第一篇:2011年德語(yǔ)二級(jí)翻譯考試小結(jié)
2011年德語(yǔ)二級(jí)翻譯考試小結(jié)
每年都會(huì)有二級(jí)考試,而德語(yǔ)作為小語(yǔ)種,每年只舉辦一次考試。一般都在十一月初,而報(bào)名時(shí)間都在8月左右,今年是在8月初到8月底這段時(shí)間。首先需要自己登陸catti的官方網(wǎng)站查看相關(guān)信息,網(wǎng)上報(bào)名,最終本人確認(rèn)和繳費(fèi),其中需要注意的事,如果是MTI專業(yè)學(xué)生,可以免考綜合部分。目前德語(yǔ)MTI專業(yè)只有同濟(jì)德語(yǔ)筆譯,聽(tīng)說(shuō)2012年北外會(huì)招收德語(yǔ)MTI口譯。這個(gè)暫且不管。
今年德語(yǔ)二級(jí)考試的題目相對(duì)來(lái)說(shuō)不是很難,當(dāng)然這只是個(gè)人觀點(diǎn),不難的理解就是原文都能看懂,沒(méi)有什么特別繞的句子或單詞影響到整篇文章的理解。翻譯這東西,本身隨機(jī)性就很大,沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn)答案,只要符合原文意思,至于中文怎么表達(dá),完全看個(gè)人習(xí)慣了。自然給分也是看老師習(xí)慣了。
那面就來(lái)講講今年遇到的習(xí)題:
總共4篇文章,共180分鐘,可以攜帶一本漢德和德漢詞典各一本。
由于德語(yǔ)原文較長(zhǎng),所以不記得很清楚:第一篇是介紹“馬克思故居”,主要將SPD購(gòu)買(mǎi)馬克思故居,并將其辦成Erinnerungsstaette an Leben und Werke von Karl Marx,其中會(huì)有一些波折,最后是2005年整修后的房子成為了一個(gè)展覽。文章中還對(duì)該展覽的目的進(jìn)行了適當(dāng)描述。這是第一篇的主要內(nèi)容。
第二篇是介紹“德國(guó)新能源發(fā)展”。主要是:到2050年德國(guó)政府有計(jì)劃地一步步將通過(guò)可再生能源來(lái)代替?zhèn)鹘y(tǒng)能源。其中Biomasse這種能源應(yīng)該起到關(guān)鍵作用。其中還介紹了可再生能源所提供的就業(yè)以及德國(guó)目前的實(shí)力——不僅在歐洲范圍內(nèi)、在全球都是領(lǐng)先的。其中關(guān)鍵就是集中新能源詞匯要知道,其他感覺(jué)沒(méi)有什么特別難的。
第三篇是中文,感覺(jué)最坑爹,全是官方客套話。“自中德建交以來(lái),兩國(guó)關(guān)系取得了長(zhǎng)足發(fā)展。政治互信不斷深化,確立和戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系。國(guó)際金融危機(jī)爆發(fā)以來(lái),中德兩國(guó)增進(jìn)交流,協(xié)調(diào)行動(dòng),兩國(guó)都較快使經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇?!扒懊娲笾率沁@樣的。后面記不清了,原文可能不是很準(zhǔn)確,”中德互為各自地區(qū)最重要的貿(mào)易伙伴,德國(guó)是中國(guó)在歐盟范圍內(nèi)最大的技術(shù)來(lái)源國(guó),也是最大的直接對(duì)話投資國(guó)之一。“”鑒于目前形勢(shì),雙方應(yīng)加強(qiáng)合作。兩國(guó)工商業(yè)界應(yīng)攜手共進(jìn),增強(qiáng)交流??“
第四篇是關(guān)于高鐵的。主要信息就是中國(guó)第一條高速鐵路——京津高鐵是一條自主研發(fā)設(shè)計(jì)的高速鐵路。并且還涉及到其詳細(xì)開(kāi)工建設(shè)、完工、通車(chē)等時(shí)間。最后是說(shuō),中國(guó)已經(jīng)建成了世界上最大的高速鐵路網(wǎng),這必將為我國(guó)的現(xiàn)代化建設(shè)發(fā)揮重要作用。
以上是基本內(nèi)容,由于剛考,沒(méi)有出分?jǐn)?shù),雖然感覺(jué)不難,但是從歷年通過(guò)率來(lái)說(shuō),老師可能批卷比較嚴(yán),所以簡(jiǎn)單也不一定能過(guò)。所以什么經(jīng)驗(yàn)之類的就不方便說(shuō)了,等成績(jī)出來(lái)了,通過(guò)了再補(bǔ)上經(jīng)驗(yàn),沒(méi)通過(guò),那么這經(jīng)驗(yàn)也是白搭。
希望此文能幫助豆豆通過(guò)明年的考試,如果豆豆參加的話??
第二篇:德語(yǔ)翻譯
Einheit 1
Auf Wiedersehen!/ Wiedersehen!再見(jiàn)!
Tschüs!/Also tschüs!再見(jiàn)!Guten Morgen!早上好!Bis sp?ter!以后見(jiàn)!Bis morgen!明天見(jiàn)!Guten Abend!晚上好!Gute Nacht!晚上好!Bis dann!那時(shí)見(jiàn)!/回頭見(jiàn)!
Einheit 2 Einführung A: Guten Tag, ich hei?e Hans Müller.你好(白天用,正式),我叫Hans Müller。B: Guten Tag, mein Name ist Liu Ling.你好,我的名字是Liu Ling。??
A: Das ist Frau Schulz.這位是Schulz夫人。
B: Freut mich.Mein Name ist Müller.很高興認(rèn)識(shí)你。我的名字是Müller。C: Guten Tag, Herr Müller.您好,Müller先生。??
A: Hallo, ich bin Anna.Wie hei?t ihr? Hallo,我是Anna。你們叫什么? B: Ich hei?s Marko.Und das ist Petra.我叫Marko。這是Petra。??
A: Ich komme aus Deutschland und arbeite hier in China.我來(lái)自德國(guó),在中國(guó)這里學(xué)習(xí)。
B: Wie bitte? Sie sprechen zu schnell.Bitte langsam!您說(shuō)什么?您說(shuō)得太快了。請(qǐng)慢一點(diǎn)!
Einheit 2 A Im Deutschunterricht 在德語(yǔ)課上
Lehrerin: Guten Tag!Ich hei?e Karin Beckmann.Und wie ist Ihr Name bitte? 你們好!我叫Karin Beckmann。請(qǐng)問(wèn)你的名字是什么? Studentin: Mary Johnson.Lehrerin: Frau Johnson, woher kommen Sie? Johnson小姐,您來(lái)自哪里? Studentin: Aus England, aus London.我來(lái)自英國(guó),倫敦。Lehrerin: Und wie hei?en Sie? 您叫什么?
Student: Mein Name ist Wang Donghui.我的名字是Wang Donghui。
Lehrerin: Wie bitte? Sie sprechen zu schnell.Sprechen Sie bitte laut und langsam!您說(shuō)什么?您說(shuō)的太快了。請(qǐng)您說(shuō)得大聲點(diǎn)兒,慢一點(diǎn)兒!
Student: W-a-n-g,D-o-n-g-h-u-i.Lrhrerin: Herr Donghui,...Donghui先生,??
