢驗(yàn),報(bào)上的一紙空文將無損于我一根毫毛。

      第2任美國總統(tǒng):約翰·亞當(dāng)斯(John Adams 1797-1801)

      我的一生是一個(gè)連著一個(gè)的失望。在我的記憶中,我所孜孜以求的東西幾乎沒有一例成功。不過,我懷著對上帝由衷的感激之情,承認(rèn)我的一生亦同樣充滿著我未曾追求亦未曾預(yù)料到的非凡而又巨大的成功。

      富者很少具有謙遜、機(jī)靈和仁愛的品德。他們的財(cái)富總是使他們變得吝嗇而又自私。商業(yè)的氣息與純潔的心靈和高尚的精神格格不入,而沒有心靈的純潔與高尚就不會有共和國的幸福。

      如果沒有托馬斯·潘恩的這支筆,喬治·華盛頓所舉起的劍將是徒然無功。當(dāng)過總統(tǒng)之人,誰也不會為朋友的當(dāng)選而表示祝賀。他的每一項(xiàng)任命,將使一人忘恩負(fù)義,百人成為宿敵。

      權(quán)力自然而然增長,為什么呢?因?yàn)槿说挠蛛y填。

      第3任美國總統(tǒng):托馬斯·杰斐遜(Thomas Jefferson 1801-1809)

      不要因?yàn)閯e的人相信或否定了什么東西,你也就去相信它或否定它。上帝贈(zèng)予你一個(gè)用來判斷真理和謬誤的頭腦。那你就去運(yùn)用它吧!

      在文明世界中,如果一個(gè)國家想要在無知的同時(shí)得到自由,這種期盼以前沒有過,以后也永遠(yuǎn)不會實(shí)現(xiàn)。

      世界上每個(gè)人,每一群人,都有自治的權(quán)利。

      如果我們不被上帝統(tǒng)治,就一定會被暴君統(tǒng)治。

      并非第一個(gè)意見上的差異都是原則上的差異,只是在同一原則上,我們有不同的說法罷了。

      我們有良好的宗教,雖然各以不同的形式自稱和實(shí)踐,但出發(fā)點(diǎn)都是教育人們誠實(shí)、坦白、自制、感恩和愛他人。

      最好的政府是管事最少的政府

      生活是避免痛苦的藝術(shù)。

      人一旦形成某種看法,他就只會看見事物有利于其見解的那些方面。

      人人都應(yīng)該記住這條神圣的原則:盡管多數(shù)派的意見總是占上風(fēng),但這種意志必須 1

      是合情合理的;少數(shù)派也擁有平等的權(quán)利,同樣受法律保護(hù),侵犯他們的權(quán)利就是壓迫。

      思想的統(tǒng)一,這能達(dá)到嗎?自從基督教問世以來,被燒死,遭酷刑,受罰款,關(guān)監(jiān)獄的無辜男女老少數(shù)以百萬,然而我們沒有向思想的統(tǒng)一前進(jìn)半步。高壓產(chǎn)生的是什么結(jié)果?它使世界一半成為愚人,另一半成為偽君子。它成為世界各地?zé)o賴和過失的支柱。

      第4任美國總統(tǒng):詹姆斯·麥迪遜(James Madison 1809-1817)

      財(cái)富分配的差異與不均,是最普遍最持久的沖突之源。

      在構(gòu)建由一部分人管理另一部分人的政府時(shí),最大的困難是:首先你必須讓政府有能力控制那些被管理的人。而后還要讓政府能夠控制政府自己本身。

      凡能給最大多數(shù)的人以最大程度的幸福的政府就是最好的政府。

      第5任美國總統(tǒng):詹姆斯·門羅(James Monroe 1817-1825)

      過分的寬厚就是殘忍。

      第6任美國總統(tǒng):約翰·昆西·亞當(dāng)斯(1825-1829)

      個(gè)人自由就是個(gè)人權(quán)力,而一個(gè)共同體的自由就是個(gè)人自由的大規(guī)模的綜合。第7任美國總統(tǒng):安德魯·杰克遜(Andrew Jackson 1829-1837)

      從來沒有一個(gè)女人像她那樣。她非常溫柔,就像一只鴿子;她也很勇敢,像一頭母獅??畢竟,對母親的記憶和她的教誨是我人生起步的惟一資本,并奠定了我的人生之路。

      第8任美國總統(tǒng):馬丁·范布倫(Martin Van Buren 1837-1841)

      在這個(gè)國家,輿論是一種力量,為了它我感謝上帝:因?yàn)檩浾撌且磺辛α恐凶钫焙妥顝?qiáng)大的力量。它不會容忍一個(gè)無能和卑劣的人用他的軟弱或邪惡的雙手執(zhí)掌他的同胞們的生命和財(cái)產(chǎn)。

      第9任美國總統(tǒng):威廉·亨利·哈里森

      我們的守法賴以存在的堅(jiān)厚基礎(chǔ),乃是人民。

      我相信,而且我懷著民主真情來說,所有的政府法令都受一個(gè)目的支配:使富者更富,窮者更窮。

      權(quán)力的濫用是最為腐朽的,是對我們最高尚、最美好的自然情感最為無情的摧殘。初入宦海的人想到將臵同僚于死地也許還會不寒而栗,但他的良心由于不斷犯下的罪行很快便于工作面目全非。受害者的呻吟成了他悅耳的音樂。斷頭臺上血流成河,“足以讓他暢游其中”,這樣的例子在歷史上比比皆是。

      第10任美國總統(tǒng):約翰·泰勒(1841-1845)

      名聲可恰當(dāng)?shù)乇茸饕粋€(gè)賣弄風(fēng)情的女子-----你越是追求她,她就越是可能避開你的懷抱。

      第11任美國總統(tǒng):詹姆斯·K·波爾克(James K.Polk 1845-1849)

      但愿公眾輿論能夠始終執(zhí)行與之適宜的某種職能,即教導(dǎo)美國各州政府和聯(lián)邦政府的公務(wù)員,任何一方都不得跨越自己的權(quán)限,行使憲法賦予另一方的權(quán)力。

      第12任美國總統(tǒng):扎卡里·泰勒(Zachary Taylor 1849-1850)

      半個(gè)多世紀(jì)以來,王國和帝國一個(gè)接一個(gè)的崩潰,這個(gè)合眾國卻巍然不動(dòng)。創(chuàng)立合眾國的愛國者們早已作古,但合眾國依然存在,成了紀(jì)念他們的最光榮的豐碑。

      第13任美國總統(tǒng):米勒德·菲爾莫爾(Millard Fillmore 1850-1853)

      合眾國政府是一個(gè)有限政府,它限于行使特別授予的權(quán)力,以及為執(zhí)行這些權(quán)力所必需的其他權(quán)力。

      第15任美國總統(tǒng):詹姆斯·布坎南(James Buchanan 1857-1861)

      雙方同念一本圣經(jīng),同向一個(gè)上帝禱告,可每一方都祈求上帝幫助他們反對另一方。第16任美國總統(tǒng):阿伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln 1861-1865)

      上帝愛每一個(gè)人,無論他是黑人還是白人,所以我們應(yīng)該象上帝一樣愛每一個(gè)人。勞動(dòng)是人類的共同負(fù)擔(dān),而一些人企圖把自己的一份負(fù)擔(dān)轉(zhuǎn)移到別人的肩上,這就是人類一大永久的禍根。

      你可以一時(shí)欺騙所有人,也可以永遠(yuǎn)欺騙某些人,但不可能永遠(yuǎn)欺騙所有人。不給別人自由的人就不配獲得自由。

      給別人自由和維護(hù)自己的自由,兩者同樣是崇高的事業(yè)。

      當(dāng)他們變成我的朋友,難道我不正是在消滅我的敵人嗎?

      在世界上,在各個(gè)時(shí)代,一些人付出了勞動(dòng),而另一些人則無需勞動(dòng)就享用了勞動(dòng)成果的大部分。這種現(xiàn)象不公平,不應(yīng)該繼續(xù)存在。確使每個(gè)勞動(dòng)者獲得他全部的勞動(dòng)所得,或盡可能接近全部勞動(dòng)所得,這是任何圣明政府的一項(xiàng)重要目標(biāo)。

      給人以幸福的不是財(cái)富也不是顯赫的地位,而是內(nèi)心的寧靜和所獻(xiàn)身的事業(yè)。最嚴(yán)厲的執(zhí)法并不一定總是上策。我總是發(fā)覺寬恕比嚴(yán)懲結(jié)出更為豐碩的果實(shí)。第17任美國總統(tǒng):安德魯·約翰遜(Andrew Johnson 1865-1869)

      有些人對人民自我管理的正直性和能力缺乏自信心,我要十分暴政地告訴一切擁有這種擔(dān)心的人,我沒有這擔(dān)心。

      除了廢除別的法律的法律,不存在適當(dāng)?shù)姆伞?/p>

      我們的政府來自人民,是為人民服務(wù)的,而不是讓人民為政府服務(wù)。政府為人民效忠,從人民中得到勇氣、力量和智慧。

      如果一方面消除賤民,一方面消除貴族,國家就會萬事如意。

      第18任美國總統(tǒng):尤利西斯·S·格蘭特(Ulysses S.Grant 1869-1877)我本人不會制定強(qiáng)迫人民意愿的政策。

      第19任美國總統(tǒng):拉瑟富德·B·海斯(Rutherford B.Hayes 1877-1881)主要的財(cái)富和權(quán)力落入少數(shù)人的手中??他們代表我們的控制核心??,這個(gè)政府不再是由人民組成、由人民掌權(quán)、為人民服務(wù),它是一個(gè)由公司組成、公司掌權(quán)、為公司服務(wù)的政府。

      第20任美國總統(tǒng):詹姆斯·A·加菲爾德(James A.Garfield 1881)

      一個(gè)真正勇敢的人是敢于直視魔王,并對它說出它就是魔王的人。

      教育后繼者,使其智慧和美德臻于完善,能夠勝任未來的事業(yè),乃是我們這一代人的極高特權(quán)和神圣責(zé)任。

      第23任美國總統(tǒng):本杰明·哈里森(1889-1893)

      這是我的監(jiān)獄,對于任何一個(gè)進(jìn)入白宮的人來說,第一個(gè)問題是,他是否堅(jiān)強(qiáng)得足以度過任期。

      第26任美國總統(tǒng):西奧多·羅斯福(Theodore Roosevelt 1901-1909)

      有一句簡樸的格言這么說:“說話溫柔,手執(zhí)大棒?!?/p>

      一個(gè)從未進(jìn)過本校門的人可能偷走一切貨車的東西; 但是,如果他受過大學(xué)教育,他可能偷走整條鐵路。

      做好事是人生中唯一確實(shí)的行動(dòng)。

      第27任美國總統(tǒng):威廉·霍華德·塔夫脫(1909-1913)

      總統(tǒng)無法讓云下雨,無法讓玉米生長,也無法讓商業(yè)繁榮,盡管當(dāng)這些事情發(fā)生后,政治黨派會因?yàn)橐恍┌l(fā)生的好事而邀功。

      我很高興離任——這是世界上最為孤獨(dú)的地方。

      傻子在西點(diǎn)軍?;蚬鸫髮W(xué)接受教育之后依然是個(gè)傻子。

      第28任美國總統(tǒng):伍德羅·威爾遜(Woodrow Wilson 1913-1921)

      美國的建立不是為了創(chuàng)造財(cái)富,而是為了實(shí)現(xiàn)一種理想,即發(fā)現(xiàn)并且保證眾的自由。惡徒也認(rèn)識真理,只是他見了真理就害怕。

      書籍----通過心靈觀察世界的窗口。住宅里沒有書,猶如房間沒有窗戶。

      我一直贊同這樣一種觀點(diǎn),相信最充分的言論自由就是最大程度的安全,因?yàn)槿绻橙耸莻€(gè)傻瓜,最好的辦法就是鼓勵(lì)他通過講話把這個(gè)事實(shí)告示天下。

      第29任美國總統(tǒng):沃倫·G·哈定(Warren G.Harding 1921-1923)

      “只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的神同行”(語出《圣經(jīng)》)

      我的天,這不是人干的工作:我對付敵人沒問題??,但是,我的那些朋友,他們讓我徹夜難眠。

      第30美國任總統(tǒng):卡爾文·柯立芝(1923-1929)

      如果一件事能保護(hù)弱者的權(quán)利,無論誰反對,也得完成它。

      一個(gè)政黨是否真正有力量,就看它能否接近民眾

      履行總統(tǒng)的職責(zé),有一條最為重要的準(zhǔn)則:凡是能讓別人代勞的,自己就決不要親躬。

      一個(gè)總統(tǒng),認(rèn)識到自己并非偉人,這不僅于本人頗為有益,而且于國家也添了幾分安全。

      與法律同在,一人亦是多數(shù)。

      人們洗滌罪過,只有三個(gè)指定的煉獄:人的詛咒,法庭的判決,來世的懲罰。我希望對這些人三管齊下,決不給他們以緩刑。

      第31美國任總統(tǒng):赫伯特·胡佛(Herbert Hoover 1929-1933)

      真正的自由主義,不是通過能力傳播官僚作風(fēng),而是通過束縛這種作風(fēng)來實(shí)現(xiàn)的。第32美國任總統(tǒng):富蘭克林·D·羅斯福(Franklin D.Roosevelt 1933-1945)普天之下,人人都有言論自由;普天之下,人人都有以各自的方式信仰上帝的自由;普天之下,人人都有免于匱乏的自由; 普天之下,人人都有免于恐懼的自由。

      我們唯一值得恐懼的就是恐懼本身。

      檢驗(yàn)我們進(jìn)步的標(biāo)準(zhǔn),不是看我們?yōu)槟男└蝗隋\上添花,而是看我們?yōu)槟男┴毭裱?/p>

      中送炭。

      當(dāng)人們自由地追求真理時(shí),真理就會被發(fā)現(xiàn)。

      撫摸馴服不了猛虎。

      當(dāng)你試圖揮師前進(jìn)的時(shí)候,最可怕的是回頭發(fā)現(xiàn)身后空無一人。

      第33美國任總統(tǒng):哈里·S·杜魯門(Harry S.Truman 1945-1953)

      我們大家都必須認(rèn)識到,峭管我們的力量多大,我們都不能容忍自己隨心所欲,為所欲為。

      這個(gè)民族知道自由意味著什么,他們知道為保持自由,值得付出任何代價(jià)。

      容許言論自由,根本上是為了多數(shù)人的利益,因它保護(hù)批評,而批評又導(dǎo)致進(jìn)步。第34美國任總統(tǒng):德懷特·D·艾森豪威爾(1953-1961)

      軍中無戲言,政界言難信。

      可用的路面全在馬路中間,而兩旁,左邊與右邊,卻都是陰溝。

      從最終意義上來講,我們所造的每一把槍、每一艘下水的軍艦、每一支發(fā)射的火箭、都是從那些吃不飽的饑餓的人和那些穿不暖的受凍的人那里偷竊來的。

      要好好地記?。荷髦嘏c怯懦不是同義語,正如勇敢并不等于魯莽一樣!

      無論誰,在他接受用部屬的鮮血、朋友的犧牲掙來的歡呼時(shí),永遠(yuǎn)要記住謙卑。第35美國任總統(tǒng):約翰·F·肯尼迪(John Kennedy 1961-1963)

      不要問祖國能為你做些什么,而要問你自己能為你的祖國做些什么。

      自由是不可分割的,只要一人被奴役,所有人都不自由。

      勝利人人居功,失敗無人引咎。

      第36任美國總統(tǒng):林頓·B·約翰遜(Lyndon B.Johnson 1963-1969)

      各代人的命運(yùn)是各不相同的,有某幾代人,他們的命運(yùn)是交由歷史擺布的,至于我們這一代人,我們一定要由自己來決定我們的命運(yùn)。

      第37任美國總統(tǒng):理查德·M·尼克松(Richard M.Nixon 1969-1974)

      雖然,我們不能彌合雙方之間的鴻溝,我們卻能夠高潮搭一座橋,以便我們能超過它進(jìn)行會談。

      我們將給我們的孩子們留下什么遺產(chǎn)呢?他們的命運(yùn)是為那些使舊世界蒙受苦難的仇恨而死亡呢?還是由于我們有締造一個(gè)新世界的遠(yuǎn)見而活下去呢?

      第39任美國總統(tǒng):吉米·卡特(Jimmy Carter 1977-1981)

      我們?nèi)粢艺\于自己,就必須待人以誠。

      對于那些最不能保護(hù)自己的人,犯罪和缺乏公平處理是特別殘酷的。

      一個(gè)政府的主要職能是使人易于為善,而難于作惡。

      對一個(gè)政府的考驗(yàn),并不在于它在少數(shù)有權(quán)有勢的人中多么得人心,而在于對待必須依靠它的多數(shù)人方面真心實(shí)意和公正到什么程度。

      第40任美國總統(tǒng):羅納德·里根(Ronald Reagan 19811993)

      生活絕不是一張取之不盡、用之不竭的銀行支票;不論我們需要什么,都要靠勞動(dòng)獲得。

      第42任美國總統(tǒng):威廉·J·克林頓(19932009)

      政府制造的問題,比它能解決的問題要多。

      剝奪別人自由的人不配享有自由,而且在公正的上帝面前,他們的統(tǒng)治也不會長久。當(dāng)你們?yōu)樽杂梢倭r(shí),美國將與你們站在一起!

      終結(jié)世界各地的暴政,是我們數(shù)個(gè)世紀(jì)以來共同努力的偉大目標(biāo)。

      人類千萬年的歷史,最為珍貴的不是令人炫目的科技,不是浩瀚的大師們的經(jīng)典著作,而是實(shí)現(xiàn)了對統(tǒng)治者的馴服,實(shí)現(xiàn)了把他們關(guān)在籠子里的夢想,我現(xiàn)在就是站在籠子里向你們講話。

      第44任美國總統(tǒng):巴拉克·奧巴馬(Barack Obama 2009-)

      我們今日遇到的持久戰(zhàn)前所未有,所有的情況完全陌生,但是我們賴以趲成功的促進(jìn)會觀,從未改變------------誠實(shí)、勤勉、勇敢、公正、寬容、好學(xué)、忠貞和愛國。

      如果你走的道路正確,也愿意堅(jiān)持走下去,最終你會成功!