Student: Entschuldigung, Donghui ist mein Vorname und Wang ist mein Familienname.對(duì)不起,Donghui是我的名,Wang(才)是我的姓。
Lehrerin: Oh, entschuldigen Sie.Herr Wang, wie buchstabiert man [ Wang ]? 哦,對(duì)不起。Wang先生,人們?cè)趺雌磳?xiě)“Wang”? Student: W-a-n-g.Lehrerin: Sch?n.Jetzt ?ffnen Sie bitte die Bücher, auf Seite vier.Lesen Sie zuerst Text eins leise, und dann machen wir übungen.Ich frage, und Sie antworten.好的?,F(xiàn)在請(qǐng)翻開(kāi)書(shū),到第四頁(yè)。首先輕聲讀課文一,然后我們來(lái)做練習(xí)。我來(lái)問(wèn),你們回答。...Gut, schlie?en Sie bitte die Bücher!H?ren wir Text zwei.好,請(qǐng)合上書(shū)!我們來(lái)聽(tīng)課文二。
Einheit 2 B In der Mensa 在學(xué)生食堂
Brgitte Schulz: Hallo, ist der Platz hier frei? Hallo,這兒這個(gè)座是空的嗎? Wang Donghui: Ja, bitte.是,請(qǐng)。
Brigitte Schulz: Danke.Seid ihr aus Japan? 謝謝。你們來(lái)自日本? Wang Donghui: Nein, wir kommen aus China, aus Beijing.不,我們來(lái)自中國(guó),北京。
Brigitte Schulz: Was macht ihr hier? 你們?cè)谶@兒干什么? Liu Ling: Ich studiere hier Chemie.我在這兒讀化學(xué)。
Wang Donghui: Ich lerne jetzt zuerst Deutsch und dann studiere ich...hm...was hei?t noch mal [ computer science ] auf Deutsch? 現(xiàn)在我先學(xué)習(xí)德語(yǔ),然后我學(xué)??唔??“computer science”用德語(yǔ)怎么說(shuō)? Brigitte Schulz: Informatik.Liu Ling: Was studierst du denn? 你學(xué)什么呢?
Brigitte Schulz: Ich studiere Elektronik.我學(xué)電子學(xué)。
Wang Donghui: Ach so.Wo wohnst du? 這樣啊。你住哪? Brigitte Schulz: Im Studentenwohnheim.學(xué)生宿舍。
Liu Ling: Wir auch.In Haus drei.übrigens, mein Name ist Liu Ling und er hei?t Wang Donghui.我們也是。我們住三號(hào)樓。順便說(shuō)一句,我的名字是Liu Ling,他叫Wang Donghui。Brigitte Schulz: Freut mich.Ich hei?e Brigitte.很高興認(rèn)識(shí)你們。我叫Brigitte.Wang Donghui: Aha, Brigitte? Wie schreibt man das? 啊,Brigitte?人們?cè)趺磳?xiě)這個(gè)字? Brigitte Schulz: B-r-i-g-i-t-t-e.Einheit 3 Lernen, lernen, immer lernen | 學(xué)習(xí),學(xué)習(xí),總是學(xué)習(xí)Petra :Hallo, wie geht’s? Hallo,你怎么樣?
Wang Donghui: Danke,gut.Und dir? 謝謝,很好。你呢?
Petra :Auch gut.Was machst du denn hier? 也很好,你在這里做什么? Wang Donghui :Ich habe Deutschunterricht.Jetzt machen wir gerade Pause.我上完德語(yǔ)課?,F(xiàn)在我們正在休息(休息時(shí)間)
Petra :Hast du t?glich Unterricht? 你平常上課(情況)? Wang Donghui :Ja, immer am Vormittag von acht bis Viertel vor zw?lf.對(duì),總是從上午8點(diǎn)到11點(diǎn)45分。
Petra :Um acht Uhr habt ihr schon Unterricht? So früh?wann stehst du denn dann auf? 你們8點(diǎn)就上課了?那么早?你什么時(shí)候起床?
Wang Donghui :Um Viertel nach sechs.Dann treibe ich Sport.Ich laufe...在6點(diǎn)15分(的時(shí)候)。然后做我的運(yùn)動(dòng)。我跑步......Petra :So aktiv? Und nicht nur beim Sport, auch dein Deutsch ist jetzt viel besser.那么積極?不只在運(yùn)動(dòng)上,你的德語(yǔ)現(xiàn)在也更好了。
Wang Donghui:Danke.Ich lerne auch sehr viel.Die Lehrerin spricht im Unterricht nur Deutsch.Ich verstehe sie immer besser.Wohin f?hrst du jetzt?
謝謝。我做了很多練習(xí)。老師(女)上課時(shí)只講德語(yǔ)。我能更好地聽(tīng)懂了她說(shuō)的了。你現(xiàn)在去哪里?
Petra :Ich besuche eine Vorlesung.Aber erst um halb zw?lf.我去聽(tīng)一個(gè)大課。不過(guò)是11點(diǎn)半。
Wang Donghui :Ach so, um habl zw?lf.Um wie viel Uhr isst du dann zu Mittag? 這樣,11點(diǎn)半的時(shí)候。你幾點(diǎn)吃午餐?
Petra :Ich frühstücke meistens gut und esse nicht zu Mittag.Sag mal, Hast du heute Abend Zeit? Thomas gibt eine Party.我早餐通常吃得好從來(lái)不吃午餐。請(qǐng)問(wèn),你今天有時(shí)間嗎?Thomas(要)開(kāi)Party。Wang Donghui :Thomas? Petra :Kennst du ihn nicht ? Er ist neu hier.你認(rèn)識(shí)他嗎?他是這里的新生。Wang Donghui :Nein, ihn kenne ich nicht.Ich habe leider keine zeit.Ich fahre nach Hause und lerne Deutsch.Am donnerstag schreiben wir eine Prüfung.不,我不認(rèn)識(shí)他??上覜](méi)時(shí)間。我要回家學(xué)習(xí)德語(yǔ)。星期四我們要測(cè)試。
Petra :Und dann? Hast du am Freitag Zeit ? Trinken wir zusammen kaffee!然后呢?星期五你有沒(méi)有時(shí)間?我們一起去喝咖啡!
Wang Donghui :Nein, das geht auch nicht.Am Freitag gibt es immer Hausaufgaben.沒(méi)有,也去不了。星期五總是有(家庭)作業(yè)。Petra :Lernen, lernen ,immer lernen.Du hast nie Zeit für das Lerben und für die Freunde.Du liest und liest.Schl?fst du eigentlich noch? Isst du eigentlich noch?
學(xué)習(xí),學(xué)習(xí),總是學(xué)習(xí)。你沒(méi)有時(shí)間給生活和朋友。你讀了又讀。你究竟還睡不睡覺(jué)了?你究竟還吃不吃飯了? Wang Donghui :Oh, wie sp?t ist es jetzt? Was? Schon fünf vor elf? Der Unterricht beginnt.噢,現(xiàn)在多晚了?什么?已經(jīng)10點(diǎn)55分了?快要上課了。
Einheit 4 Meine Oma hat Geburtstag – 我奶奶生日 Birgit :Herein!請(qǐng)進(jìn)!
Alex :Birgit,sag mal,hast du morgen etwas vor? Birgit,請(qǐng)問(wèn),明天你有什么安排? Birgit :Morgen? Warum? 明天?為什么?