      第四篇:韓國歷任總統(tǒng)簡介

      韓國歷任總統(tǒng)簡介

      李承晚(875年3月26日-1965年7月19日),大韓民國第一至三任總統(tǒng)(1948年-1960年)。

      原名李承龍,1875年生于韓國黃海道。幼年入私塾學(xué)習(xí)漢字和儒家經(jīng)典。

      1894年進(jìn)入美國衛(wèi)理公會在漢城創(chuàng)辦的教會學(xué)?!嗖艑W(xué)堂就讀。在這里,青年李承晚學(xué)會了英語,并接受了***信仰和西方近代政治思想的影響。畢業(yè)后的李承晚迅速投入社會活動(dòng),參加了“獨(dú)立協(xié)會”并擔(dān)任韓國第一家近代報(bào)紙《獨(dú)立新聞》的英文版主筆。

      1897年,李承晚因抨擊時(shí)政和鋒芒畢露的改革思想被捕入獄。在獄中,勤奮的李承晚編撰了韓國歷史上第一部《韓英詞典》。

      1904年出獄后,李承晚在教會的資助下赴美國留學(xué),先后就讀于喬治.華盛頓大學(xué)、哈佛大學(xué)和普林斯頓大學(xué),并于1911年在普林斯頓獲得哲學(xué)博士學(xué)位,成為第一個(gè)在美國榮膺博士頭銜的韓國人。

      1912年曾短暫回國,以傳教的名義鼓吹獨(dú)立思想,被日本殖民當(dāng)局驅(qū)逐出境。此后,李承晚僑居美國夏威夷,在當(dāng)?shù)貎S民中積極從事獨(dú)立運(yùn)動(dòng),成為聲名煊赫的獨(dú)立運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖。1919年,韓國的民族主義者在上海成立“大韓民國臨時(shí)政府”,遠(yuǎn)在美國的李承晚被缺席選為臨時(shí)政府總統(tǒng),隨即代表臨時(shí)政府赴法國向巴黎和會遞交韓國獨(dú)立請?jiān)笗?。之后,李承晚曾赴上海宣誓就任臨時(shí)總統(tǒng),旋因與臨時(shí)政府其他成員不和而離職,遠(yuǎn)走美國。從此一直在美國從事獨(dú)立運(yùn)動(dòng)。

      1945年韓國光復(fù)后,70歲的李承晚回到漢城。1948年大韓民國成立,當(dāng)選為首任總統(tǒng),被韓國人尊為“國父”。

      執(zhí)政期間逐漸背離民主憲政軌道,滑向個(gè)人獨(dú)裁和權(quán)威主義。

      1960年在以大學(xué)生為主體的“四.一九”民主運(yùn)動(dòng)中被迫下臺,再度流亡美國。1965年病死于夏威夷,享年90歲。

      尹潽善(1897年8月26日-1990年7月18日),號海葦,忠清南道牙山出生。大韓民國第4任總統(tǒng)(任期:1960年-1962年)。

      他是韓國獨(dú)立后首任漢城市長,并因此踏入政界。

      他歷任工商部長、大韓紅十字會總裁、韓國民主黨最高委員。

      1960年4.19革命,李承晚失敗并流亡海外之后,他被民主黨內(nèi)舊派推舉為總統(tǒng)候選人,并于8月13日當(dāng)選成為總統(tǒng)。原來掌握大權(quán)的新派候選人、引致原任總理張勉退黨,并另行籌組新民黨。這件事亦成為后來5.16軍事政變成功的遠(yuǎn)因。

      政變后,他作為在野黨的領(lǐng)導(dǎo)人,他曾兩度挑戰(zhàn)樸正熙的總統(tǒng)地位。他在當(dāng)時(shí)被視為是抵抗軍事政權(quán)及推動(dòng)民主化運(yùn)動(dòng)的代表人物。

      樸正熙(1917年9月30日-1979年10月26日)號中樹。他亦曾經(jīng)用過岡本實(shí)和高木正雄這兩個(gè)日本名。他是韓國第5至第9任總統(tǒng),由1961年上任至1979年,長達(dá)18年。樸正熙出生于韓國慶尚北道的龜尾(大邱廣域市附近),1944年于滿洲軍官學(xué)校畢業(yè)。

      樸正熙于1961年發(fā)動(dòng)5.16軍事政變,推翻了民選政府。迫于約翰·肯尼迪政府的壓力,民選政府恢復(fù),他于1963年贏得大選勝利。樸正熙被認(rèn)為在韓國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展中扮演了積極的角色。但是他的獨(dú)裁傾向卻并不受歡迎。1964年,他主持韓日關(guān)系正常化,這一舉動(dòng)受到普遍反對,并造成了普遍的動(dòng)蕩。1968年1月、朝鮮派出特殊部隊(duì)去暗殺樸正熙,沒有成功。1974年8月15日,朝鮮再派出人暗殺樸正熙。樸本人無事、但樸的妻子-總統(tǒng)夫人陸英修則死亡。樸正熙自己則于1979年10月26日被韓國中央情報(bào)局首長金載圭暗殺。

      樸正熙任內(nèi)最重要的政績,在于促成京釜高速國道的興建,使韓國的物流大幅改善,經(jīng)濟(jì)得以突飛猛進(jìn)。韓國的GDP在1969年首次超越朝鮮,國民普遍認(rèn)為那是樸正熙的改革取得成效。此外,他的女兒樸槿惠在李會昌宣布退出政壇以后的2004年獲得大韓國黨黨員選為黨魁。

      崔圭夏1919年7月16日-),號玄石,韓國江原道原州人,大韓民國第12任總理、第10任總統(tǒng)。

      他在樸正熙被殺后接掌總統(tǒng)職務(wù),1979年12月6日大選勝出后正式接任。期后被全斗煥推翻。崔圭夏曾在日本留學(xué),并有日本姓氏梅原。他早年東京高等師范學(xué)校畢業(yè)后擔(dān)任教師。之后他前往滿洲國。大韓民國獨(dú)立后,他曾出任農(nóng)林部糧政課長、外交部通商局長、外務(wù)次官及外相。1971年就任外交擔(dān)當(dāng)特別補(bǔ)佐官、1975年接替金鐘泌出任國務(wù)總理。1979年10月26日,樸正熙被暗殺,以總理身份代行總統(tǒng)權(quán)限,并于12月6日大選勝出后正式接任。崔圭夏是韓國當(dāng)年維新體制的代表人物。他在正式當(dāng)選后的早期實(shí)行憲制民主化改革,但有關(guān)計(jì)劃在全斗煥發(fā)動(dòng)的政變之后停止推行。1980年8月,全斗煥發(fā)動(dòng)軍事政變,并根據(jù)《戒嚴(yán)法》接掌總統(tǒng)權(quán)力,指派樸忠勛充當(dāng)代總統(tǒng),并籌備新一屆總統(tǒng)選舉,崔圭夏黯然下臺。崔圭夏于2006年10月22日因病逝世,享年88歲。

      全斗煥(1931年1月18日—),韓國的軍事獨(dú)裁者,第11、12任總統(tǒng)。

      生于慶尚南道陜川。畢業(yè)韓國陸軍士官學(xué)校。和盧泰愚是同學(xué)。1961年軍事政變時(shí),積極支持樸正熙少將。樸正熙認(rèn)識他的功績,把他升格為最高會議議長秘書官。后來,以猛虎師團(tuán)長的身份參越南戰(zhàn)爭。歸國后,歷任為特戰(zhàn)司令官和保安司令官。在1979年12月保安司令官全斗煥小將發(fā)動(dòng)肅軍政變打倒鄭升和參謀總長,把軍部實(shí)權(quán)拿握起來。1980年崔圭夏總統(tǒng)在全斗煥小將的壓力下下臺,8月27日,全斗煥成為韓國總統(tǒng)。曾武力陣壓光州民主化運(yùn)動(dòng),并把異議人士金大中、金泳三等拘捕入獄,并驅(qū)逐出境。1988年在民間多次壓力下宣布不再競選總統(tǒng)。之后讓其得力助手盧泰愚將軍出選總統(tǒng)。盧泰愚總統(tǒng)任期屆滿后,金泳三當(dāng)選為新一任韓國總統(tǒng)。他立即徹查由全斗煥時(shí)間開始的官商勾結(jié)活動(dòng)。1995年11月16日,全斗煥和盧泰愚兩位前總統(tǒng)相繼因籌集和侵吞秘密政治資金而被逮捕。1996年8月26日,漢城地方法院以主動(dòng)參與軍事叛亂和內(nèi)亂罪、謀殺上司未遂罪及受賄罪,判處全斗煥死刑,后來改判終身監(jiān)禁。1997年12月得到候任總統(tǒng)金大中特赦,并于1998年初獲釋。

      盧泰愚(1932年12月4日-),韓國大邱出生,是韓國的將軍及政治家, 曾于1988年至1993年間任韓國總統(tǒng)。

      盧泰愚1955年畢業(yè)于陸軍士官學(xué)校。1959年在美國特殊戰(zhàn)校進(jìn)修心理戰(zhàn)課程?;貒螅瑲v任軍事情報(bào)隊(duì)英語翻譯、防諜部隊(duì)情報(bào)官、防諜處處長等職。1968年任首都師步兵營營長,曾參加越戰(zhàn)。1970年后,歷任陸軍參謀總長首席副官、步兵團(tuán)長、傘兵部隊(duì)旅長、第9師師長等職。1980年8月任陸軍保安司令。1981年獲上將軍銜。1981年后,歷任政務(wù)長官、體育部長官、內(nèi)務(wù)部長官等職。1987年8月任民主正義黨總裁,12月當(dāng)選為韓國總統(tǒng),為1988年至1993年任期的韓國第6任總統(tǒng)。盧泰愚是韓國軍事強(qiáng)人全斗煥所揀選的繼任人。由于全斗煥違反民主普選的承諾,盧泰愚的任命在1987年引發(fā)了漢城及其他大城市的大規(guī)模支持民主游行,是1980年光州事變之后韓國最大規(guī)模的示威活動(dòng)。為平息國民的不滿,盧泰愚向國民承諾會舉行民主選舉,并要求政府部門作積極準(zhǔn)備。盧泰愚的行動(dòng)使反對派陣營登時(shí)手忙腳亂:因?yàn)樗麄兾茨芫团山鹩救蚪鸫笾谐鲞x而內(nèi)訌。結(jié)果在首次民主總統(tǒng)選舉中,盧泰愚擊敗了金大中和金泳三,成功當(dāng)選總統(tǒng),成為自樸正熙之后首位民選總統(tǒng)。盧泰愚總統(tǒng)任期屆滿后,金泳三當(dāng)選為新一任韓國總統(tǒng)。他立即徹查由全斗煥時(shí)間開始的官商勾結(jié)活動(dòng)。1995年11月16日盧泰愚因籌集和侵吞秘密政治資金而被捕。12月5日,韓國檢察機(jī)關(guān)對盧泰愚提出起訴。12月18日盧泰愚首次在漢城地方法院出庭受審,成為韓國歷史上第一位在法庭公開受審的前國家元首。1996年8月26日,漢城地方法院以主動(dòng)參與軍事叛亂和內(nèi)亂罪、謀殺上司未遂罪及受賄罪,判處盧泰愚有期徒刑22年6個(gè)月。后來上訴得宜,減刑期為監(jiān)禁17年。1997年12月得到候任總統(tǒng)金大中特赦,并于1998年初獲釋。