Alex : Meine Oma Maria hat Geburtstag.Und wir machen am Samstag eine Feier.Kommst du? Hast du Lust? 我奶奶Maria生日了。然后星期六我們要(給她)慶祝。你來(lái)嗎?你有興趣嗎?
Birgit:Das ist nett von dir.Aber ich habe schon eine Verabredung.meine Freundinnen und ich machen morgen einen Ausflug.Unser Zug f?hrt um sieben ab.Ich denke ,wir kommen erst am Sonntag zurück.Tut mir Leid.你真好。不過(guò)我已經(jīng)有個(gè)約會(huì)。我女朋友和我明天要去郊游。我們的火車(chē)在7點(diǎn)左右出發(fā)。我想,我們星期天才能回來(lái)。(我)很抱歉。Alex :Schade.可惜。
Birgit :Ich schlage vor ,ich besuche dich am Dienstag.Ja? 我提議,我星期二去找你。怎樣?
Alex :Gut, abgemacht.好,一言為定。
Birgit :Viele Grü?e an deine Oma!代我問(wèn)你奶奶好!(問(wèn)候你奶奶)
Alex: Danke.謝謝。
Einheit 4 Meine Oma hat Geburtstag 2 Birgit :Was ist das ? Oh ,ein Familienfoto!Da ist ja noch eine Geburtstagstorte!這是什么?噢,一張全家福!這里還有個(gè)生日蛋糕!Alex :Ja, genau.對(duì),沒(méi)錯(cuò)。
Birgit :Und wo ist das Geburtstagskind? 那誰(shuí)是過(guò)生日的人?
Alex :Hier, meine Oma.在這里,我的奶奶。Birgit :Wie alt ist sie jetzt? 她多少歲月? Alex :70.(siebzig)
Birgit: Schon 70?!Sie sieht aber noch rüstig aus.已經(jīng)70?!不過(guò)看起來(lái)她還很精力旺盛。
Alex :Natürlich.Sie lebt seht gesund.Sie steht früh auf.Sie raucht nicht und trinkt auch keinen Alkohol.那自然。她生活很健康。她起床很早。她不抽煙也不喝酒。Birgit :Wirklich nie? 真的不?
Alex: Doch, manchmal schon.Au?erdem f?hrt sie sogar Fahrrad.當(dāng)然,偶爾為之。此外她還騎單車(chē)。
Birgit :Fahrradfahren, in ihrem Alter ? 騎單車(chē),在她這個(gè)年紀(jì)? Alex :Ja, das ist ihr Hobby.對(duì),這是她的愛(ài)好。
Birgit :Toll!übrigens, ist der Mann hier dein Vater und die Frau...? 太棒了!對(duì)了,這兒這位男士是你父親?還有那位女士??? Alex :Nein, das hier sind mein Onkel Felix und meine Tante Annette.Er ist ingenieur und sie ist Sekret?rin.Sie arbeiten und wohnen in ?sterreich.不,這是我叔叔Felix和我嬸嬸Annette。他是工程師而她是秘書(shū)。他們工作和生活在奧地利。Birgit :Ach so!Sind das hier deine Eltern ? 原來(lái)如此!這兒這是你的父母嗎?
Alex :Ja, meine Mutter Melanie und mein Vater Fritz.是,我媽媽Melanie和我爸爸Fritz.Birgit :Sind dein Vater und Onkel Zwillinge? Sie sehen gleich aus.你爸爸和叔叔是雙胞胎?他們看起來(lái)很像。
Alex :Nein,nein.Mein Vaster ist 45 und mein Onkel ist 43.不,不。我爸爸45歲而我叔叔是43歲。
Birgit :Ach so!Und der Mann links? Ist er dein Opa? 這樣!那左邊那個(gè)人是?是你爺爺?
Alex :Nein,mein Opa ist schon tot.Das ist Karl, ihr Lebensgef?hrte.Ich finde ihn sehr nett.不,我爺爺已經(jīng)去世了。這是Karl,她的生活伴侶。我覺(jué)得他們很好。
Einheit 5 Im Restaurant Es ist 8 Uhr abends.Li Xiaoming und Thomas Naumann treffen sich vor dem Restaurat [Zum Kaiser].Thomas l?dt Xiaoming zum Abendessen ein.晚上8點(diǎn)的時(shí)候。Li Xiaoming和Thomas在“Zum Kaiser”餐館見(jiàn)面。Thomas邀請(qǐng)Xiaoming吃晚餐。
Thomas :Was gibt es denn heute? Ich habe Hunger.今天有什么?我餓了。Xiaoming :Hier ist die Speisekarte.Schauen wir mal hinein.這里是菜單。我們看看這里面(寫(xiě)的)。
Thomas: Schnitzel mit Kartoffeln, Schweinebraten mit Nudeln und Rindersteak mit Reis.Und...Was m?chtest du gern? 肉排加炒土豆,煎豬排加面條和牛排加米飯。和?? 你想要什么?
Xiaoming :Schnitzel mit Kartoffeln mag ich sehr.Gibt es dazu auch Salat? 我很喜歡肉排加炒土豆。另外再要份色拉? Thomas :Ja,natürlich.好,當(dāng)然。
Xiaoming :Und ich m?chte noch eine Zwiebelsuppe.我還要一份洋蔥湯。Thomas: Die m?chte ich auch mal bestellen.我也要訂一份。
Kellnerin :Also was m?chten Sie gern essen? 那么(/因此)您們想要吃什么? Thomas :Wir h?tten gern Schnitzel mit Kartoffeln und Rindersteak mit Reis, zweimal Salat und dazu noch zwei Zwiebelsuppen.我們想要一份肉排加炒土豆還有一份牛排加米飯,兩份色拉外加兩份洋蔥湯。Kellnerin :Und was trinken Sie? 那您要喝什么?
Thomas :Trinkst du Bier, Xiaoming? 喝啤酒吧,Xiaoming? Xiaoming :Nein,lieber einen Apfelsaft.不,我寧愿要一份蘋(píng)果汁。Thomas :Es ist jetzt schon Abend.Du musst nicht mehr arbeiten.Trink einfach ein Bier!現(xiàn)在已經(jīng)晚上了。你不必工作了。干脆就喝啤酒吧!Xiaoming :Na gut, trinken wir Bier!那好,我們喝啤酒!
Thomas :Also zwei Bier,bitte!麻煩還要兩瓶啤酒!
Kellnerin :Sonst noch etwas? 此外還要些什么? Thomas :Nein,danke.不,感謝。
Kellnerin :Bitte sch?n, Ihre Suppe.Dann wünsche ich Ihnen einen guten Appetit!請(qǐng)吧(別客氣),你們的湯。我還祝你們有好的胃口!
Kellnerin :Ihr Schnitzel mit Kartoffel und Ihr Rindersteak mit Reis und Salat.Guten Appetit!您的肉排加炒土豆,您的牛排加米飯,還有色拉。祝好胃口!Xiaoming: Danke Sch?n!非常感謝!
Thomas :Na,zum Wohl!那,祝您健康(干杯)!Xiaoming: Prost!干杯!
Thomas :Guten Appetit!祝好胃口!
Xiaoming :Gleichfalls!一樣!