      金泳三(1927年12月20日—),韓國慶尚南道人,第14任韓國總統(tǒng)。

      1954年第3屆國會議員選舉中,他代表自由黨參選,但被出賣,結(jié)果讓???當(dāng)選國會議員。這次事件,金泳三視之為政治的入門功課。之后,做為在野黨的政治領(lǐng)導(dǎo)人而發(fā)揮牽制執(zhí)政黨的作用。1987年第13屆總統(tǒng)選舉,盧泰愚成功當(dāng)選總統(tǒng)之后,與金鐘泌及???三黨合黨。之后在第14屆總統(tǒng)選舉中,金泳三成為民主自由黨的總統(tǒng)候選人,并在選舉中勝出,成為第14任總統(tǒng)。金泳三政府自稱為“文民政府”,雖試圖進(jìn)行許多民主化改革,但因其任期即將結(jié)束之際未能妥善處理亞洲金融危機(jī)而不得不請求國際貨幣基金組織(IMF)提供援助,被視為接受屈辱援助,在國民一片譴責(zé)聲中卸任。卸任后利用前總統(tǒng)所享有的禮遇過多地要求交通管制,在接受日本電臺采訪時(shí)用日語對韓國政權(quán)進(jìn)行無賴攻擊,在韓國國民中引起了極大譴責(zé)。

      金大中(1925~)韓國政治家。韓國總統(tǒng)(1998~2003)。

      生于1925年12月3日。1943年中學(xué)畢業(yè)后,在一個(gè)日本人公司中作職員。1945年接管這一公司,成為富商。朝鮮戰(zhàn)爭期間被俘獲并被判處槍決,后逃脫。1954年進(jìn)入政界,反對李承晚的政策。1961年成為國會議員。國會在1961年政變時(shí)被樸正熙解散,他成為樸政策的批評者。1971年競選總統(tǒng)失敗。1973年在東京所住的旅館中被韓國中央情報(bào)部綁架,并被強(qiáng)行押送到韓國監(jiān)禁。后又被軟禁。1976年再次被捕,因要求恢復(fù)民主而被判刑8年。服刑33個(gè)月后獲釋。后又以煽動(dòng)和陰謀為罪名被捕,并被軍事法庭審訊和判處死刑。1980年1月改為終身監(jiān)禁。1982年12月獲準(zhǔn)去美國就醫(yī)。金大中在美期間,繼續(xù)開展反對全斗煥集團(tuán)和爭取民主化的組織與宣傳工作。1985年2月8日返回韓國漢城,與金泳三一道被推選為民主化協(xié)議會共同議長。1987年組建和平民主黨,并任總裁。1988年起任國會在野黨議員和領(lǐng)袖。1995年9月,宣布成立新政治國民會議,并出任該黨總裁。1997年5月,新政治國民會議推選金大中為韓國第15任總統(tǒng)競選候選人,12月18日,競選獲勝,1998年2月25日就任。并在2000年因促成朝韓兩國首腦的首次會談而與金正日一起獲得諾貝爾和平獎(jiǎng).盧武鉉,韓國第16任總統(tǒng)。

      1946年8月6日出生于韓國慶尚南道金海市一個(gè)農(nóng)民家庭。青年時(shí)代,他曾就讀于韓國釜山商業(yè)高等學(xué)校。1966年畢業(yè)后,他曾在韓國軍隊(duì)服役。1977年,盧武鉉出任大田市地方法院法官,1978年成為律師。1988年,盧武鉉當(dāng)選韓國第13屆國會議員。1990年,他擔(dān)任韓國民主黨企調(diào)室長,1993年3月任民主黨最高委員。1997年11月,他出任政治國民會議副總裁。1998年當(dāng)選第15屆國會議員。2000年8月至2001年3月,盧武鉉擔(dān)任韓國海洋水產(chǎn)部長官。2001年9月,盧武鉉宣布參加韓國總統(tǒng)競選。同年10月,他出任新千年民主黨最高委員會委員,并從2001年11月起任新千年民主黨常任顧問。2002年7月,盧武鉉被推舉為民主黨總統(tǒng)候選人。同年12月,他在總統(tǒng)選舉中獲勝,成為當(dāng)選總統(tǒng)。2003年2月25日,盧武鉉宣誓就任總統(tǒng)。2003年9月29日,盧武鉉宣布退出新千年民主黨。2004年5月,盧武鉉宣布正式加入開放國民黨。2004年3月12日,韓國國會以法定的三分之二以上的絕對多數(shù)票通過了彈劾總統(tǒng)盧武鉉動(dòng)議案,盧武鉉即被中止總統(tǒng)權(quán)力,由國務(wù)總理代行總統(tǒng)權(quán)力。彈劾案將被移送韓國憲法裁判所進(jìn)行為期180天的裁決,最終決定彈劾案是否有效。如果憲法裁判所裁決彈劾案有效,盧武鉉將被罷免總統(tǒng)職務(wù)。如果憲法裁判所否決彈劾案,盧武鉉將恢復(fù)總統(tǒng)職務(wù)。5月14日,韓國憲法法院對盧武鉉總統(tǒng)彈劾案做出判決,宣布駁回國會提出的總統(tǒng)彈劾案,盧武鉉總統(tǒng)將立即恢復(fù)行使總統(tǒng)權(quán)力。盧武鉉的座右銘是“嚴(yán)于律己,寬以待人”,著有《盧武鉉見到的林肯》和《盧武鉉談?lì)I(lǐng)導(dǎo)才干》等著作。盧武鉉與夫人權(quán)良淑育有一兒一女。