Thomas :Wie schmeckt es dir, Xiaoming? 味道怎樣,Xiaoming? Xiaoming :Hm,gut!Das Schnitzel mit Kartoffeln ist lecker.嗯,很好!肉排加炒土豆很好吃。
Thomas :Mir schmeckt das Rindersteak auch sehr gut.Aber das n?chste Mal nehme ich auch das Schnitzel.übrigens komme ich nach der Arbeit ab und zu hierher.Die Atmosph?re hier gef?llt mit sehr gut.對(duì)我來(lái)說(shuō)牛排也很棒。不過(guò)下次我也要叫肉排。對(duì)了,工作結(jié)束后我偶爾會(huì)來(lái)這兒。這里的環(huán)境我很滿意。
Xianoming: Das finde ich auch.我也這么覺(jué)得。
Thomas :So,als Nachtisch m?chte ich ein Eis.Iss auch eins!Das Eis hier schmeckt besonders gut.那,我想要一個(gè)冰淇淋作點(diǎn)心(飯后甜點(diǎn))。你也吃一個(gè)!這里的冰淇淋特別美味。Xiaoming :Nein,danke.Eis mag ich nicht.Bestell dir ruhig eins.不,謝了。我不喜歡冰淇淋。你要盡管要一個(gè)(就可以了)。Thomas :Zahlen,bitte!麻煩買(mǎi)單!
Kellnerin :Getrennt oder zusammen? 分開(kāi)還是一起?(結(jié)賬)Thomas :Zusammen.一起。
Kellnerin: Das macht zusammen 28,50 Euro.這些一起28,50歐元。Thomas :Bitte sch?n, hier sind 30 Euro.Stimmt so.這是30歐元不用找了,別客氣。Kellnerin :Vielen Dank.非常感謝。
Xiaoming :Also, Thomas, ich danke dir für das Essen.這樣,Thomas,我感謝你的晚餐。
Einheit 6 Wohnen in Deutschland : Wohnungssuche Wang Donghui aus Beijing arbeitet als Informatiker bei der Firma Bosch in Hamburg.Wang Donghui 在漢堡的博世公司工作當(dāng)計(jì)算機(jī)技術(shù)員,他來(lái)自北京。Seit Wochen sucht er eine Wohnung.從這個(gè)星期他要找一間房子。
Er kauft Zeitungen und sucht auch im Internet Wohnungsanzeigen.他買(mǎi)了報(bào)紙和在網(wǎng)上的租房廣告找。
Endlich findet er etwas.Sofort ruft er die Vermieterin an.終于他找到了一間。他立即打電話給那個(gè)女出租者。Frau Schmidt: Schmidt.Wang Donghui: Guten Tag, Frau Schmidt.Ich hei?e Donghui Wang.Ihre Telefonnummer habe ich von Ihrer Wohnungsanzeige aus dem Internet.Ich brauche gerade eine Wohnung.上午好,Schmidt女士。我叫Donghui Wang。我從你在網(wǎng)上的租房廣告知道你的電話號(hào)碼。我現(xiàn)在正需要一間住房。
Frau Schmidt: Ah, guten Tag, Herr Wang.M?chten Sie die Wohnung besichtigen? 啊,上午好,王先生。你要看一下住房嗎?
Wang Donghui: Ja.geht das? 對(duì),可以嗎?
Frau Schmidt: Jetzt bin ich noch zu Hause.Aber ich muss bald weg.Kommen Sie gleich? 現(xiàn)在我還在屋里。不過(guò)一會(huì)兒就要出去。你可以馬上來(lái)嗎? Wang Donghui: Kein Problem.Ich fahre sofort zu Ihnen.沒(méi)問(wèn)題。我立即馬上過(guò)去您那。
Frau Schmidt: Gut.Dann bis gleich.好,那一會(huì)兒見(jiàn)。Wang Donghui: Bis gleich.一會(huì)兒見(jiàn)。...Wang Donghui: Guten Tag.Ich bin Donghui Wang.你好,我是Donghui Wang.Frau Schmidt: Guten Tag, Herr Wang.Kommen Sie herein.Ich zeige Ihnen die Wohnung.你好,王先生。您進(jìn)來(lái)吧。我?guī)鷧⒂^一下住房。
Wang Donghui: Soll ich die Schuhe ausziehen? 我要脫鞋嗎? Frau Schmidt: Nein, nicht n?tig.不,不需要。Wang Donghui: Danke.Nun besichtigt Wang Donghui die Wohnung.現(xiàn)在Wang Donghui開(kāi)始參觀住房。In der Wohnung gibt es ein Wohnzimmer, ein Schlafzimmer, ein Arbeitszimmer, ein Bad, eine Küche und einen Flur.住房里有一個(gè)客廳,一間臥室,一個(gè)書(shū)房,一個(gè)洗手間,一個(gè)廚房和一個(gè)走廊。
Das Schlafzimmer und die Küche sind renoviert, aber ziemlich klein.臥室和廚房都裝修過(guò),不過(guò)相當(dāng)小。
Das bad ist zwar nicht gro?, aber modern.洗手間雖然不大,不過(guò)夠時(shí)尚。
Das Wohnzimmer ist hell, denn es gibt da zwei Fenster und einen Balkon nach Süden.客廳很明亮,那有兩個(gè)窗戶和一個(gè)向南的陽(yáng)臺(tái)。
Vor dem Haus ist die Kreuzbergstra?e und hinter dem Haus ist ein Parkplatz.屋子前面是Kreuzbergstra?e(十字山街道)而后面是一個(gè)停車(chē)場(chǎng)。
Frau Schmidt: Gef?llt Ihnen die Wohnung? 您對(duì)這房子滿意嗎? Wang Donghui: Ja, Wie viel kostet sie denn im Monat? 是,她一個(gè)月要多少錢(qián)? Frau Schmidt: 300 Euro.三百歐元。
Wang Donghui: 300 Euro...Gut, ich nehme sie.三百歐元...好,我接受。Frau Schmidt: Herr Wang, Sie wissen ja, Sie müssen die Hausordnung einhalten.Sie dürfen nach elf Uhr keine laute Musik h?ren und spielen, zum Beispiel, Discomusik oder so.Sie dürfen auch keine Haustiere halten.王先生,您知道,您必須遵守規(guī)定(住房的)。在11點(diǎn)以后不允許聽(tīng)和播放很吵的音樂(lè),比如,迪士高音樂(lè)等等。您還不能養(yǎng)寵物。
Wang Donghui: Ja, natürlich.Das wei? ich.對(duì),當(dāng)然。這些我知道。
Einheit 6 Wohnen in Deutschland : Umzug Wang Jin schreibt an der TU Berlin seine Doktorarbeit.Er zieht heute ins Studentenwohnheim um.Wang Jin 在柏林的TU寫(xiě)他的論文。他今天搬去學(xué)生宿舍。
Er ?ffnet die Tür und betrachtet das Zimmer.Am Fenster gibt es einen Schreibtisch.他打開(kāi)門(mén)打量房間。在窗戶旁邊有一個(gè)寫(xiě)字臺(tái)。
Vor dem Schreibtisch steht ein Drehstuhl und über dem Schreibtisch h?ngt eine Lampe.在寫(xiě)字臺(tái)前放著一張轉(zhuǎn)椅,在寫(xiě)字臺(tái)上方掛著一個(gè)燈。
Gegenüber dem Schreibtisch steht ein Bett.寫(xiě)字臺(tái)的對(duì)面放著一張床。Neben dem Bett ist ein Nachttisch.在床的附近是一個(gè)床頭柜。
Auf dem Nachttisch steht eine Tischlampe.床頭柜上放著一個(gè)臺(tái)燈。
über dem Bett h?ngt ein Bild an der Wand.在床上方的墻掛著一張圖畫(huà)。Neben dem Schreibtisch in der Ecke steht noch ein Regal.寫(xiě)字臺(tái)附近在角落那兒還放著一個(gè)書(shū)架。
Jetzt bringt er seine Sachen in Ordnung.現(xiàn)在他拿出他的東西來(lái)整理。
Er stellt vorsichtig seinen Computer auf den Schreibtisch und steckt den Stecker in die Steckdose.他把他的計(jì)算機(jī)小心地放在寫(xiě)字臺(tái)上然后把插頭插入插座。
Ein paar Bücher stellt er ins Regal.他把幾本書(shū)放到書(shū)架上。
Dann macht er seinen Koffer auf, h?ngt seine Kleidung in den Schrank und stellt seinen Wecker auf den Nachttisch.然后他打他的箱子,把他的衣服掛到衣柜里并把鬧鐘放在床頭柜上。
Seinen Koffer legt er dann unter das Bett.他的箱子被他放在床底下。Nun ist alles in Ordnung.現(xiàn)在一切都整理好了。
Einheit 7 Im Kaufhaus Wang Donghui: Grü? dich.Petra.你好,Petra.Petra: Hallo, Donghui.Was machst du denn hier? 你好,Donghui.你在這里做什么? Wang Donghui: Meine Freundin hat bald Geburtstag.Ich suche ein Geschenk für sie.我女朋友很快就生日了.我在尋找送她的禮物。
Petra: Ach so.Was willst du ihr denn schenken? 原來(lái)是這樣。你想送她什么? Wang Donghui: Ja, was kann ich ihr blo? schenken? Das wei? ich auch nicht so genau.Hast du eine Idee? 嗯,我到底可以送她什么?我也不知道怎樣才好。你有主意嗎?
Petra: Hm...Wie w?r′s mit einer Mütze? Die sind doch gerade in.Die jungen M?dchen tragen alle Mützen.嗯? 用帽子怎么樣?這個(gè)現(xiàn)在正流行。年輕的女孩都戴帽子。
Wang Donghui: Das ist eine gute Idee.Aber wo finde ich Mützen? 這是個(gè)好主意。不過(guò)我去哪里找帽子?
Petra: In der ersten Etage.Komm, wir gehen da mal hin.Ich helfe dir.在首層。來(lái),我們過(guò)去那。我?guī)湍恪?/p>
Petra: Guck mal, hier sind Mützen.Wie findest du diese? 你看一下,這里是帽子。這你覺(jué)得怎么樣? Wang Donghui: Welche denn? 哪個(gè)? Petra: Die rote.紅色那頂。
Wang Donghui: Naja, die Farbe gef?llt mir nicht besonders.Rot steht meiner Freundin nicht.Was h?ltst du von der hier?
噢,這個(gè)顏色我不是特別喜歡。我女朋友不適合帶紅色的。你認(rèn)為這里的這頂怎么樣? Petra: Meinst du die blaue? 你指藍(lán)色的那頂?
Wang Donghui: Ja, genau.Und die schwarze gef?llt mir auch gut.Was meinst du, welche nehme ich, die blaue oder die schwarze? 對(duì),沒(méi)錯(cuò)。那頂黑色的我也覺(jué)得可以。你怎么看,我要買(mǎi)哪個(gè),藍(lán)色的還是黑色的?
Petra: Zeig mal.Hm, ich glaube, mit der schwarzen sieht deine Freundin bestimmt cool aus.再看一下。嗯,我覺(jué)得,你女朋友戴黑色的帽子會(huì)看起來(lái)很酷。
Wang Donghui: Sieh mal nach, wie viel kostet die? 去看一下,這頂多少錢(qián)? Petra: 35 Euro.三十五歐元。
Wang Donghui: Was? so teuer? Gibt es keine billigeren? 什么? 那么貴? 沒(méi)有更便宜的嗎? Petra: Warte, ich suche mal.Nimm die schwarze hier.die kostet nur 15 Euro.Die ist auch sch?n.等一下,我再找找。買(mǎi)這邊這頂黑色的。這頂只要十五歐元。這頂也很好看。Wang Donghui: O.K., die nehme ich.Wo ist denn die Kasse? 好,我買(mǎi)這頂。收款處在哪里? Petra: Da vorne.在前面。...Petra: Wann hat deine Freundin denn Geburtstag? 那你女朋友什么時(shí)候生日? Wang Donghui: Am 22.September.Sie macht eine Party.Komm doch auch!在九月二十二日。她要開(kāi)個(gè)派對(duì)。你也來(lái)吧!Petra: Ja, gerne.好,很樂(lè)意。...Wangs Freundin: Hallo, Petra.你好, Petra.Petra: Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag.Ich wünsche dir alles Gute!為你的生日祝福。祝愿你一切都好!
Einheit 8 Am Wochenende und in den Ferien 1 Albert: Morgen!早上好!
Bruno: Morgen!Na, was hast du am Wochenende gemacht? 早上好!那,周末你做什么? Albert: Ich bin an die Ostsee gefahren und kurz auf Rügen gewesen.我去坐車(chē)去波羅的海并且在呂根島上短暫呆了一下。
Bruno: Rügen? 呂根?
Albert: Ja, auf der Insel, ganz in der N?he der Stadt Stralsund.是,去了那島上,正好在Stralsund(施特拉爾松)市附近。
Bruno: Mensch!Da bist du schon gewesen? 天吶!你到那去了? Albert: Ja, zum ersten Mal.對(duì),第一次去。Bruno: Und wie war es? 玩得如何?
Albert: Herrlich!einfach herrlich!Ich habe gebadet und in der Sonne gelegen.太妙了,純粹妙極了!我游了泳然后曬了太陽(yáng)浴。
Bruno: Hast du auch auf der Ostsee gesurft? 你在波羅的海沖浪了嗎?
Albert: Na, klar.Es war wirklich fantastisch!Ich bin auch am Strand spazieren gegangen.那,當(dāng)然。真的是夢(mèng)幻般!我還在沙灘上散步。
Bruno: Hm, du hast es gut.Ich will auch unbedingt mal auf die Insel!Sag mal, hast du Fotos gemacht? 嗯,你真不錯(cuò)(真羨慕你)。我一定也要去那個(gè)島!對(duì)了,你有照相片嗎?
Albert: Selbstverst?ndlich.Ich habe w?hrend der Fahrt und auf der Insel viel fotografiert.當(dāng)然的。我在島上旅行期間有拍很多照片。Ich zeige dir sp?ter die Bilder.我晚點(diǎn)給你看這些照片。Bruno: Prima!übrigens, wie lange hat die Fahrt gedauert? 太好了!對(duì)了,(去那個(gè)島的)這個(gè)行程多長(zhǎng)時(shí)間?
Albert: Etwa 3 Stunden.大約3個(gè)小時(shí)。Am Wochenende und in den Ferien 2 Journalistin: Guten Tag!Ich komme von der Universit?tszeitung und m?chte einen Bericht über euer Leben in den Ferien schreiben.Was habt ihr in den Ferien gemacht? K?nnt ihr mir etwas berichten? 你好!我來(lái)自大學(xué)日?qǐng)?bào)想寫(xiě)一個(gè)關(guān)于你們假期生活的報(bào)導(dǎo)。你假期里做過(guò)些什么?你可以讓我報(bào)導(dǎo)一些什么嗎?