      李明博(1941年12月19日-)韓國第17屆總統(tǒng)。

      李明博,出生于日本大阪,幼年時(shí)家貧,1961年進(jìn)入高麗大學(xué)求學(xué)。36歲時(shí),他成為現(xiàn)代集團(tuán)的執(zhí)行總裁CEO。2002年7月1日,他成為第32任漢城特別市市長,顯著的政績贏得了漢城市民的好評,樹立了“能干成事”的形象。2007年8月20日,李明博正式成為大國家黨的總統(tǒng)候選人,2007年12月19日擊敗其他9名候選人,以壓倒多數(shù)當(dāng)選,2008年2月25日上午李明博在漢城正式宣誓就任第17屆韓國總統(tǒng)。李明博已婚,他的妻子曾是漢城知名學(xué)府、梨花女子大學(xué)的選美冠軍,二人育有一子三女。李明博1941年出生于日本大阪,在日本殖民時(shí)期曾改日本名“月山明博”。幼年時(shí)家貧,自日本舉家歸國后,父親在牧場工作,母親做水果生意,但貧窮無時(shí)無刻不在跟隨著他,曾經(jīng)于美軍軍營外販賣壽司卷。那時(shí),家里的希望就是在浦項(xiàng)被叫做“秀才”的二兒子(國會副議長李相得),排行老五的李明博為了供考入漢城大學(xué)商學(xué)院的二哥,幾乎要放棄高中入學(xué)。就在那時(shí),李明博遇到一位恩師,為了實(shí)現(xiàn)繼續(xù)上學(xué)的夢想,他向母親承諾“不會向家里要一分錢學(xué)費(fèi)”,得到了母親的允許。最終以第一名的成績考入同志商業(yè)高中夜校并連續(xù)三年成績排在第一名,沒花家里一分錢便取得了高中畢業(yè)證。之后李明博同家人搬到漢城居住,做了許多雜活,后來又以“比起高中畢業(yè)生,至少曾踏入大學(xué)校門的人可能更容易找工作”這一單純的想法準(zhǔn)備了高考。他利用在清溪川的舊書店以低價(jià)買來的參考書復(fù)習(xí),并考上了高麗大學(xué)商學(xué)院。通過每天清晨清理垃圾所掙的錢勉強(qiáng)交上學(xué)費(fèi)的李明博,上大學(xué)三年級時(shí)當(dāng)選為商學(xué)院學(xué)生會會長,因此被視為“6.3事件”的主謀,在西大門刑務(wù)所服刑六個(gè)月。在他陷入人生低谷的時(shí)候,他的母親反而鼓勵(lì)他不要放棄,給予他全力支持。然而就在獲釋一個(gè)多月后,母親去世了。因?qū)W生運(yùn)動(dòng)服刑的前科沒能順利求職的他,向時(shí)任總統(tǒng)樸正熙致信,抗議政府不合理的就業(yè)政策。最后歷經(jīng)周折在中小企業(yè)“現(xiàn)代建設(shè)”就業(yè)。與生俱來的勤奮和敢于提出問題的性格,使得他在進(jìn)公司不到兩年就晉升為組長,并在29歲晉升為理事,1977年,年僅36歲的李明博成為公司有史以來最年輕的領(lǐng)導(dǎo)人。此后,他擔(dān)任過現(xiàn)代集團(tuán)10家下屬企業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)人。輝煌的經(jīng)歷使李明博成為韓國企業(yè)界的傳奇,被譽(yù)為“工薪族的神話”。李明博是具有不斷創(chuàng)新精神的代表人物。在泰國工作期間,李明博被委任為現(xiàn)代重工業(yè)的科長,并在回國后負(fù)責(zé)了向京釜高速公路建設(shè)項(xiàng)目提供裝備的工作。當(dāng)時(shí),推土機(jī)幾乎每天都出現(xiàn)故障,加上技術(shù)人員蠻橫的態(tài)度,工程進(jìn)度一再被推遲。李明博有一天晚上將出現(xiàn)故障的所有推土機(jī)拆掉,然后重新組裝,完全掌握了其構(gòu)造。技術(shù)工們被他折服,此后開始聽從李明博的指示,而這件事情無意間被現(xiàn)代集團(tuán)會長鄭周永看到,成為李明博日后在現(xiàn)代集團(tuán)扶搖直上的決定性背景。李明博通過20多年CEO生涯,積累了不少財(cái)產(chǎn),也擺脫了貧窮的生活,其現(xiàn)有資產(chǎn)按標(biāo)準(zhǔn)市價(jià)計(jì)算,超過了330億韓元(約合人民幣2.7億元)。據(jù)悉,李明博上述資產(chǎn)中的大部分是在現(xiàn)代集團(tuán)任職期間,成功競標(biāo)中東地區(qū)大型工程的獎(jiǎng)金。位于論峴洞的私人住宅是鄭周永為方便李明博接待客人而蓋的。以第三任民選市長入主漢城市政廳的前漢城市長李明博在4年任期內(nèi)復(fù)原清溪川、改善大眾交通體系、建設(shè)漢城林和漢城廣場等,推進(jìn)了與歷屆市長都無法相比的大型工程。但“推土機(jī)”的外號不僅包含了“擁有強(qiáng)有力的推進(jìn)能力”這樣的贊美,也遭到“搞開發(fā)主義式行政”這樣的批評。最具代表性的工程是復(fù)原清溪川工程。李明博在上任伊始就著手開展工作,在不到1年的2003年7月完全拆除了清溪高架道路,之后利用兩年零三個(gè)月時(shí)間展開了復(fù)原工程,并于2005年10月將5.84公里的清溪川泉水歸還給市民。1992年到1998年間曾擔(dān)任三屆國會議員。2007年8月20號,李明博以約8.1萬票擊敗前總統(tǒng)樸正熙的長女樸槿惠,將代表大國家黨參加2007年12月舉行的總統(tǒng)選舉。樸槿惠贏得7.86萬張選票。李明博在競選時(shí)宣布他的施政綱領(lǐng)關(guān)鍵詞為“747經(jīng)濟(jì)發(fā)展計(jì)劃”,即韓國經(jīng)濟(jì)以每年至少7%的速度增長;再花10年左右時(shí)間,韓國人均年收入將達(dá)到4萬美元,韓國將發(fā)展為世界第7大經(jīng)濟(jì)體(目前韓國世界排名第11位)。在外交方面,李明博主張?jiān)陟柟添n美同盟、發(fā)展韓日友好的同時(shí),加強(qiáng)與中國和俄羅斯等國的合作。他還強(qiáng)調(diào)要遵循六方會談?dòng)嘘P(guān)協(xié)議,構(gòu)建韓朝經(jīng)濟(jì)共同體。

      韓國中央選舉管理委員會2007年12月19日晚宣布,韓國大國家黨候選人李明博在當(dāng)天舉行的總統(tǒng)選舉投票中以壓倒性優(yōu)勢當(dāng)選韓國新一任總統(tǒng)。他將于2008年2月25日就任總統(tǒng)。李明博2008年1月1日表示,韓國要樹立明確的目標(biāo),在往后十年里進(jìn)入世界七強(qiáng)的行列。李明博主張稱,長久以來韓國處于“日韓中的三明治”狀況,如果從2008年開始發(fā)奮圖強(qiáng),就能在未來10年內(nèi)趕超日本,而如果將中國視為良好的競爭伙伴,那么就能走出這一“三明治”框架。李明博表示,盡管韓國已具備世界一流發(fā)達(dá)國家水準(zhǔn),但部分領(lǐng)域還存在不少的問題,因此只有一切領(lǐng)域都具備基本水準(zhǔn),才能真正步入發(fā)達(dá)國家行列,所以需要提升弱勢領(lǐng)域。2008年2月25日上午李明博在漢城正式宣誓就任第17屆韓國總統(tǒng)。

      樸槿惠

      樸槿惠(韓語:???;英語:Park Geun-hye),現(xiàn)任大韓民國總統(tǒng)。生于1952年2月2日。韓國女政治家,

      第五篇:總統(tǒng)就職演講

      My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.So it has been.So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land--a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.Today I say to you that the challenges we face are real.They are serious and they are many.They will not be met easily or in a short span of time.But know this, America: They will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of shortcuts or settling for less.It has not been the path for the fainthearted--for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame.Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things--some celebrated, but more often men and women obscure in their labor--who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.Time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions--that time has surely passed.Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.For everywhere we look, there is work to be done.The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act--not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.Now, there are some who question the scale of our ambitions--who suggest that our system cannot tolerate too many big plans.Their memories are short.For they have forgotten what this country has already done;what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them--that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works--whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified.Where the answer is yes, we intend to move forward.Where the answer is no, programs will end.And those of us who manage the public's dollars will be held to account--to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day--because only then can we restore the vital trust between a people and their government.Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill.Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control--and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity;on our ability to extend opportunity to every willing heart--not out of charity, but because it is the surest route to our common good.As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals.Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations.Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake.And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: Know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions.They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please.Instead, they knew that our power grows through its prudent use;our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.We are the keepers of this legacy.Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort--even greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus--and nonbelievers.We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth;and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass;that the lines of tribe shall soon dissolve;that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself;and that America must play its role in ushering in a new era of peace.To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world's resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this moment--a moment that will define a generation--it is precisely this spirit that must inhabit us all.For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success depends--hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism--these things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibility--a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world;duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.This is the price and the promise of citizenship.This is the source of our confidence--the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.This is the meaning of our liberty and our creed--why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people: “Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].” America.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children's children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.各位同胞:

      今天我站在這里,為眼前的重責(zé)大任感到謙卑,對各位的信任心懷感激,對先賢的犧牲銘記在心。我要謝謝布什總統(tǒng)為這個(gè)國家的服務(wù),也感謝他在政權(quán)轉(zhuǎn)移期間的寬厚和配合。四十四位美國人發(fā)表過總統(tǒng)就職誓言,這些誓詞或是在繁榮富強(qiáng)及和平寧靜之際發(fā)表,或是在烏云密布,時(shí)局動(dòng)蕩之時(shí)。在艱困的時(shí)候,美國能箕裘相繼,不僅因?yàn)榫痈呶徽哂心芰蛟妇?,也因?yàn)槿嗣癯掷m(xù)對先人的抱負(fù)有信心,也忠於創(chuàng)建我國的法統(tǒng)。

      因此,美國才能承繼下來。因此,這一代美國人也必須承繼下去。

      現(xiàn)在大家都知道我們正置身危機(jī)核心,我國正在與四處蔓延的 暴力和憎恨作戰(zhàn)。我們的經(jīng)濟(jì)元?dú)獯髠@既是某些人貪婪且不負(fù)責(zé)任的後果,也是大眾未能做出艱難的選擇,對國家進(jìn)入新時(shí)代做準(zhǔn)備不足所致。許多人失去房 子,丟了工作,生意蕭條。我們的醫(yī)療太昂貴,學(xué)校教育讓人失望。每天都有更

      多證據(jù)顯示,我們利用能源的方式壯大我們的對敵,威脅我們的星球。

      這些都是得自資料和統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的危機(jī)指標(biāo)。比較無法測量但同樣深沉的,是舉國信心盡失——持續(xù)擔(dān)心美國將無可避免地衰退,也害怕下一代一定會眼界變低。

      今天我要告訴各位,我們面臨的挑戰(zhàn)是真的,挑戰(zhàn)非常嚴(yán)重,且不在少數(shù)。它們不是可以輕易,或在短時(shí)間內(nèi)解決。但是,美國要了解,這些挑戰(zhàn)會被解決。

      在這一天,我們聚在一起,因?yàn)槲覀冞x擇希望而非恐懼,有意義的團(tuán)結(jié)而非紛爭和不合。在這一天,我們來此宣示,那些無用的抱怨和虛偽的承諾已終結(jié),那些扭曲我們政治已久的相互指控和陳舊教條已終結(jié)。我們?nèi)允莻€(gè)年輕的國家,但借用圣經(jīng)的話,擺脫幼稚事物的時(shí)刻到來了,重申我們堅(jiān)忍精神的時(shí)刻到來了,選擇我們更好的歷史,實(shí)踐那種代代傳承的珍貴權(quán)利,那種高貴的理念:就是上帝的應(yīng)許,我們每個(gè)人都是平等的,每個(gè)人都是自由的,每個(gè)人都應(yīng)該有機(jī)會追求全然的幸福。