Günther: Ja, gerne.Ich bin auf dem Land geblieben.當(dāng)然,樂(lè)意。我是在農(nóng)村過(guò)的。
Journalistin: Sch?n.Was hast du da erlebt? 很好。你在那有什么經(jīng)歷?
Günther: Ich habe einen Monat im Biergarten als Kellner gearbeitet und viel Geld verdient.我在啤酒公園當(dāng)服務(wù)員工作了一個(gè)月賺一些錢(qián)。
Journalistin: Und du? 那你呢?
Moritz: Ich habe ein Praktikum bei der Firma Siemens absolviert.我在西門(mén)子公司完成了我的實(shí)習(xí)。
Journalistin: Interessant.Was hast du dort gemacht? 引人入勝的(有趣的)。你可以做什么?
Moritz: Ich habe Prospekte vom Deutschen ins Englische übersetzt.Dabei habe ich festgestellt, dass ich tats?chlich übersetzen kann.Und ich habe auch beim Qualit?tsmanagement viel gesehen.Das ist sehr wichtig für meine Diplomarbeit.我把說(shuō)明書(shū)上的德文翻譯成英文。我發(fā)現(xiàn),我實(shí)際上可以翻譯。我質(zhì)量管理這方面得到很多經(jīng)驗(yàn)。這對(duì)我的學(xué)位論文很重要。
Rita: Ich habe nur gejobbt.Denn ich muss mein Studium selbst finanzieren.我只是工作。因?yàn)槲冶仨氉约航粚W(xué)費(fèi)。
Journalistin: Was studierst du? 你學(xué)什么? Rita: Informatik.計(jì)算機(jī)。
Journalistin: Und wo hast du gejobbt? 那你在哪工作?
Rita: Bei IBM in Düsseldorf.在杜塞爾多夫的IBM。Journalistin: Was hast du da gemacht? 你在那里做什么? Rita: Ich habe Programmieren gelernt.我學(xué)了編程。
Journalisten: Super.Habt ihr alle keine Lust auf Reisen und Ausflüge? 非常好。你們難道都不想去旅行或遠(yuǎn)足嗎? G:M:R: Doch.當(dāng)然。
Journalistin: Aber...不過(guò)??
Günther: Ferien sind z.Z.für viele Studenten schon eine Gelegenheit zum Geldverdienen.假期現(xiàn)在實(shí)際上對(duì)很多學(xué)生來(lái)說(shuō)是一個(gè)賺錢(qián)的機(jī)會(huì)。
Moritz: In den Ferien k?nnen wir etwas Praktisches lernen.在假期里我們可以學(xué)到一些實(shí)際的東西。
Rita: Das ist auch wichtig für das sp?tere Berufsleben.這(實(shí)際的東西)對(duì)于以后的職業(yè)生活也很重要。
——————————————END——————————————————— z.Z.是zur zeit的縮寫(xiě),“目前”的意思。
第三篇:德語(yǔ)縮略語(yǔ)小結(jié)
德語(yǔ)縮略語(yǔ)小結(jié)
a.auch Abk.Abkürzung Adj.Adjektiv
Adv.Adverb adv.adverbial aengl.altenglisch afrik.afrikanisch afrz.altfranzoesisch ags.angelsaechsisch ahd.althochdeutsch Akk.Akkusativ alem.alemannisch allg.allgemein amerik.amerikanisch Anat.Anatomie anord.altnordisch Anthrop.Anthropologie aram.aramaeisch Arch.Architektur Archit.Architektur Archaeol.Archaeologie argent.argentinisch Art.Artikel
asaechs.altsaechsisch Astrol.Astrologie Astron.Astronomie AT Altes Testament
attr.attributiv Ausspr.Aussprache austr.australisch Bankw.Bankwesen Bauw.Bauwesen bair.bairisch bes.besonders Bez.Bezeichnung Bgb.Bergbau
Bibliotheksw.Bibliothekswesen Biol.Biologie Bot.Botanik
BR Dtld.Bundesrepublik Deutschland Buchw.Buchwesen bulg.bulgarisch
Bundesrep.Bundesrepublik bzw.beziehungsweise Chem.Chemie chin.chinesisch Chir.Chirurgie Dat.Dativ
DDR Deutsche Demokratische Republik Dekl.Deklination d.h.das heisst
dt.deutsch Dtld.Deutschland Dtschld.Deutschland
EDV Elektronische Datenverarbeitung ehem.ehemalig eigtl.eigentlich Eisenb.Eisenbahn El.Elektronik Elektr.Elektrotechnik erg.ergaenze eskim.eskimoisch europ.europaeisch ev., evang.evangelisch evtl.eventuell f.femininum, weiblich
Fem.Femininum, weibliches Geschlecht fig.figürlich, bildlich finn.-ugr.finnisch-ugrisch Flugw.Flugwesen Forstw.Forstwirtschaft Fot.Fotografie Frkr.Frankreich frz.franzoesisch Funkw.Funkwesen Fussb.Fussball(spiel)gallorom.galloromanisch Gartenb.Gartenbau geb.geboren geh.gehoben Gen.Genitiv
Geogr.Geographie/a.Geografie Geol.Geologie Geom.Geometrie germ.germanisch Gesch.Geschichte gest.gestorben Ggs.Gegensatz Gramm.Grammatik grch.griechisch Handb.Handball(spiel)hebr.hebraeisch Her.Heraldik hind.hindustanisch hl.heilig
Hv.Hauptvariante i.allg./ im allgemeinen/ i.Allg.im Allgemeinen idg.indogermanisch i.e.S.im engeren Sinne Inf.Infinitiv
insbes.insbesondere Int.Interjektion intr.intransitiv isl.islaendisch ital.italienisch
i.w.S.im weiteren Sinne jap.japanisch Jh.Jahrhundert
jmd.jemand jmdm.jemandem jmdn.jemanden jmds.jemandes Kart.Kartenspiel
Kartogr.Kartographie/a.Kartografie kfm.kaufmaennisch Kfz Kraftfahrzeug kath.katholisch Kochk.Kochkunst
Komp.Komparativ Konj.Konjunktion Kunstw.Kunstwort Kurzw.Kurzwort
Kyb.Kybernetik kymr.kymrisch landsch.landschaftlich Landw.Landwirtschaft lat.lateinisch lit.litauisch
Lit.Literatur, Literaturwissenschaft luth.lutherisch
m.maskulinum, maennlich MA Mittelalter mal.malaiisch Mal.Malerei Mar.Marine
Mask.Maskulinum, maennliches Geschlecht
Math.Mathematik mdt.mitteldeutsch Med.Medizin mengl.mittelenglisch Met.Metallurgie Meteor.Meteorologie mfrz.mittelfranzoesisch mgrch.mittelgriechisch mhd.mittelhochdeutsch Mil.Militaerwesen Min.Mineralogie Mio.Million
mlat.mittellateinisch mnddt.mittelniederdeutsch mndrl.mittelniederlaendisch Mus.Musik Myth.Mythologie n.neutrum, saechlich nat.-soz.nationalsozialistisch n.Chr.nach Christus nddt.niederdeutsch ndrl.niederlaendisch
Neutr.Neutrum, saechliches Geschlecht nhd.neuhochdeutsch nlat., neulat.neulateinisch Nom.Nominativ norw.norwegisch NT Neues Testament
Num.Numerale, Zahlwort Nv.Nebenvariante
o.ae./o.ae.oder aehnliche(s)/oder aehnliche(s)oberdt.oberdeutsch Obj.Objekt od.oder
Okk.Okkultismus Opt.Optik
oesterr.oesterreichisch oesterr.oesterreich
oV orthographische Variante Paed.Paedagogik Part.Partizip Part.II Partizip II Pass.Passiv Perf.Perfekt
Pharm.Pharmazie, Pharmakologie Philol.Philologie Philos.Philosophie phoen.phoenizisch Phon.Phonetik Phonol.Phonologie Phys.Physik Physiol.Physiologie Pl.Plural Pol.Politik
port., portug.portugiesisch praed.praedikativ
Praep.Praeposition Praes.Praesens Praet.Praeteritum Pron.Pronomen prot.protestantisch prov.provenzalisch Psych.Psychologie raetorom.raetoromanisch rd.rund
Rechtsw.Rechtswesen refl.reflexiv Rel.Religion relig.religioes Relig.Religion Rhet.Rhetorik rom.romanisch rotw.rotwelsch s.siehe S.Seite
scherzh.scherzhaft schweiz.schweizerisch Schulw.Schulwesen Seew.Seewesen Sg., Sing.Singular skand.skandinavisch
sog.sogenannte(r,-s)/so genannte(r,-s)Soziol.Soziologie Sp.Sport
Spr.,...spr.Sprache,...sprache Sprachw.Sprachwissenschaft Sprichw.Sprichwort
Stat.Statistik Steig.Steigerung Stud.Studentensprache Subst.Substantiv süddt.süddeutsch Superl.Superlativ
Sy Synonym Tanzk.Tanzkunst
Tech.Technik Tel.Fernsprechwesen Textilw.Textilwesen Theat.Theater Theol.Theologie tibet.tibet(an)isch tr.transitiv
tschech.tschechisch TV Television
Typ.Typographie/a.Typografie u.und
u.a.unter anderem, und anderes
u.ae./u.ae.und aehnliche(s)/und aehnliches übertr.im übertragenen Sinn u.dgl.und dergleichen ugs.umgangssprachlich ukr.ukrainisch
umg.umgangssprachlich undekl.undeklinierbar ung.ungarisch unz.unzaehlbar urgerm.urgermanisch urspr.ursprünglich usw.und so weiter V.Verb
v.Chr.vor Christus Vet.Veterinaermedizin vgl.vergleiche V.i.intransitives Verb Voelkerk.Voelkerkunde volksetym.volksetymologisch Volksk.Volkskunde Vors.Vorsilbe VR Volksrepublik V.refl.reflexives Verb V.t.transitives Verb vulg.vulgaer
vulgaerlat.vulgaerlateinisch Web.Weberei Wirtsch.Wirtschaft wiss.wissenschaftlich Wiss.Wissenschaft
Wissth.Wissenschaftstheorie
zaehlb.zaehlbar z.B.zum Beispiel
Zeitungsw.Zeitungswesen zig.zigeunersprachlich Zool.Zoologie
Zus.Zusammensetzung(en)
第四篇:德語(yǔ)縮略詞小結(jié)
德語(yǔ)縮略語(yǔ)小結(jié)(2005-11-30)(本文被瀏覽1847次)
a.auch Abk.Abkürzung Adj.Adjektiv Adv.Adverb adv.adverbial aengl.altenglisch afrik.afrikanisch afrz.altfranzoesisch ags.angelsaechsisch ahd.althochdeutsch Akk.Akkusativ alem.alemannisch allg.allgemein amerik.amerikanisch Anat.Anatomie anord.altnordisch Anthrop.Anthropologie aram.aramaeisch Arch.Architektur Archit.Architektur Archaeol.Archaeologie argent.argentinisch Art.Artikel asaechs.altsaechsisch Astrol.Astrologie Astron.Astronomie AT Altes Testament attr.attributiv Ausspr.Aussprache austr.australisch Bankw.Bankwesen Bauw.Bauwesen bair.bairisch bes.besonders Bez.Bezeichnung Bgb.Bergbau Bibliotheksw.Bibliothekswesen Biol.Biologie Bot.Botanik BR Dtld.Bundesrepublik Deutschland Buchw.Buchwesen bulg.bulgarisch Bundesrep.Bundesrepublik bzw.beziehungsweise Chem.Chemie chin.chinesisch Chir.Chirurgie Dat.Dativ DDR Deutsche Demokratische Republik Dekl.Deklination d.h.das heisst dt.deutsch Dtld.Deutschland Dtschld.Deutschland EDV Elektronische Datenverarbeitung ehem.ehemalig eigtl.eigentlich Eisenb.Eisenbahn El.Elektronik Elektr.Elektrotechnik erg.ergaenze eskim.eskimoisch europ.europaeisch ev., evang.evangelisch evtl.eventuell f.femininum, weiblich Fem.Femininum, weibliches Geschlecht fig.figürlich, bildlich finn.-ugr.finnisch-ugrisch Flugw.Flugwesen Forstw.Forstwirtschaft Fot.Fotografie Frkr.Frankreich frz.franzoesisch Funkw.Funkwesen Fussb.Fussball(spiel)gallorom.galloromanisch Gartenb.Gartenbau geb.geboren geh.gehoben Gen.Genitiv Geogr.Geographie/a.Geografie Geol.Geologie Geom.Geometrie germ.germanisch Gesch.Geschichte gest.gestorben Ggs.Gegensatz Gramm.Grammatik grch.griechisch Handb.Handball(spiel)hebr.hebraeisch Her.Heraldik hind.hindustanisch hl.heilig Hv.Hauptvariante i.allg./ im allgemeinen/ i.Allg.im Allgemeinen idg.indogermanisch i.e.S.im engeren Sinne Inf.Infinitiv insbes.insbesondere Int.Interjektion intr.intransitiv isl.islaendisch ital.italienisch i.w.S.im weiteren Sinne jap.japanisch Jh.Jahrhundert jmd.jemand jmdm.jemandem jmdn.jemanden jmds.jemandes Kart.Kartenspiel Kartogr.Kartographie/a.Kartografie kfm.kaufmaennisch Kfz Kraftfahrzeug kath.katholisch Kochk.Kochkunst Komp.Komparativ Konj.Konjunktion Kunstw.Kunstwort Kurzw.Kurzwort Kyb.Kybernetik kymr.kymrisch landsch.landschaftlich Landw.Landwirtschaft lat.lateinisch lit.litauisch Lit.Literatur, Literaturwissenschaft luth.lutherisch m.maskulinum, maennlich MA Mittelalter mal.malaiisch Mal.Malerei Mar.Marine Mask.Maskulinum, maennliches Geschlecht Math.Mathematik mdt.mitteldeutsch Med.Medizin mengl.mittelenglisch Met.Metallurgie Meteor.Meteorologie mfrz.mittelfranzoesisch mgrch.mittelgriechisch mhd.mittelhochdeutsch Mil.Militaerwesen Min.Mineralogie Mio.Million mlat.mittellateinisch mnddt.mittelniederdeutsch mndrl.mittelniederlaendisch Mus.Musik Myth.Mythologie n.neutrum, saechlich nat.