      再次肯定我們國家的偉大,我們了解偉大絕非賜予而來,必須 努力達(dá)成。我們的旅程從來就不是抄捷徑或很容易就滿足。這條路一直都不是給不勇敢的人走的,那些偏好逸樂勝過工作,或者只想追求名利就滿足的人。恰恰相 反,走這條路的始終是勇於冒險(xiǎn)的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常見的是在各自崗位上的男男女女無名英雄,在這條漫長崎嶇的道路上支撐我 們,邁向繁榮與自由。

      為了我們,他們攜帶很少的家當(dāng),遠(yuǎn)渡重洋,追尋新生活。

      為了我們,他們胼手胝足,在西部安頓下來;忍受風(fēng)吹雨打,篳路藍(lán)縷。為了我們,他們奮斗不懈,在康科特和蓋茨堡,諾曼地和溪山等地葬身。

      前人不斷的奮斗與犧牲,直到雙手皮開肉綻,我們才能享有比較好的生活。他們將美國視為大於所有個(gè)人企圖心總和的整體,超越出身、財(cái)富或小圈圈的差異。

      這是我們今天繼續(xù)前進(jìn)的旅程。我們?nèi)耘f是 全球最繁榮強(qiáng)盛的國家。這場危機(jī)爆發(fā)時(shí),我們的勞工生產(chǎn)力并未減弱。我們的心智一樣創(chuàng)新,我們的產(chǎn)品和勞務(wù)和上周或上個(gè)月或去年相比,一樣是必需品。我們 的能力并未減損。但是我們墨守成規(guī)、維護(hù)狹小利益、推遲引人不悅的決定,這段時(shí)期肯定已經(jīng)過去。由今天開始,我們必須振作起來,拍掉身上的灰塵,再度開始重塑美國。

      我們無論朝何處望去,都有工作必須完成。經(jīng)濟(jì)情勢需要大 膽、迅速的行動(dòng),我們將有所行動(dòng),不光是創(chuàng)造新工作,更要奠定成長的新基礎(chǔ)。我們將造橋鋪路,為企業(yè)興建電力網(wǎng)格與數(shù)位線路,將我們聯(lián)系在一起。我們將讓 科學(xué)回歸合適的用途,運(yùn)用科技的奇蹟來提高醫(yī)療品質(zhì)并降低費(fèi)用。我們將利用

      太陽能、風(fēng)力和土壤作為汽車的燃料和工廠的能源。我們將讓中小學(xué)及大專院校轉(zhuǎn) 型,因應(yīng)新時(shí)代的需要。這些我們可以作到。我們也將會作到。

      現(xiàn)在,有人質(zhì)疑我們的雄心,暗示說我們的體系無法承受太多的大計(jì)畫。這些人的記性不好。因?yàn)樗麄兺浟诉@個(gè)國家已經(jīng)完成的成就,當(dāng)創(chuàng)造力朝同一個(gè)目標(biāo)發(fā)展,不受約束的男男女女可以完成何等成就,必要的是勇氣。

      懷疑者無法理解的是他們的主張已經(jīng)站不住腳,長期以來折磨 我們的陳腐政治爭議已經(jīng)行不通。我們今天的問題不是政府太大或太小,而是有無功效,是否能幫助家庭找到薪水不錯(cuò)的工作,支付得起照顧費(fèi)用,有尊嚴(yán)的退休。哪個(gè)方向能夠提供肯定的答案,我們就往那里走。答案是否定的地方,計(jì)畫就會停止。所有我們這些管理大眾金錢的人都將負(fù)起責(zé)任,花錢要精明,改掉惡習(xí),正大 光明作事情,只有這樣我們才能重建政府與人民間最重要的信任。

      我們眼前的問題也不是說市場的力量是善或惡。市場創(chuàng)造財(cái)富 和增加自由的力量無與倫比,但是這場危機(jī)提醒我們沒有監(jiān)督時(shí),市場發(fā)展將失控,當(dāng)市場只偏愛有錢人時(shí),國家無法永續(xù)繁榮。我們經(jīng)濟(jì)成功的依據(jù),不只是國內(nèi) 生產(chǎn)毛額的規(guī)模,還有繁榮可及的范圍,以及我們將機(jī)會拓展給每個(gè)愿意打拚的人,不是因?yàn)槭┥幔且驗(yàn)檫@就是達(dá)到我們共同利益最穩(wěn)健的途徑。

      至於我們的共同防衛(wèi),讓我們必須在自由和理想之間作一抉 擇,是錯(cuò)誤的,我們拒絕接受。我們建國諸父在我們難以想像的危難之中。擬具了確保法治和人權(quán)的憲章,被一代代以鮮血擴(kuò)大充實(shí)的憲章。這些理想依然照亮這個(gè) 世界,我們不會為了便宜行事而揚(yáng)棄它。同樣地,今日在觀看此情此景的其他民族和政府,從最宏偉的都城到家父出生的小村莊,我要說:任何一個(gè)國家、男、女、和孩童,只要你在追求一個(gè)和平且有尊嚴(yán)的未來,美國就是你的朋友,我們準(zhǔn)備再次帶領(lǐng)大家。

      回想先前的世代力抗法西斯主義和communist,靠的除了飛彈和戰(zhàn)車之外,還有強(qiáng)固的聯(lián)盟和持久的信念。他們知道單單力量本身不足以讓我們自保,也不能讓我們?yōu)樗麨椤O喾吹?,他們知道我們的力量因?yàn)橹?jǐn)慎使用而增強(qiáng),我們的安全源自我們理想的正當(dāng)性,我們所樹立楷模的力量,以及謙遜和克制所具有的調(diào)和特質(zhì)。

      我們是這些遺產(chǎn)的保存者。在這些原則的再次指引下,我們可以面對那些新的威脅,這些威脅有賴國與國間更 大的合作與諒解方能因應(yīng)。我們將開始以負(fù)責(zé)任的方式把伊拉克還給它的人民,并在阿富汗建立贏來不易的和平。我們會努力不懈地與老朋友和昔日的對手合作,以 減輕核子威脅,和地球的暖化。我們不會為我們的生活方式而道歉,也會毫不動(dòng)搖地保護(hù)它,對那些想要藉由帶來恐怖與殺害無辜以遂其目的者,我們現(xiàn)在告訴你,我們的精神強(qiáng)過你們,無法摧折,你們不可能比我們長久,我們必定打敗你們。

      因?yàn)槲覀冎?,我們拼湊組合而成的遺產(chǎn)是我們的強(qiáng)處,而非弱點(diǎn)。我們是由基督徒和穆斯林,猶太教徒和印 度教徒,以及非信徒組成的國家。我們由取自世界四面八方的各種語文和文化所形塑。而且由於我們曾嘗過內(nèi)戰(zhàn)和種族隔離的苦果,并且在走出那黑暗時(shí)期之後變得 更堅(jiān)強(qiáng)和團(tuán)結(jié),這讓我們不得不相信舊日的仇恨終究會過去,部族之間的界線很快就會泯滅。隨著世界越來越小,我們共通的人性也會彰顯,而美國必須扮演引進(jìn)新 和平時(shí)代的角色。

      對穆斯林世界,我們尋求一種新的前進(jìn)方式,以共同的利益和尊重為基礎(chǔ)。那些想播植沖突并把自己社會的問 題怪罪於西方的領(lǐng)袖,須知你的國民藉以判斷你的,是你能建立什麼,而非你能毀壞什麼。那些靠著貪腐欺騙和箝制異己保住權(quán)勢的人,須知你們站在歷史錯(cuò)誤的一 邊,而只要你愿意松手,我們就會伸出援助之手。

      那些窮國的人民,我們保證會和你們合作,讓們的農(nóng)場豐收,讓清流涌入,滋補(bǔ)餓壞的身體,喂養(yǎng)饑餓的心靈。而對那些和我們一樣比較富裕的國家,我要說,我們不能再對國界以外的苦痛視而不見,也不能再消耗世上的資源而不計(jì)後果。因?yàn)槭澜缫呀?jīng)變了,我們也要跟著改變。

      在我們思索眼前道路的此際,我們以謙虛感激的心想到,有些勇敢的美國同胞正在遙遠(yuǎn)的沙漠和山嶺上巡邏。今天他們有話要對我們說,就和躺在阿靈頓(公墓)的英雄們世世代代輕聲訴說的一樣。我們尊榮他們,不只因?yàn)樗麄兒葱l(wèi)我們的自由,更因?yàn)樗麄兇碇?wù)的精 神;愿意在比自己更大的事物上找尋意義。而在此刻,能夠界定一個(gè)世代的此刻,必須常駐你我心中的,正是這種精神。

      即使政府能做和必須做,這個(gè)國家最終仍得靠美國人民的信念與決心。在堤防決堤時(shí),是人們的善心,讓他們 招待陌生人。是工作人員的無私,讓他們寧可減工時(shí),也不愿看到朋友失業(yè),陪伴我們度過最黑暗時(shí)期。是消防員的勇氣,讓他們沖進(jìn)滿是濃煙的樓梯間。是父母心 甘情愿培育孩子,最終決定我們的命運(yùn)。

      我們的挑戰(zhàn)也許是新的,我們迎接挑戰(zhàn)的工具也許是新的,但我們賴以成功的價(jià)值觀─辛勤工作和誠實(shí)、勇氣 和公平競爭、容忍和好奇心、忠實(shí)和愛國心─這些都是固有的。這些價(jià)值是真實(shí)的,是我們歷史上進(jìn)步的沉默力量。我們有必要找回這些真實(shí)價(jià)值。我們現(xiàn)在需要一 個(gè)勇於負(fù)責(zé)的新時(shí)代,每一個(gè)美國人都體認(rèn)到我們對自己、對國家、對世界負(fù)有責(zé)任,我們不是不情愿地接受這些責(zé)任,而是欣然接受,堅(jiān)信沒有什麼比全力以赴完 成艱難的工作,更能得到精神上的滿足,更能找到自我。這是公民的代價(jià)和承諾。