-soz.nationalsozialistisch n.Chr.nach Christus nddt.niederdeutsch ndrl.niederlaendisch Neutr.Neutrum, saechliches Geschlecht nhd.neuhochdeutsch nlat., neulat.neulateinisch Nom.Nominativ norw.norwegisch NT Neues Testament Num.Numerale, Zahlwort Nv.Nebenvariante o.ae./o.ae.oder aehnliche(s)/oder aehnliche(s)oberdt.oberdeutsch Obj.Objekt od.oder Okk.Okkultismus Opt.Optik oesterr.oesterreichisch oesterr.oesterreich oV orthographische Variante Paed.Paedagogik Part.Partizip Part.II Partizip II Pass.Passiv Perf.Perfekt Pharm.Pharmazie, Pharmakologie Philol.Philologie Philos.Philosophie phoen.phoenizisch Phon.Phonetik Phonol.Phonologie Phys.Physik Physiol.Physiologie Pl.Plural Pol.Politik port., portug.portugiesisch praed.praedikativ Praep.Praeposition Praes.Praesens Praet.Praeteritum Pron.Pronomen prot.protestantisch prov.provenzalisch Psych.Psychologie raetorom.raetoromanisch rd.rund Rechtsw.Rechtswesen refl.reflexiv Rel.Religion relig.religioes Relig.Religion Rhet.Rhetorik rom.romanisch rotw.rotwelsch s.siehe S.Seite scherzh.scherzhaft schweiz.schweizerisch Schulw.Schulwesen Seew.Seewesen Sg., Sing.Singular skand.skandinavisch sog.sogenannte(r,-s)/so genannte(r,-s)Soziol.Soziologie Sp.Sport Spr.,...spr.Sprache,...sprache Sprachw.Sprachwissenschaft Sprichw.Sprichwort Stat.Statistik Steig.Steigerung Stud.Studentensprache Subst.Substantiv süddt.süddeutsch Superl.Superlativ Sy Synonym Tanzk.Tanzkunst Tech.Technik Tel.Fernsprechwesen Textilw.Textilwesen Theat.Theater Theol.Theologie tibet.tibet(an)isch tr.transitiv tschech.tschechisch TV Television Typ.Typographie/a.Typografie u.und u.a.unter anderem, und anderes u.ae./u.ae.und aehnliche(s)/und aehnliches übertr.im übertragenen Sinn u.dgl.und dergleichen ugs.umgangssprachlich ukr.ukrainisch umg.umgangssprachlich undekl.undeklinierbar ung.ungarisch unz.unzaehlbar urgerm.urgermanisch urspr.ursprünglich usw.und so weiter V.Verb v.Chr.vor Christus Vet.Veterinaermedizin vgl.vergleiche V.i.intransitives Verb Voelkerk.Voelkerkunde volksetym.volksetymologisch Volksk.Volkskunde Vors.Vorsilbe VR Volksrepublik V.refl.reflexives Verb V.t.transitives Verb vulg.vulgaer vulgaerlat.vulgaerlateinisch Web.Weberei Wirtsch.Wirtschaft wiss.wissenschaftlich Wiss.Wissenschaft Wissth.Wissenschaftstheorie zaehlb.zaehlbar z.B.zum Beispiel Zeitungsw.Zeitungswesen zig.zigeunersprachlich Zool.Zoologie Zus.Zusammensetzung(en)
Abi-----Abitur 高級(jí)中學(xué)畢業(yè)考試 AG -- Aktiengesellschaft 股份公司
AIDS------acquired immune deficiency syndrome 艾滋?。ǐ@得性免疫缺損綜合癥)
Apec------Asiatisch-Pazifische Wirtschaftgemeinschaft 亞洲-太平洋經(jīng)濟(jì)共同體
ARD------Arbeitsgemeinschaft der oeffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland 德意志聯(lián)邦共和國(guó)公共廣播電視臺(tái)聯(lián)合體
ASEAN-----Association of Southeast Asian Nations 東南亞國(guó)家聯(lián)盟(東盟)BENELUX------Belgique , Nederlands , Luxemburg 比利時(shí),荷蘭,盧森堡
CD-----Compakt--Disc 激光唱片 CH --die Schweiz 瑞士
Dax------deutsche Aktienindex 德國(guó)股票行情
DGB------Deutscher Gewerkschaftsbund 德國(guó)工會(huì)聯(lián)合會(huì) DJI------DowExpresszug 城際高速列車(chē)
IOC-----International Olympic Committee 國(guó)際奧林匹克委員會(huì) IMF -- International Monetary Fund 國(guó)際貨幣基金組織 ISBN-----Internationale Standard Buchnummer 國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)書(shū)號(hào) NATO-----North Atlantic Treaty Organization 北約 NAZI-----Nationalsozialist 納粹黨徒
OPEC-----Organization of Petroleum Exporting Countries 石油輸出國(guó)組織(歐佩克)
OSZE -- Organisation fuer Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa 歐洲安全與合作組織(歐安組織)Stasi-----Staatsicherheitsdienst 國(guó)家安全局 Transrapid------Magnetschwebebahn 磁懸浮列車(chē)
UNESCO-----United Nations Educational ,Scientific and Cultural Organization 聯(lián)合國(guó)教科文組織
WEU-----Westeuropaesche Union 西歐聯(lián)盟
第五篇:德語(yǔ)結(jié)婚證翻譯模版
Heiratsurkunde der Volksrepublik China
(Siegel des Ministeriums für Zivilangelegenheiten der Volksrepublik China mit dem Staatswappen)
Die Dokumentvorlage wurde unter Aufsicht des Ministeriums für Zivilangelegen-heiten der Volksrepublik China angefertigt.(Foto)
Inhaber der Heiratsurkunde:
XXXXXX
Datum der Registrierung:
XXXXXX
Registernummer der Heiratsurkunde: XXXXXXXXXXX
Anmerkung:
Name:
XXXX Geschlecht:
weiblich Staatsangeh?rigkeit:
Chinesisch Geburtsdatum :
XXXXX Nummer des Personalausweises:
XXXXXXXX
Name:
XXXXX Geschlecht:
m?nnlich Staatsangeh?rigkeit:
chinesisch Geburtsdatum :
XXXXXX Nummer des Personalausweises:
XXXXXXXXXXXXX
Beantragten die Eheschlie?ung.Die Ehe steht in
übereinstimmung mit den Bestimmungen des ?Ehegesetzes der Volksrepublik China“ und wurde standesamtlich registriert.Den Ehepartnern wurde die Heiratsurkunde ausgeh?ndigt.Registerbeh?rde:
Amt für Zivilangelegenheiten der Grafschaft Erqi/Stadt
Zhengzhou/Provinz Henan, Sonderstempel für standesamtlicheRegistrierungen
Standesbeamter: LI Ruili
Nach dem Ehegesetz haben ein Mann und eine Frau, die eine Eheschlie?ung beabsichtigen, pers?nlich bei der Beh?rde für standesamtliche Registrierungen zu erscheinen und dort die Registrierung ihrer Eheschlie?ung zu beantragen.Entspricht die Ehe den Bestimmungen des Ehegesetzes, so wird sie registriert und den Ehepartnern wird die Heiratsurkunde ausgeh?ndigt.Mit Aush?ndigung der Heiratsurkunde ist die Ehegemeinschaft staatlich anerkannt.Nummer: XXXXXXXXX