      這是我們信心的來源,體認(rèn)上帝召喚我們創(chuàng)造不確定的命運(yùn)。

      這是我們的自由和信條的真諦,為什麼不同種族和信仰的男女老幼能在這個(gè)大草坪上共同慶祝,為什麼一個(gè)人的父親在不到六十年前也許還不能進(jìn)當(dāng)?shù)氐牟蛷d用餐,現(xiàn)在卻能站在你們面前做最神圣的宣誓。

      讓我們記住這一天,記住我們是誰、我們走了多遠(yuǎn)。在美國誕生這一年,在最寒冷的幾個(gè)月,在結(jié)冰的河岸,一群愛國人士抱著垂死的同志。首都棄守,敵人進(jìn)逼,雪沾了血。在那時(shí),我們革命的成果受到質(zhì)疑,我們的國父下令向人民宣讀這段話:

      “讓這段話流傳后世,在深冬,只剩下希望和美德,這個(gè)城市和這個(gè)國家,面臨共同危險(xiǎn),站起來迎向它?!?/p>

      美國,面對我們共同的危險(xiǎn),在這個(gè)艱困的冬天,讓我們記得這些永恒的話語。懷著希望和美德,讓我們再度 沖破結(jié)冰的逆流,度過接下來可能來臨的暴風(fēng)雪。讓我們孩子的孩子繼續(xù)流傳下去,說我們受到考驗(yàn)時(shí),我們拒絕讓旅程結(jié)束,我們不回頭,也不躊躇;眼睛注視著 遠(yuǎn)方,上帝的恩典降臨我們,我們帶著自由這個(gè)偉大的禮物,安全送達(dá)未來的世世代代。

      President Bush: Thank you all.Thank you all for coming.We had a long night--(laughter)--and a great night.(Cheers, applause.)The voters turned out in record numbers and delivered an historic victory.(Cheers, applause.)Earlier today, Senator Kerry called with his congratulations.We had a really good phone call.He was very gracious.Senator Kerry waged a spirited campaign, and he and his supporters can be proud of their efforts.(Applause.)Laura and I wish Senator Kerry and Teresa and their whole family all our best wishes.America has spoken, and I'm humbled by the trust and the confidence of my fellow citizens.With that trust comes a duty to serve all Americans, and I will do my best to fulfill that duty every day as your president.(Cheers, applause.)There are many people to thank, and my family comes first.(Cheers, applause.)Laura is the love of my life.(Cheers, applause.)I'm glad you love her, too.(Laughter.)

      I want to thank our daughters, who joined their dad for his last campaign.(Cheers, applause.)I appreciate the hard work of my sister and my brothers.I especially want to thank my parents for their loving support.(Cheers, applause.)I'm grateful to the vice president and Lynne and their daughters, who have worked so hard and been such a vital part of our team.(Cheers, applause.)The vice president serves America with wisdom and honor, and I'm proud to serve beside him.(Cheers, applause.)I want to thank my superb campaign team.I want to thank you all for your hard work.(Cheers, applause.)I was impressed every day by how hard and how skillful our team was.I want to thank Chairman Mark Racicot and--(cheers, applause)--the campaign manager Ken Mehlman--(cheers, applause)– the architect, Karl Rove.(Cheers, applause.)I want to thank Ed Gillespie for leading our party so well.(Cheers, applause.)

      I want to thank the thousands of our supporters across our country.I want to thank you for your hugs on the rope lines.I want to thank you for your prayers on the rope lines.I want to thank you for your kind words on the rope lines.I want to thank you for everything you did to make the calls and to put up the signs, to talk to your neighbors, and to get out the vote.(Cheers, applause.)

      And because you did the incredible work, we are celebrating today.(Cheers, applause.)There's an old saying, 'Do not pray for tasks equal to your powers, pray for powers equal to your tasks.' In four historic years, America has been given great tasks and faced them with strength and courage.Our people have restored the vigor of this economy and shown resolve and patience in a new kind of war.Our military has brought justice to the enemy and honor to America.(Cheers, applause.)Our nation--our nation has defended itself and served the freedom of all mankind.I'm proud to lead such an amazing country, and I am proud to lead it forward.(Applause.)Because we have done the hard work, we are entering a season of hope.We will continue our economic progress.We will reform our outdated tax code.We will strengthen the Social Security for the next generation.We will make public schools all they can be, and we will uphold our deepest values of family and faith.We will help the emerging democracies of Iraq and Afghanistan--(cheers, applause)--so they can--so they can grow in strength and defend their freedom, and then our servicemen and-women will come home with the honor they have earned.(Cheers, applause.)With good allies at our side, we will fight this war on terror with every resource of our national power so our children can live in freedom and in peace.(Cheers, applause.)Reaching these goals will require the broad support of Americans, so today I want to speak to every person who voted for my opponent.To make this nation stronger and better, I will need your support and I will work to earn it.I will do all I can do to deserve your trust.A new term is a new opportunity to reach out to the whole nation.We have one country, one Constitution, and one future that binds us.And when we come together and work together, there is no limit to the greatness of America.(Cheers, applause.)Let me close with a word to the people of the state of Texas.(Cheers, applause.)We have known each other the longest, and you started me on this journey.On the open plains of Texas, I first learned the character of our country;sturdy and honest, and as hopeful as the break of day.I will always be grateful to the good people of my state.And whatever the road that lies ahead, that road will take me home.A campaign has ended, and the United States of America goes forward with confidence and faith.I see a great day coming for our country, and I am eager for the work ahead.God bless you.And may God bless America.(Cheers, applause.)

      布什:

      此次選民的投票率創(chuàng)下了歷史新高,帶來了歷史性的勝利。今天早些時(shí)候,克里參議員打電話祝賀我競選成功。我們在電話中談得挺好,他非常親切。克里參議員發(fā)起了猛烈的競選攻勢,他和他的支持者可以為此感到自豪。勞拉和我向克里、特里薩以及他們?nèi)冶硎咀钪孕牡淖T浮?/p>

      美國做出了選擇。對于同胞們的信任,我很感激。這種信任意味著我將承擔(dān)為所有美國公民服務(wù)的義務(wù)。作為你們的總統(tǒng),我每天都將竭盡全力。

      我需要感謝許多人,首先是我的家人。勞拉是我一生的摯愛,我對你們也愛她感到高興。我還要感謝在競選后期加入競選團(tuán)的女兒,感謝兄弟姐妹們付出的努力,特別感謝嚴(yán)父慈母的支持。

      我感謝副總統(tǒng)、(他的夫人)萊尼和他們的女兒。他們付出了努力,是競選團(tuán)的重要成員。副總統(tǒng)聰明睿智、正直高貴,我為跟他共事感到自豪。

      我感謝優(yōu)秀的競選團(tuán),感謝你們所有人付出的努力。你們的勤奮和智慧每天都給我留下了深刻的印象。

      我感謝全國上下成千上萬名支持者,感謝你們在競選集會上的擁抱、祈禱和親切言語,感謝你們想方設(shè)法打出標(biāo)語,呼吁鄰居前去投票。

      正是由于你們付出了驚人的努力,我們今天才能慶祝勝利。

      俗話說,不要祈求能力所能勝任的任務(wù),要祈求能勝任任務(wù)的能力。在四年歷史性時(shí)期,美國被賦予了偉大的任務(wù),并以實(shí)力和勇氣面對這些任務(wù)。我國人民使經(jīng)濟(jì)活力復(fù)蘇,并在新型戰(zhàn)爭中顯示出決心和耐心。我軍已經(jīng)將敵人繩之以法,給美國帶來了榮譽(yù)。我國保衛(wèi)了自己,維護(hù)了全人類的自由。領(lǐng)導(dǎo)這樣出色的國家,我感到自豪;帶領(lǐng)這個(gè)國家前進(jìn),我感到自豪。

      我們已經(jīng)完成了艱難的任務(wù),進(jìn)入了充滿希望的時(shí)期。我們將繼續(xù)推動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長,改革落后的稅法,為下一代加強(qiáng)社會保障。我們將盡量改善公立學(xué)校,維護(hù)在家庭和信仰方面的核心價(jià)值觀。

      我們將幫助伊拉克和阿富汗建立民主制度??,以便他們增強(qiáng)實(shí)力和維護(hù)自由。然后,我軍官兵將帶著他們獲得的榮譽(yù)回國。在優(yōu)秀盟國的支持下,我們將動(dòng)用美國的一切力量打贏這場反恐戰(zhàn)爭,確保我們的孩子們的自由與和平。

      要實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo),美國公民的廣泛支持是必不可缺的。因此今天,我要對支持對手的所有人說,為了讓美國變得更強(qiáng)大更美好,我需要你們的支持,我也將努力獲得你們的支持,并將竭盡所能以擔(dān)當(dāng)?shù)闷鹉銈兊闹С帧?/p>

      新一屆任期使我有機(jī)會影響整個(gè)國家。正是同一個(gè)國家、同一部憲法和同一個(gè)未來把我們聯(lián)系到了一起。當(dāng)我們一起努力的時(shí)候,美國的前途無可限量。

      作為結(jié)束語,請?jiān)试S我向得克薩斯州人民講幾句話:我們彼此認(rèn)識的時(shí)間最長,你們是我旅程的起點(diǎn)。在得州廣闊無垠的平原上,我初次學(xué)到了美國的特點(diǎn):強(qiáng)壯有力、真誠坦率,充滿了黎明般的希望。我將永遠(yuǎn)感謝這個(gè)州的優(yōu)秀人民。不管前方的路怎么樣,這條路都將帶我回家。

      選舉已經(jīng)結(jié)束,美利堅(jiān)合眾國將充滿自信地前進(jìn)。我看到我們的國家正迎來偉大的日子,很期待下一周的開始。

      愿上帝保佑你們,保佑美國!

      “在希望中歡樂,在苦難中忍耐”

      —肯尼迪總統(tǒng) 1961 年就職演講詞(節(jié)選)

      導(dǎo)語: 2005 年 1 月 20 日,美國將舉行隆重盛大的總統(tǒng)就職典禮,屆時(shí)小布什將宣誓連任總統(tǒng)并發(fā)表演說。就職演說已成為歷屆總統(tǒng)宣誓就職典禮中的一道亮麗的風(fēng)景線,其中不乏激勵(lì)人心、催人奮進(jìn)的精彩之作,1961年肯尼迪總統(tǒng)發(fā)表的就職演說就是一例。他那句最為人稱道的名言“不要問國家能為你們做些什么,而是要問你們能為國家做些什么”仍回響在一代美國人的心中。

      “Rejoicing in Hope, Patient in Tribulation”

      — John F.Kennedy's inaugural address in 1961(Excerpts)We observe today not a victory of party but a celebration of freedom--symbolizing an end as well as a beginning--signifying renewal as well as change.我們今天慶祝的并不是一次政黨的勝利,而是一次自由的慶典;它象征著結(jié)束,也象征著開始;它意味著更新,也意味著變革。

      We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution.Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans--born in this century, tempered 1 by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage--and unwilling to witness or permit the slow undoing 2 of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.今天我們不敢忘記,我們是第一次革命的繼承人。此時(shí)此地,讓我們的朋友和敵人都知道,這支火炬已傳交新一代的美國人,他們出生在本世紀(jì),經(jīng)歷過戰(zhàn)爭的鍛煉,受到過嚴(yán)酷而艱苦的和平的熏陶;他們?yōu)槲覀兊墓爬蟼鹘y(tǒng)而驕傲,而不愿目睹或容許人權(quán)逐步被剝奪。我國一向致力于保護(hù)人權(quán),今天在國內(nèi)和全世界我們?nèi)詫⑷绱恕?/p>

      Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty.讓每一個(gè)國家知道,不管它是祝福我們還是心存敵意,我們愿不惜一切代價(jià),承擔(dān)任何重任,忍受任何艱辛,支持任何朋友,反對任何敵人,以確保自由的生存與實(shí)現(xiàn)。

      This much we pledge--and more.對此我們鄭重承諾——而且還不止此。

      To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends.United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.Divided there is little we can do--for we dare not meet a powerful challenge at odds 3 and split asunder 4.對于那些和我們擁有共同文化和精神淵源的昔日盟友,我們保證以摯友之誠相待。只要團(tuán)結(jié),我們共同的事業(yè)則無往而不利。倘若分裂,我們則無可作為,因?yàn)槲覀冊谝庖姺制?、各行其是的情況下,是不敢應(yīng)付強(qiáng)大挑戰(zhàn)的。

      To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny.We shall not always expect to find them supporting our view.But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom--and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.對于那些新加入自由行列的國家,我們保證,一種殖民統(tǒng)治形式的消失決不是為了被另一種更為殘酷的暴政取而代之。我們不能指望他們會一直認(rèn)同我們的觀點(diǎn),但我們始終希望他們能堅(jiān)決維護(hù)自身的自由——不要忘記,過去那些騎在虎背上耀武揚(yáng)威的人,結(jié)果反落虎口。

      To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required.If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.對于那些住在布滿半個(gè)地球的茅舍和鄉(xiāng)村中、奮力打破普遍貧困桎梏的人們,我們保證盡最大努力幫助其自救,不管需要多長時(shí)間——自由社會若不能幫助眾多的窮人,也就不能保全少數(shù)的富人。

      Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf 5 all humanity in planned or accidental self-destruction.最后,對于那些敵對國家,我們所要提供的不是保證,而是請求:雙方重新著手尋求和平,不要等到科學(xué)釋放出的毀滅性力量在有意或無意中使全人類淪于自我毀滅。

      All this will not be finished in the first one hundred days.Nor will it be finished in the first one thousand days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet.But let us begin.凡此種種不會在最初的一百天中完成,不會在最初的一千天中完成,不會在本屆政府任期中完成,甚至也不會在我們的有生之年完成。但讓我們從現(xiàn)在開始。

      In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course.Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.同胞們,我們事業(yè)的最終成敗,主要不是掌握在我手里,而是取決于你們手中。自建國以來,每一代美國人都曾受到召喚,宣誓效忠祖國。而應(yīng)召入伍的美國軍人的墳冢遍布全球。

      Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need--not as a call to battle, though embattled we are--but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, “rejoicing in hope, patient in tribulation 6 ”--a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease and war itself.現(xiàn)在那號角正再度召喚我們——不是號召我們拿起武器,盡管武器是必不可少的;不是號召我們投入戰(zhàn)斗,盡管我們正嚴(yán)陣以待;那是號召我們年復(fù)一年肩負(fù)起漫長黎明前的斗爭重任,“在希望中歡樂,在苦難中忍耐”;這是一場對抗人類公敵——暴政、貧困、疾病以及戰(zhàn)爭本身——的斗爭。

      Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?

      我們能否結(jié)成一個(gè)全球性的大聯(lián)盟——其成員遍及東西南北——來對付這些敵人,來確保全人類享有更為富裕的生活 ? 你們是否愿意參與這項(xiàng)歷史性的壯舉 ? In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.I do not shrink from this responsibility--I welcome it.I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation.The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it--and the glow from that fire can truly light the world.在世界悠久歷史中,只有少數(shù)幾代人被賦予了在自由面臨最大危險(xiǎn)時(shí)捍衛(wèi)自由的使命。我不會在這種責(zé)任面前臨陣退縮;我歡迎它。我相信我們當(dāng)中沒有人會和任何其他人或一代人調(diào)換位置。我們在這場努力中所獻(xiàn)出的精力、信念與獻(xiàn)身精神將照亮我們的國家以及所有為國家服務(wù)的人,而這團(tuán)火焰所發(fā)出的光輝必能照亮全世界。

      And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you--ask what you can do for your country.所以,同胞們:不要問國家能為你們做些什么,而要問你們能為國家做些什么。

      My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.全世界的公民:不要問美國能為你們做些什么,而應(yīng)問我們一起能為人類的自由做些什么。

      Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.最后,不管你是美國公民或別國公民,請用我們要求你們貢獻(xiàn)力量與做出犧牲的同樣的高標(biāo)準(zhǔn)來要求我們。我們唯一可回報(bào)的是問心無愧,讓歷史來最后裁決我們的行為吧,讓我們一同向前,領(lǐng)導(dǎo)我們摯愛的國家,企求上帝的保佑與扶攜,但我們知道,在這個(gè)世界上,上帝的任務(wù)是我們所應(yīng)肩負(fù)的真正使命。

      下載盤點(diǎn)美歷任總統(tǒng)第二次就職禮word格式文檔
      下載盤點(diǎn)美歷任總統(tǒng)第二次就職禮.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        肯尼迪總統(tǒng)就職演講

        今天我們慶祝的不是政黨的勝利,而是自由的勝利。這象征著一個(gè)結(jié)束,也象征著一個(gè)開端;意味著延續(xù)也意味著變革。因?yàn)槲乙言谀銈兒腿艿纳系勖媲?,宣讀了我們的先輩在170多年前擬......

        卡特總統(tǒng)就職演講

        1977年美國總統(tǒng)卡特就職演說 Inaugural Address by Jimmy Carter (January 20, 1977)For myself and for our Nation, I want to thank my predecessor for all he has done......

        克林頓總統(tǒng)第二次就職演說

        克林頓總統(tǒng)第二次就職演說名人演講稿Myfellowcitize:Atthislastpresidentialinaugurationofthe20thcentury,letusliftoureyestowardthechallengesthatawaitusinthenextcentu......

        克林頓總統(tǒng)第二次就職演說

        克林頓總統(tǒng)第二次就職演說名人演講稿Myfellowcitize:Atthislastpresidentialinaugurationofthe20thcentury,letusliftoureyestowardthechallengesthatawaitusinthenextcentu......

        美總統(tǒng)引用語

        一、“多少事,從來急;天地轉(zhuǎn),光陰迫。一萬年太久,只爭朝夕!” —— (毛澤東《滿江紅?和郭沫若同志》)引用者:尼克松 (美國第37任總統(tǒng))背景說明:1972年2月21日美國總統(tǒng)尼克松訪華......

        林肯總統(tǒng)的就職演講

        林肯總統(tǒng)的就職演講 First Inaugural Address of Abraham Lincoln MONDAY, MARCH 4, 1861 Fellow-Citizens of the United States: In compliance with a custom as old a......

        曼德拉1994年總統(tǒng)就職演講

        1994年南非總統(tǒng)尼爾森曼德拉就職演講 our deepest fear is not that we are inadequate. our deepest fear is that we are powerful beyond measure. we ask ourselves, w......

        韓國總統(tǒng)就職演講(大全5篇)

        韓國總統(tǒng)樸槿惠就職演講稿全文作者:樸槿惠來源:中華勵(lì)志網(wǎng)更新:2013-6-30尊敬的各位國民、700萬海外僑胞們:我今天站在這里,滿懷開創(chuàng)希望新時(shí)代的決心與憧憬,正式就任大韓民國......